Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Clarification was sought regarding the use of the terms "green investments", "green economy policies", "decent green employment" and green postal services. Поступила просьба разъяснить термины «"зеленые" инвестиции», «стратегия развития "зеленой" экономики», «достойная "зеленая" занятость» и «"зеленые" почтовые услуги».
The selection of "Full employment and decent work for all" as the mission of the Second Decade underscored the recognition that poverty is a multidimensional phenomenon that extends beyond income poverty and reflects both lack of opportunity and capability. З. Выбор темы «Полная занятость и достойная работа для всех» в качестве стратегической задачи второго Десятилетия подчеркивает признание того, что нищета является многоаспектным явлением, которое простирается дальше бедности по уровню доходов и отражает отсутствие возможностей и способности.
The Government's strategy targeted four main areas (education, housing, health and employment), and seven cross-cutting areas (knowledge, justice and security, discrimination, social security, gender, citizenship and mediation). Стратегия правительства ориентирована на четыре основных области (образование, жилье, здравоохранение и занятость) и семь межсекторальных областей (знания, правосудие и безопасность, дискриминация, социальное обеспечение, гендер, гражданство и посредничество).
Recent discussion appears to assume a positive impact of trade on growth and focuses on inclusiveness and sustainability, especially the effect of trade on employment, including the possibility of jobless growth. В последнее время при обсуждении влияния торговли на рост исходят из того, что она является позитивной, и особое внимание обращают на аспекты социальной интеграции и устойчивости, в первую очередь на влияние торговли на занятость, в том числе на возможность роста безработицы.
The poverty reduction imperative is also reflected in the merger assessment regime, which incorporates public interest provisions that focus the Commission's attention on issues with a bearing on poverty and development, such as employment and small business development. Основополагающая задача сокращения масштабов бедности также отражается в режиме оценки слияний, который включает в себя положения об общественных интересах, направляющие внимание Комиссии на факторы, оказывающие влияние на проблемы бедности и развития, включая занятость и развитие малых предприятий.
It offered expertise across the following pillars: tourism governance and structure; trade, investment, data and competitiveness; employment, decent work and capacity-building; poverty reduction and social inclusion; and sustainability of the natural and cultural environment. Он обладает экспертными знаниями по следующим темам: управление сектором туризма и структура туризма; торговля, инвестиции, данные и конкурентоспособность; занятость, достойные условия труда и укрепление потенциала; сокращение масштабов нищеты и социальная интеграция; и устойчивый характер природной и культурной среды.
The report highlights a number of priority issues, including climate change, sustainable management of natural resources, sustainable consumption and production, employment, macro-economic stability and a more effective integration and balancing of the three dimensions of sustainable development. В докладе отмечен целый ряд первоочередных вопросов, включая изменение климата, устойчивое регулирование природных ресурсов, устойчивое потребление и производство, занятость, макроэкономическая стабильность и более эффективная интеграция и сбалансирование всех трех измерений устойчивого развития.
Unfortunately, the esteemed Special Rapporteur has also failed to deal seriously with these matters and has not denounced unlawful sanctions that have resulted in gross violations of the human rights of citizens in the areas of health, employment and access to basic rights. К сожалению, уважаемый Специальный докладчик также не сумел серьезно разобрать эти вопросы и не стал осуждать противоправные санкции, обернувшиеся для граждан грубыми нарушениями прав человека в таких областях, как здравоохранение, занятость и доступ к основным правам.
The funding support provided through these projects has improved the industrial capacities for these factories and has provided short- to medium-term employment to local people in areas where unemployment rates are quite high. Финансовая поддержка, которая была предоставлена в рамках этих проектов, позволила улучшить промышленный потенциал этих фабрик и обеспечила краткосрочную и среднесрочную занятость местного населения в районах, где имели место очень высокие показатели безработицы.
The Council and the Second Committee of the General Assembly at its sixty-eight session held a special joint meeting on the theme "The future of employment: the world of work in 2030" at the 52nd meeting of the Council, on 8 November 2013. Совет и Второй комитет Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят восьмой сессии провели на 52-м заседании Совета 8 ноября 2013 года специальное совместное заседание по вопросу «Занятость в будущем: мир труда в 2030 году».
The BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China) have increased investment in agricultural projects, with a positive impact on rural employment, increased agricultural productivity and exports. Страны БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай) увеличили объем инвестиций в проекты в области сельского хозяйства, что положительно повлияло на занятость в сельских районах, производительность сельского хозяйства и экспорт.
(b) Clearly prohibits and provides adequate remedies for racial discrimination under civil and administrative law, including in areas such as employment, education and housing; Ь) предусматривало бы прямое запрещение расовой дискриминации и адекватные меры правовой защиты по гражданскому и административному праву, в том числе в таких областях, как занятость, образование и жилищная сфера;
Speakers presented national experiences in implementing programmes on migration and development, focusing on issues such as youth and employment, workforce development, mutual recognition of qualifications, involvement of diaspora communities in development cooperation, and entrepreneurship among returning migrants. Ораторы поделились национальным опытом в деле осуществления программ по миграции и развитию, уделяя особое внимания таким вопросам, как молодежь и занятость, развитие рабочей силы, взаимное признание квалификаций, привлечение общин диаспоры к сотрудничеству в целях развития и предпринимательская деятельность среди возвращающихся мигрантов.
