Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The peoples of South Asia cannot be denied their basic social needs: clean drinking water, sanitation, sewerage, roads, schools for girls and boys, hospitals, telecommunications, electrification and employment. Народам Южной Азии нельзя отказывать в том, что касается их элементарных социальных нужд: чистая питьевая вода, санитария, канализация, дороги, школы для мальчиков и девочек, больницы, телекоммуникации, электрификация и занятость.
Legislation governing employment continues to provide inadequate protection for women in a number of States parties, while in others the Government fails to ensure compliance with existing provisions with regard to minimum wage levels, work-related benefits and conditions of work. Законодательство, регулирующее занятость, по-прежнему обеспечивает неадекватную защиту женщин в ряде государств-участников, в то время как в других странах правительства не обеспечивают соблюдение существующих положений, касающихся минимальной заработной платы, связанных с работой льгот и выплат и условий труда.
Thus, the employment of women in jobs with unfavourable working conditions often leads to an increase in complications during pregnancy or childbirth and occasionally to the birth of children with various abnormalities. Так, занятость женщин на работах с неблагоприятными условиями труда нередко влечет за собой рост числа патологий беременности и родов, а иногда и рождение детей с различными отклонениями от нормы.
This perhaps explains why the employment provided by the mineral mining and logging industries for a "lucky" few has been a lucrative (by Liberian standards) source of domestic income. Думается, что это объясняет, почему занятость, обеспечивавшаяся горнодобывающим и лесозаготовительным секторами немногим «счастливчикам», являлась прибыльным (по либерийским стандартам) источником семейного дохода.
A way must be found to humanize globalization in order to take into account the interests of all countries and regions, to prevent a recrudescence of poverty and to promote employment. Необходимо найти способ придания глобализации более гуманного характера, с тем чтобы учесть интересы всех стран и регионов, предотвратить возрождение нищеты и расширить занятость.
Predictable and transparent legal and regulatory frameworks are required to attract FDI, which can generate benefits in the areas of employment and the transfer of know-how and new technologies if it is well integrated in the overall national development strategy. Предсказуемая и транспарентная и нормативно-правовая база является необходимым условием для привлечения ПИИ, которые могут оказать положительное влияние на занятость и передачу ноу-хау и новых технологий, если они будут надлежащим образом интегрированы в общую национальную стратегию развития.
The recommended basic FATS variables are sales and/or output, employment, components of value added, exports and imports of goods and services, and number of enterprises. Основными рекомендуемыми переменными ТУЗФ являются объем продаж и/или выпуск, занятость, компоненты добавленной стоимости, экспорт и импорт товаров и услуг и число предприятий.
Furthermore, the Constitution guaranteed equality of rights, obligations and opportunities before the law and the opportunity for all citizens to secure adequate means of livelihood and suitable employment without any form of discrimination. Кроме того, в Конституции гарантируется равенство прав, обязанностей и возможностей перед законом и возможность для всех граждан обеспечивать достаточные средства к существованию и надлежащую занятость без дискриминации в какой бы то ни было форме.
What was the division of powers between the federal and regional governments in areas covered by the Convention, such as education, land rights and employment? Как распределяются полномочия между федеральными и региональными органами в таких охватываемых Конвенцией областях, как образование, земельные права и занятость?
It focused on education, the arts, culture, the media, participation in civic life, employment, housing, social issues, health, justice, and the economy. К числу ее основных направлений относятся образование, искусство, культура, средства массовой информации, участие в общественной жизни, занятость, жилищное обеспечение, социальные вопросы, здравоохранение, правосудие и экономика.
Higher interest rates had two major consequences: productive activity was discouraged, which affected employment and income generation; and there was an extremely rapid increase of the domestic debt in this period. Более высокие процентные ставки имели два основных последствия: не поощрялась производительная деятельность, что повлияло на занятость и поступление доходов; и в этот период произошел чрезвычайно быстрый рост внутреннего долга.
For statistical data related to the women's rights to work, employment, etc. as provided by Article 11 of the CEDAW, see the following Tables. Статистические данные, касающиеся прав женщин на труд, занятость и т. п., о которых говорится в статье 11 КЛДОЖ, приводятся в таблице, ниже.
