| Implementing the provisions and rules contained in the legislation regulating the employment of domestic workers and others in the same category | осуществление положений и правил, которые предусмотрены законодательством, регулирующим занятость домашней прислуги и других лиц той же категории; |
| This structure would not only provide employment to low-skilled individuals but would also have the effect of formalizing domestic work and care for dependants. | Эта структура не только обеспечивала бы занятость для малоквалифицированных лиц, но и позволила бы формализовать домашнюю работу и уход за иждивенцами. |
| The prevalence of De facto discrimination and stereotype practices in the society is seen as a factor hindering women from enjoying their rights to/in employment. | Существование в обществе фактически дискриминационной практики и стереотипов считается одним из факторов, препятствующих осуществлению женщинами их права на трудоустройство и занятость. |
| Long-term unemployment; involuntary part-time employment; public expenditure on social security; income poverty rates below national and international lines | Долговременная безработица; вынужденная частичная занятость; государственные расходы на социальное обеспечение; показатели доходов малообеспеченного населения, ниже национальных и мировых показателей |
| In addition to providing income, employment paves the way for personal development and broader social and economic inclusion for persons belonging to minorities. | Кроме того, что занятость обеспечивает получение дохода, она открывает путь для развития личности и более широкого участия принадлежащих к меньшинствам лиц в социальной и экономической жизни. |
| The aim of the Chamber is to fight social exclusion and discrimination in guaranteeing the constitutional rights (health, education, employment). | Цель Палаты - бороться с социальным отчуждением и дискриминацией в обеспечении конституционных прав (прав на здоровье, образование, занятость). |
| That situation had imposed considerable socio-economic pressure on the country's capacities in areas such as employment, shelter, education and health care. | Эта ситуация создала значительное социально-экономическое давление на потенциал страны в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, образование и здравоохранение. |
| C. Migration, protection of children and employment | С. Миграция, защита детей и занятость |
| Moreover, it invites them to provide viable employment or other livelihood opportunities for youth, particularly for young women at risk, especially in regions prone to trafficking. | Кроме того, в плане им предлагается предоставлять стабильную занятость или иные источники средств к существованию для молодежи, в частности для молодых женщин группы риска, особенно в регионах, где практикуется торговля людьми. |
| A proper framework for a just transition was erected based on the four components of decent work: rights, employment, social protection and social dialogue. | Надлежащие рамки для справедливого перехода создаются на основе четырех составляющих достойной работы: права, занятость, социальная защита и общественный диалог. |
| In 2009, the Government had increased spending on education, health care, social security, employment, housing and culture by 31.7 per cent. | В 2009 году правительство увеличило на 31,7 процента расходы на образование, здравоохранение, социальное обеспечение, занятость, жилье и культуру. |
| Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. | Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты. |
| The reasons for this are undeniably complex, but lack of productive investment and the persistence of employment in low-productivity activities have kept incomes low and restricted economic diversification in many developing countries. | Причин тому, конечно, много, но недостаток производственных капиталовложений и устойчивая занятость в секторах с низкой производительностью препятствуют росту доходов и ограничивают экономическую диверсификацию во многих развивающихся странах. |
| Policies and actions relating to crime and criminal justice must be comprehensive, encompassing education, health, housing, employment and measures to combat violence. | Политика и меры, касающиеся преступности и уголовного правосудия, должны иметь комплексный характер и охватывать образование, здравоохранение, жилищную сферу, занятость и меры по борьбе с насилием. |
| It noted that the focus on investing substantially in public service, education, public health care, welfare and employment would further improve the human rights situation. | По ее мнению, серьезные инвестиции в государственную службу, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и занятость будут способствовать дальнейшему улучшению положения с правами человека. |
| As Kuwait was a welfare State that guaranteed free education, health care, housing and employment to its citizens, access to Kuwaiti citizenship entailed many privileges. | Поскольку Кувейт является государством всеобщего благосостояния, которое гарантирует своим гражданам бесплатное образование, здравоохранение, жилье и занятость, получение гражданства Кувейта предоставляет немало преимуществ. |
| Full employment and decent work for all, the development of human resources and the economic empowerment of women were vital to poverty reduction. | Жизненно важную роль в сокращении масштабов нищеты играют полная занятость и достойная работа для всех, развитие людских ресурсов и расширение прав и возможностей женщин. |
| Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. | Как показывает опыт Сенегала, культура оказывает позитивное воздействие на такие сферы, как занятость, промышленное производство, инфраструктура, экология, туризм, рабочие места и устойчивое развитие. |
| A. The right to access employment in the open labour market | А. Право на занятость в условиях открытого рынка труда |
| For instance, for the multiplier effects of school-feeding programmes to be maximized, coordinated action between departments responsible for agriculture, education and employment isrequired. | Например, чтобы мультипликационный эффект программ школьного питания был максимальным, требуются скоординированные действия департаментов, ответственных за сельское хозяйство, образование и занятость. |
| Within the different themes affecting youth, it is particularly important to focus on three: education and gender; employment; and inclusion in democratic systems. | В рамках различных тем, затрагивающих молодежь, особенно важно сосредоточить свое внимание на следующих трех: образование и гендерные аспекты; занятость; и включение в демократические системы. |
| Specific obligations in certain critical areas such as employment and education | конкретные обязательства в некоторых важнейших областях, таких как занятость и образование |
| The right to suitable employment and the fight against unemployment and poverty | Право на надлежащую занятость и борьба с безработицей и бедностью |
| It recommended that Liechtenstein ensure that such foreigners are protected against racial discrimination, especially regarding their residency status, freedom of movement, employment, education, health care and housing. | Он рекомендовал Лихтенштейну обеспечить, чтобы такие иностранцы были защищены от расовой дискриминации, особенно в связи с их статусом резидентов и свободой передвижения, а также в таких областях, как занятость, образование, здравоохранение и жилье. |
| Cuba highlighted the progress that had been made in the areas of education, health, employment, gender issues and persons with disabilities. | Куба отметила прогресс, достигнутый в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, гендерные вопросы и права инвалидов. |