M. Work and employment (paras. 77 and 78) М. Труд и занятость (пункты 77 и 78)
The subprogramme on social development policy has been enhanced to mainstream human development and concerns, such as employment, population, social protection and youth issues, into regional and national policies and strategies. Подпрограмма «Политика социального развития» была усовершенствована в целях учета вопросов развития и других аспектов человеческого потенциала, таких как занятость, народонаселение, социальная защита и проблемы молодежи, в политике и стратегиях на региональном и национальном уровнях.
By advancing equality and opportunity for women and girls, the potential of half the world's population would be unlocked; by promoting youth employment, entire societies could be transformed; and including the marginalized in development planning would bring hope to millions. Делая акцент на равенстве и возможностях женщин и девочек, можно раскрыть потенциал половины населения планеты; поощряя занятость молодежи, можно преобразовать общество в целом; и вовлекая маргинализованные слои населения в планирование развития, можно дать надежду миллионам людей.
In particular, the Mission will play a mediation and facilitation role in situations pertaining to minority and returnee communities' livelihood, freedom of movement, property rights, education, medical care, employment, utility services and civil registration. Так, в частности, Миссия будет играть роль посредника и фасилитатора в ситуациях, затрагивающих средства к существованию, свободу передвижения, права собственности, образование, медицинское обслуживание, занятость, коммунальное обслуживание и запись актов гражданского состояния членов общин возвращенцев.
The steps being taken reflected the broad acknowledgement that full employment and decent work should be at the centre of poverty eradication and social integration frameworks and that universal access to basic social protection and services was vital for empowerment. Предпринятые шаги отражают широкое признание того, что полная занятость и достойная работа должны занимать центральное место в системе искоренения нищеты и социальной интеграции, а также того, что всеобщий доступ к базовой социальной защите и основным социальным услугам имеет жизненно важное значение для расширения прав и возможностей.
Social protection coverage in developing countries of Asia and the Pacific is often limited to social insurance programmes and only available to those with regular employment contracts in the formal sector, leaving the vast majority of the population, especially persons with disabilities, without sufficient coverage. Системы социальной защиты в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона зачастую ограничиваются программами социального страхования и охватывают только тех, кто имеет постоянную занятость в организованном секторе, в результате чего значительная доля населения, особенно люди с инвалидностью, не имеют достаточной социальной защиты.
The Asia-Pacific region has emerged as the world leader in the production of ICT goods and services, with ever larger shares of employment, export revenues and economic growth generated by the sector. Азиатско-Тихоокеанский регион стал мировым лидером в производстве товаров и услуг в области ИКТ, при этом растет занятость, повышаются доходы от экспорта и ускоряется экономический рост в этом секторе.
They focus on various themes, including solidarity; openness to the world; respect for the environment; hygiene and health; and access to culture for all and to employment, housing, new technologies, sports and leisure. Тематически она разбивается на различные направления: укрепление солидарности, воспитание планетарного сознания, забота об окружающей среде, гигиена и охрана здоровья, доступ к культуре для всех, занятость для всех, обеспечение жильем, новые технологии, спорт, отдых и культура.
UNCTAD made employment a topic of its trade and development report and plans to discuss new partnerships for trade and development, including with regard to employment-enhancing policies, at its thirteenth session, in April 2012, in Doha. ЮНКТАД выбрала занятость в качестве темы своего доклада о торговле и развитии и планирует обсудить новые партнерские связи в интересах торговли и развития, в том числе стратегии расширения занятости, на своей тринадцатой сессии в апреле 2012 года в Дохе.
Through the unstinting efforts of government departments, the living and development conditions of China's women have seen a marked improvement, with advances being made in the protection of rights relating to areas including political participation, employment, education, and hygiene and health-care. Благодаря непрекращающимся усилиям государственных департаментов условия жизни и развития женщин заметно улучшились, при этом были совершены подвижки в защите прав, касающихся таких направлений, как участие в политической жизни, занятость, образование, гигиена и медицинское обслуживание.
Although the economies that suffered the largest declines in GDP were generally those that experienced the largest declines in employment, there were major exceptions which suggest that labour market policies can be important in limiting unemployment increases during economic downturns. Хотя занятость сокращалась больше всего, как правило, именно в тех странах, где произошло наибольшее сокращение ВВП, было несколько примечательных исключений, свидетельствующих о том, что политика на рынке труда может играть важную роль в ограничении роста безработицы в период экономических спадов.
Linking trade and business statistics allows, for example, for analysing the impact of trade on employment, wages, industry specialization, foreign investment, development of auxiliary services and general economic development at the national and especially the subnational level. Увязка торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий позволяет, например, анализировать воздействие торговли на занятость, уровень заработной платы, отраслевую специализацию, объем иностранных инвестиций, развитие вспомогательных отраслей сферы услуг и общее экономическое развитие на национальном и, особенно, на субнациональном уровне.