It states that self-employment will continue in the established legal framework within which it acts as a positive factor for the economy by increasing the supply of goods and services and representing a source of employment. В нем подчеркивается, что самостоятельная занятость будет осуществляться в установленном законом порядке в качестве одного из положительных факторов развития экономики посредством предложения конкретных товаров и услуг и обеспечения занятости.
While there have been critiques of the impact of structural adjustment policies on women in developing countries, observers tend to be more optimistic about how trade liberalization affects female employment. Несмотря на критические замечания относительно последствий политики структурной перестройки для женщин в развивающихся странах, обозреватели склонны быть более оптимистичными относительно воздействия либерализации торговли на занятость женщин.
Law 4/98/M, of 27 July, which approves the legal framework on employment and labour rights; Закон 4/М от 27 июля 1998 года, в котором утверждается правовая основа права на труд и занятость.
In addition to these Constitutional provisions, there are some cases of specific legislation that impose prohibitions on discrimination within specific fields, such as employment and extradition. Кроме этих конституционных положений, существуют некоторые примеры особых законодательных положений, накладывающих запреты на дискриминацию в определенных областях, таких, как занятость и экстрадиция.
This requires careful preparation on the ground to ensure that the physical infrastructure - meaning houses, employment and access to public services - is in place to welcome the returnees. Это требует тщательной подготовки на местах для обеспечения того, чтобы физическая инфраструктура, имея в виду дома, занятость и доступ к общественным услугам, была готова к приему беженцев.
The impact of microcredit and microfinance on poverty reduction has been measured in terms of several dimensions, such as improved income, employment and household expenditure, and reduced vulnerability to economic and social crises. Воздействие микрокредитования и микрофинансирования на сокращение масштабов нищеты оценивалось на основе нескольких параметров, таких, как повышение доходов, занятость и расходы домашних хозяйств, а также уменьшение степени уязвимости перед экономическими и социальными кризисами.
The representative drew attention to various initiatives by the Government to mainstream a gender equity perspective in the areas of education, health, development of rural women and employment. Представитель особо отметила различные инициативы правительства, направленные на учет аспектов гендерного равенства в таких областях, как образование, здравоохранение, развитие женщин, проживающих в сельских районах, и занятость.
The speaker underscored the need for job creation, which would be in the interest of all countries, and called for employment to be made a universal development goal. Оратор подчеркнул необходимость создания рабочих мест, что отвечало бы интересам всех стран, и призвал к тому, чтобы сделать занятость универсальной целью в области развития.
In 2002, construction employment was up 21.7 per cent from the previous year, but accounted for only 8.7 per cent of all private sector jobs. В 2002 году занятость в строительстве увеличилась на 21,7 процента по сравнению с предыдущим годом, однако на его долю приходилось лишь 8,7 процента всех рабочих мест в частном секторе.
Under pressure from Governments and NGOs, some business enterprises may undertake special efforts to improve the management of the surrounding environment, as well as to provide compensation, employment and/or social services to the affected communities. Под давлением правительств и НПО некоторые коммерческие предприятия могут прилагать определенные усилия по защите и рациональному использованию окружающей среды, а также обеспечивать компенсации, занятость и/или социальные блага для членов затрагиваемых общин.
Mr. Yahya (Djibouti) said that, although the international community had established a legal framework reaffirming women's fundamental rights, those rights could be put into practice only in an environment of security in such areas as food, health, employment and education. Г-н Яхья (Джибути) говорит, что, хотя международное сообщество создало правовую основу, подтверждающую основные права женщин, эти права могут быть реализованы только в условиях безопасности в таких областях, как продовольствие, здравоохранение, занятость и образование.
Those priorities - which are both interdependent and crucial for one another's success - are the fight against HIV/AIDS and other major diseases, education, employment, agriculture, water and sanitation, environmental protection and infrastructures, particularly regional ones. Эти приоритеты, которые как взаимозависимы, так и жизненно важны друг для друга - борьба с ВИЧ/СПИДом и другими серьезными недугами, образование, занятость, сельское хозяйство, водоснабжение и санитария, защита экологии и инфраструктур, в частности региональных.
Such vital questions as security, employment, the effective improvement of basic services and the productivity of our communities and regions are the top priorities of our governing programme. Такие жизненно важные вопросы, как безопасность, занятость, эффективное улучшение работы основных служб и продуктивность наших общин и регионов, занимают приоритетное место в нашей правительственной программе.