| It therefore acknowledged the many dimensions of poverty and had undertaken to generate employment and eliminate exclusion and marginalization. | Поэтому оно признает многосторонний характер нищеты и обязуется расширять занятость и бороться с отчужденностью и маргинализацией. |
| Colombia's measures to promote economic growth had increased productive employment for men and women alike. | Меры, предпринимаемые Колумбией по увеличению экономического роста, повысили продуктивную занятость как мужчин, так и женщин. |
| Part-time and temporary employment is more common among women than among men. | Неполная и временная занятость в большей мере касаются женщин, нежели мужчин. |
| The proposal is based on the inquiry's report on how the right to full-time employment can be strengthened. | Основу данного предложения составил доклад группы, в котором предлагаются способы укрепления права на полную занятость. |
| However, women's employment is structured more advantageously than men's. | Однако занятость женщин лучше структурирована, чем у мужчин. |
| Priority in this effort will be given to accessibility, social services and safety nets and employment and sustainable livelihoods. | При осуществлении проекта повышенное внимание будет уделяться таким областям, как удобство доступа, социальные службы и системы социальной защиты, занятость и устойчивые источники средств к существованию. |
| As a result, consumption weakened, unsteady employment grew, and unemployment stopped declining. | В результате, уровень потребления снизился, неустойчивая трудовая занятость выросла, и уровень безработицы перестал понижаться. |
| So far as the direct liberalization of foreign trade policy is concerned, its effect on employment will be quite small. | Что касается непосредственно либерализации внешнеторговой политики, то ее эффект на занятость будет небольшим. |
| Global employment in the formal forestry sector - 14 million people (2006). | Глобальная занятость в формальном лесном секторе - 14 млн. человек (2006). |
| The sector, as a whole, provides employment to 3.5 million people and plays a pivotal role in promoting the growth of the vendor industry. | Сектор, в целом, обеспечивает занятость 3,5 миллиона человек и играет ключевую роль в содействии росту поставщиков отрасли. |
| It will sharpen the existing social contradictions through the increase of unemployment, part-time employment and the extension of flexible working relations. | Он обострит существующие общественные противоречия, увеличит безработицу, частичную занятость, распространит гибкие трудовые отношения. |
| Ageism has significant effects in two particular sectors: employment and health care. | Дискриминация по возрасту имеет значительные эффекты в двух конкретных секторах: занятость и здравоохранение. |
| Like in the past, the biggest sector of employment is agriculture. | Как и в прошлом, наибольшую занятость даёт сфера сельского хозяйства. |
| In Keynes's model, employment and output are driven by aggregate demand, the sum of consumption and investment. | У Кейнса же занятость и совокупный выпуск определяются совокупным спросом, то есть суммой потребления и инвестиций. |
| The minimum employment with all party casino play automats amounts to only 0,01€. | Минимальная занятость с всеми automats игры казино партии составляет к только 0,01€. |
| According to the latest projections, employment will cross the one-million mark in 2008. | Согласно последним прогнозам, занятость пересечет отметку в один миллион в 2008 г. |
| In 2006 direct employment in the sector reached 1.9 million people. | В 2006 году прямая занятость в этом секторе достигла 1,8 млн человек. |
| Research in these areas used microeconomic methods to explain employment, price level, and interest rates. | Изыскания в этой области полагались на микроэкономические основания таких явлений, как занятость, уровень цен и процентная ставка. |
| The plant provides employment for around 1,400 workers, many of them Negev Bedouins. | Завод, как ожидают, обеспечит занятость приблизительно 1,000 рабочим, многие из них бедуины Негева. |
| The law applies to all areas, including employment, the provision of goods and services, education, health care, and housing. | Закон распространяется во все сферы, включая занятость, предоставление товаров и услуг, образование, здравоохранение и жилье. |
| The wine industry is a significant contributor to the Australian economy through production, employment, export and tourism. | Виноделие вносит важный вклад в австралийскую экономику, обеспечивая производство, занятость, экспорт и туризм. |
| On many small islands, tourism is a major contributor to GDP and employment. | На многих таких островах, туризм вносит существенный вклад в ВВП и занятость. |
| He added that policies from various ministries will be integrated so that this regulation change won't affect much to the current local employment. | Он добавил, что политика, проводимая различными министерствами, будет интегрирована таким образом, чтобы это изменение регулирования не сильно повлияло на текущую местную занятость. |
| Historically, innovations were sometimes banned due to concerns about their impact on employment. | Исторически нововведения иногда запрещали из-за опасений по поводу их воздействия на занятость. |
| The common theme of all three is that tasks are removed from the workforce, decreasing employment. | Общее для всех трёх состоит в том, что задачи забираются у работников, сокращая занятость. |