Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Some countries estimate that even with the influence of the above-mentioned factors (education and then longer presence in the labour market), the rate of increase is slow in comparison with other achievements in the fields of education and employment. Согласно информации, представленной некоторыми странами, даже с учетом воздействия упомянутых выше факторов (образование и их более длительное присутствие на рынке труда), увеличение идет медленно в сравнении с достижениями в таких областях, как образование и занятость.
It is estimated that the direct and indirect employment created by these companies together amount to only approximately 5 per cent of the world's workforce, which is a very small proportion of the world's workforce. Подсчитано, что на непосредственную и косвенную занятость, создаваемую этими компаниями, приходится в общей сложности лишь около 5% мировой рабочей силы, а это ее очень маленькая часть.
Many schedules provide for training, or employment of local personnel, or provision of new technology and increase in productivity, in particular as a counterpart for increasing the quota for foreign employees e.g. Malaysia, Ghana, Guatemala, Brazil, Cuba. Во многих перечнях предусматривается подготовка кадров, занятость местного персонала, а также предоставление новой технологии или повышение производительности, и в частности в качестве встречных условий повышения квоты для иностранных рабочих (например, Малайзия, Гана, Гватемала, Бразилия, Куба).
including those relating to education, food, shelter, employment, health and information, particularly in order to assist people living in poverty. включая право на образование, питание, жилище, занятость, медицинское обеспечение и информацию, в частности с тем, чтобы помочь людям, живущим в условиях нищеты.
Policy dialogues have been established with youth ministries and international, regional and national non-governmental organizations concerned with youth, on the subjects of education, employment, drug abuse, juvenile delinquency and leisure time. С представителями министерств, занимающихся вопросами молодежи, и международных, региональных и национальных неправительственных организаций, в ведение которых входят вопросы молодежи, проводились диалоги по таким темам, как образование, занятость, злоупотребление наркотиками, молодежная преступность и свободное время.
The 1994 World Labour Report covers several topics including employment, labour relations, working conditions, social protection, and in particular, the rights of the working man and women. Доклад "Мир труда" за 1994 год охватывает несколько тем, в том числе занятость, трудовые отношения, условия работы, социальная защита и права трудящихся мужчин и женщин.
A sound development strategy will view productive employment as the principal means of reducing poverty and fostering development and will seek to add to the stock of jobs, while respecting the rights and safeguarding the well-being of the individual worker. В рациональной стратегии развития производительная занятость должна рассматриваться как главное средство сокращения нищеты и содействия развитию, и она должна быть направлена на увеличение количества имеющихся рабочих мест при одновременном уважении прав и защите благосостояния отдельного работника.
As chief executive of one of the nine largest populated countries in the world, I and the Government are faced with the awesome task of providing homes, schools, hospitals, sewerage, drainage, food, gas, electricity, employment and infrastructure. Являясь руководителем одной из девяти наиболее населенных стран мира, я вместе со своим правительством сталкиваюсь с огромной проблемой, связанной с решением таких вопросов, как жилье, школы, больницы, канализация, дренаж, продовольствие, газ, энергоснабжение, занятость и инфраструктура.
Particular attention should be paid to the legal regulation of matters such as the media and freedom of expression, employment and trade unions, the education system, and the health-care system. Особое внимание следует уделять правовому регулированию таких вопросов, как средства информации и свобода слова, занятость и профсоюзы, система образования и система здравоохранения.
In areas such as disability, morbidity, causes of death, poverty, underemployment, employment in the informal sector, homelessness and social security, statistics are either non-existent or not up to date, or else their coverage and quality are low. В таких областях, как инвалидность, заболеваемость, причины смертности, нищета, нехватка рабочих мест, занятость в неформальном секторе, бездомность и социальное обеспечение, статистика либо отсутствует, либо устарела, либо охват ею и ее качество не отвечают требованиям.
In previous years, this Committee, consisting of governmental and non-governmental organizations and disabled persons, strove to enable disabled persons to take part in the community and to have the right to education, employment and housing. В предшествовавшие годы этот Комитет, в состав которого входили представители правительства, неправительственных организаций и инвалидов, стремился создавать инвалидам возможности для участия в жизни коллектива и пользоваться правами на образование, занятость и жилье.
It has to aim at the improvement of human well-being; at the removal of hunger, disease and ignorance; at the provision of social infrastructure and public services; and at productive employment for all. Оно должно быть направлено на повышение благосостояния человека; ликвидацию голода, болезней и невежества; на обеспечение социальной инфраструктуры и общественных услуг; и на продуктивную занятость для всех.
