With reference to paragraphs 8, 48,101 and 124 of the report, please provide information on the employment rate of women with disabilities, including part-time work, and indicate how this rate compares to that of employed men with disabilities and of persons without disabilities. |
В отношении пунктов 8, 48,101 и 124 доклада просьба представить информацию о показателе трудоустройства женщин-инвалидов, включая неполную занятость, и указать, как данный показатель соотносится с показателем трудоустройства мужчин-инвалидов и людей, не являющихся инвалидами. |
(b) Volume 2 of the System of National Accounts will address informal employment from the viewpoint of national accounts; |
Ь) в томе 2 Системы национальных счетов занятость в неорганизованном секторе будет рассмотрена с точки зрения национальных счетов; |
The construction and public works sector recorded the highest rate of increase in employment, with 38,000 new jobs, compared with 13,000 new jobs in agriculture, forestry and fishing, and a loss of 26,000 jobs in the industrial sector. |
Сильнее всего занятость возросла в секторе строительства и общественных работ, где было создано 38000 новых рабочих мест в сравнении с появлением 13000 новых рабочих мест в секторе сельского, лесного и рыбного хозяйства, а также сокращением 26000 рабочих мест в промышленности. |
It increased to almost EUR 5,000 the maximum amount of the grant paid by employment centres to employers offering sheltered jobs or sheltered workshops, and to approximately EUR 8,000 the amount of the grant paid to employers who recruit seriously disabled people. |
Им предусматривается увеличение почти до 5000 евро максимальной суммы гранта, выплачиваемого центрами трудоустройства работодателям, предлагающим гарантированную занятость или облеченные условия труда, и приблизительно до 8000 евро суммы гранта, выплачиваемого работодателям, нанимающим лиц с повышенной группой инвалидности. |
(a) The various provisions of the Children and Young Persons (Employment) Law (cap. 178), which regulates the hours of work and imposes certain restrictions on their employment at night; |
а) путем выполнения различных положений закона о детях и подростках (занятость) (рубрика 178), в котором определена продолжительность рабочего времени и установлен ряд ограничений, связанных с их работой в ночную смену; |
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); |
109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай); |
(o) In collaboration with the International Labour Organization, WTO and other relevant organizations, continue its work on the impact of trade on employment and inclusive and sustainable development, with special focus on the poor and youth; |
о) во взаимодействии с Международной организацией труда, ВТО и другими соответствующими организациями продолжать свою работу над проблематикой воздействия торговли на занятость и инклюзивное и устойчивое развитие с заострением внимания на бедных слоях населения и молодежи; |
(a) To design and adopt temporary special measures to ensure de facto equality of women with men in the areas of education, employment and family relations, and include such measures in the National Development Strategy 2010-2030 and the 10-Year Education Plan 2008-2018; |
а) разработать и принять временные специальные меры для обеспечения подлинного равенства женщин и мужчин в таких сферах как образование, занятость и семейные отношения, и включить такие меры в Национальную стратегию развития на 2010-2030 годы и Десятилетний план действий в области образования на 2008-2018 годы; |
(b) Persons and families resident in the State party with internationally recognized refugee status lack access to basic socio-economic rights, including public services, health care, the justice system and legal employment; and, |
Ь) отсутствием доступа к базовым социально-экономическим правам, включая государственные услуги, медицинские услуги, систему правосудия и законную занятость, у лиц и семей, проживающих в государстве-участнике и имеющих международно признанный статус беженцев; и |
146.204. Allocate more funds for the promotion and protection of the rights of persons with disabilities, particularly in the areas of employment, education and housing, and provide these persons with the necessary training to improve their employability and independence (Tunisia); |
146.204 повысить объем средств, выделяемых на поощрение и защиту прав инвалидов, особенно в таких областях, как занятость, образование и жилище, а также обеспечить таких лиц необходимой подготовкой для повышения вероятности их найма на работу и их самостоятельности (Тунис); |
S&M, vol. 5, second edition: Total and economically active population, employment and unemployment (Population censuses); |
ИиМ, том 5, второй выпуск: Общая численность населения и экономически активное население, занятость и безработица (переписи населения); |
