| Skills development can make a critical contribution, through coordinated policies linking education, skills formation, employment and decent work. | Подготовка квалифицированных кадров может стать важнейшим вкладом благодаря скоординированной политике, увязывающей образование, профессиональную подготовку, занятость и достойную работу. |
| Can mere employment raise productive capacity? | Может ли только лишь занятость увеличить производственный потенциал? |
| The employment and decent work that result from such investment enhance skills development and prevent the increase of dependency. | Занятость и достойный труд, которые являются результатом таких инвестиций, способствуют развитию навыков и предотвращают усиление зависимости. |
| Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. | Рассмотрим нынешнее положение в Бангладеш, где занятость имеет важное значение. |
| This would enable a thriving international and domestic agricultural sector that would provide decent employment and sustainable economic growth. | Это создаст условия для формирования процветающего международного и национального сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего достойную занятость и устойчивый экономический рост. |
| China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand. | Китай имеет большое население и испытывает огромное давление на занятость в ситуации, когда предложение рабочей силы продолжает превышать потребности. |
| It was stated that employment and job creation should be elements of future programmes and UNFPA should collaborate with other partners in those areas. | Было отмечено, что занятость и создание рабочих мест должны стать элементами будущей программы, а ЮНФПА должен сотрудничать с другими партнерами в этих областях. |
| Other challenges still needed to be addressed, however, including social protection, youth employment and green jobs. | Однако другие проблемы по-прежнему требуют решения, в том числе социальная защита, занятость молодежи и создание экологичных рабочих мест. |
| Moreover, in 2010 some 1.1 billion workers in the region remained in vulnerable employment. | Кроме того, в 2010 году негарантированную занятость имели около 1,1 миллиарда работников. |
| However, there were a number of worrisome trends, including employment instability and informality, as well as underemployment. | Тем не менее существует ряд тревожных тенденций, в том числе нестабильность и неформальность в сфере занятости, а также неполная занятость. |
| When aspiring countries fail to create new economic activities and sufficient productive employment, many of their citizens will migrate overseas in search of better opportunities. | В тех случаях, когда «перспективным» странам не удастся наладить новые виды экономической деятельности и обеспечить достаточную производительную занятость, многие их граждане отправятся за рубеж в поисках лучших возможностей. |
| Priority areas within youth development most frequently highlighted by Member States include employment, participation, education and health. | Наиболее часто государства-члены указывали в качестве приоритетных такие области, влияющие на развитие молодежи, как занятость, участие, образование и здравоохранение. |
| Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. | Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость. |
| The areas in which discrimination could be assessed included employment, school enrolment, life expectancy and income levels. | Занятость, посещаемость школ, продолжительность жизни, уровень доходов являются областями, в которых может быть произведена оценка существующей дискриминации. |
| Discrimination was thus expressly prohibited in Maldives in a variety of areas such as employment, education, housing and services. | Таким образом дискриминация на Мальдивских Островах непосредственно запрещена в целом ряде областей, таких, как занятость, образование, жилище и предоставление услуг. |
| Regular, productive employment is the basis of income growth. | Устойчивая и продуктивная занятость станет основой роста доходов населения. |
| Article 24 of the Constitution guarantees the right to a profession and to an employment for women. | Право на профессию и занятость женщин гарантировано Конституцией Республики Казахстан (статья 24). |
| Additional anti-discrimination protections are also provided in legislation regulating employment and residential tenancies, among others. | Дополнительные меры защиты от дискриминации, среди прочего, предусматриваются также в законодательстве, регулирующем занятость и жилищно-имущественные вопросы. |
| Vulnerable employment is a persistent issue within the region, generating low incomes and offering no social protection. | Уязвимая занятость - это одна из проблем, с которыми постоянно сталкивается регион и которая связана с низкими доходами и отсутствием какой-либо социальной защиты. |
| That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. | Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
| The contracting parties have also not been able to estimate net employment impacts of the gtr. | Договаривающимся сторонам не удалось также оценить непосредственное воздействие ГТП на занятость. |
| In addition, the informal economy, vulnerable employment and working poverty continue to dominate the labour market. | Помимо этого, на рынке труда продолжают доминировать неформальная экономика, незащищенная занятость и работающая беднота. |
| Full employment and decent working conditions are basic demands for achieving the eradication of poverty and fostering sustainable development. | Полная занятость и достойные условия труда являются основными требованиями для достижения искоренения нищеты и стимулирования устойчивого развития. |
| It provides sufficient employment for all those seeking work and directs labour towards work that is both meaningful and constructive. | Она обеспечивает достаточную занятость для всех тех, кто ищет работу, и направляет трудовые ресурсы в сторону трудовой деятельности, которая является одновременно и значимой, и конструктивной. |
| Full employment for parents removes the temptation to send young children to work. | Полная занятость родителей снижает соблазн посылать детей работать в раннем возрасте. |