Among the organization of the United Nations, WFP reports that training and employment were the primary areas of activity and that WFP food was used to promote enrolment and the attendance of girls in primary, secondary and technical schools. Как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, МПП сообщила о том, что ее основными областями деятельности являются подготовка кадров и занятость, при этом направляемое МПП продовольствие также используется для поощрения поступления девочек в начальные, средние и технические школы и их посещаемости.
In short, the effects on employment of international production have direct and indirect consequences and both positive and negative dimensions - often occurring at one and the same time and, for any national economy, need to be evaluated for both inward and outward investment. Одним словом, воздействие международного производства на занятость имеет прямые и косвенные последствия и как позитивные, так и негативные аспекты, часто проявляющиеся одновременно, и применительно к любой национальной экономике их необходимо оценивать как в случае притока, так и в случае оттока инвестиций.
The complexity of the factors that determine the employment impact of FDI is illustrated in box 1, drawing upon the experience of Japanese FDI in the United States automobile industry. Сложность действия факторов, определяющих воздействие ПИИ на занятость, иллюстрируется на примере опыта размещения японских ПИИ в автомобильной промышленности Соединенных Штатов (см. вставку 1).
For the host country, a stand-alone affiliate may imply a relatively stable or secure employment, as the motivation for the firm's presence is the country's market, rather than the more fleeting competitive advantage of low labour cost. Для принимающей страны создание самостоятельного филиала может означать относительно стабильную или гарантированную занятость, поскольку побудительным мотивом присутствия компании является рынок страны, а не менее устойчивое сравнительное преимущество, связанное с низкой стоимостью рабочей силы.
Based on the results of various empirical investigations with respect to the relative significance of the indirect employment effects of the activities of TNC, a number of observations can be made: 22 На основе результатов различных эмпирических исследований вопроса об относительной значимости косвенного воздействия деятельности транснациональных корпораций на занятость можно сделать ряд замечаний 22/.
Little evidence is available however on the importance of these qualitative effects and the conditions that are necessary to optimize the advantages of FDI for employment in a host country. Однако имеющиеся данные о значимости этого качественного воздействия и тех условиях, которые необходимы для оптимизации воздействия прямых иностранных инвестиций на занятость в принимающей стране, весьма немногочисленны.
Policy formulation in this respect should, however, recognize the complex factors determining employment and go beyond simple measures for attracting additional inflows of investment per se or, in the case of home countries, restricting outward investment. Однако при разработке политики в этой связи следует учитывать сложные факторы, определяющие занятость, и не ограничиваться простыми мерами для привлечения дополнительного притока инвестиций как таковых, а в случае стран базирования - для ограничения оттока инвестиций.
He has emphasized the need for good governance and popular participation in decision-making as the cornerstone for a new type of development, which will take into consideration the satisfaction of basic human needs in health, education, housing and the right to productive employment for all. Он указывал на необходимость умелого управления и народного участия в процессе принятия решений как на краеугольные камни нового типа развития, при котором будет приниматься во внимание фактор удовлетворения элементарных потребностей человека в медицинском обслуживании, образовании, жилье и реализации права на продуктивную занятость для всех.
The issues which form the core interest of the Summit - namely, poverty, employment and social integration - are directly related to the important role and function of the family. Вопросы, которые будут находиться в центре внимания этого форума, а именно, нищета, занятость и социальная интеграция, непосредственно связаны с важной ролью и функциями семьи.
The role of women would also be central to the debate at the forthcoming World Summit for Social Development, because employment, poverty and social disintegration were problems that affected women and could not be solved without addressing their needs. Роль женщин будет также центральным вопросом в прениях на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, поскольку занятость, нищета и социальная дезинтеграция - все это проблемы, которые отражаются на положении женщин и которые не могут быть решены без учета их потребностей.
His country, which attached considerable importance to the protection of children, had promulgated comprehensive legislation which protected children and guaranteed their rights in areas such as the family, education, employment, health and welfare. Его страна, которая придает большое значение защите детей, обнародовала всеобъемлющее законодательство, которое обеспечивает защиту детей и гарантирует их права в таких областях, как семья, образование, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение.
Ms. QUINTOS-DELES said that it had been proposed that, in the last sentence of paragraph 7, after "the issues of", the words "the personnel-management systems affecting women's employment" should be inserted. Г-жа КИНТОС-ДЕЛЕС отмечает, что было предложено в пункт 7 включить слова "систем управления кадрами, влияющими на занятость женщин" после слова "касается".
Korea's population plan takes several forms: fertility control, prevention of overcrowding, and the provision of essential resources, such as housing, health service and employment, to the population. Она включает в себя несколько направлений: контроль за рождаемостью, недопущение перенаселенности и обеспечение населения основными благами, такими, как жилье, медицинские услуги и занятость.