(c) Cooperation with the Ministry's executive offices (for employment, women and youth) and with the ministerial departments with responsibilities in the areas of activity that affect Gypsies, especially the Ministry of Education, Culture and Sport. |
с) сотрудничество с директивными центрами министерства (занятость, женщины, молодежь) и департаментами министерств, которые обладают компетенцией в вопросах, затрагивающих цыган, особенно с министерством образования, культуры и спорта. |
(a) That economic, social and cultural rights, particularly established and recognized rights related to health, food, employment, education and housing that have been consistently and systematically undermined by SAPs, must be respected; |
а) что экономические, социальные и культурные права, особенно установленные и признанные права на охрану здоровья, продовольственное обеспечение, занятость, образование и жилище, которые постоянно и систематически подрывались ПСП, должны соблюдаться; |
To what fields do those affirmative action schemes apply (education, employment, housing, transportation, ballot box, training, appointments to political, executive or judicial posts, awarding contracts or scholarships, others)? |
Какие области охватываются этими программами позитивных действий (образование, занятость, жилье, выборы, профессиональная подготовка, назначение на политические, исполнительные или судебные должности, заключение договоров или предоставление стипендий, другие области)? |
(a) Key issues of relevance to Travellers including accommodation, access to health services, education and training provision and economic development and employment including the coordination of approaches by the relevant statutory agencies whose services impact on members of the Travelling Community; |
а) ключевые вопросы, касающиеся кочевых общин, в том числе размещение, доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и профессиональному обучению, а также экономическое развитие и занятость, включая координацию подходов соответствующих директивных органов, деятельность которых влияет на положение членов кочевой общины; |
81.1. To ensure the proper implementation of the rules and regulations governing the conditions of workplaces, particularly the protective measures prescribed for harsh, difficult and hazardous jobs, period of work, welfare of workers, and employment of women and young children. 81.2. |
81.1 обеспечивать надлежащее выполнение правил и норм, регулирующих условия на рабочих местах, в частности, меры защиты, предусмотренные для работы в суровых, тяжелых и вредных условиях, время работы, социальное обеспечение работников и занятость женщин и детей младшего возраста; |
National priorities: (a) good governance; (b) capacity-building and human resource development; and (c) private-sector development and employment |
Национальные приоритеты: а) благое управление; Ь) наращивание потенциала и развитие людских ресурсов и с) развитие частного сектора и занятость. |
A high population growth rated of (e.g., 3.02% in 2004) has compounded Yemen's development challenges with population growth meaning increased demand for water, employment, education and primary health care. |
Йеменские вызовы в плане развития усугубляются высокими темпами роста населения (например, 3,02 процента в 2004 году), ибо рост населения сопряжен с повышением спроса на воду, занятость, образование и первичное медико-санитарное обслуживание; |
Recognizes that full and productive employment and decent work for all, which encompass social protection, fundamental principles and rights at work and social dialogue, are key elements of sustainable development for all countries and are therefore a priority objective of international cooperation; |
признает, что полная и производительная занятость и достойная работа для всех, предусматривая социальную защиту, основополагающие принципы и права в сфере труда и социальный диалог, являются ключевыми элементами устойчивого развития для всех стран и таким образом одной из первоочередных задач международного сотрудничества; |
Pasifika employment increased by 8.4 per cent in the year to December 2010 to 81,500, while the Pasifika unemployment rate dropped slightly to 13.5 per cent. |
занятость среди представителей тихоокеанских народностей увеличилась на 8,4% по итогам года, завершившегося 31 декабря 2010 года, в то время как показатель уровня безработицы среди выходцев с тихоокеанских островов слегка понизился, составив 13,5%; |
Differentiated according to the type of employment, the indicator in public service for both types of employees ranges, in contrast to the private sector, on a comparable level (full-time: 7.2 per cent; part-time: 7.5 per cent). |
в зависимости от типа занятости, в системе государственной службы в отличие от частного сектора, находятся на одном уровне для обоих типов сотрудников (полная занятость - 7,2%; частичная занятость - 7,5%). |
Section 30 of the Employment Act restricts employment of women on underground work in a mine except in the following circumstances: (a) woman holding a position of management who does not perform manual work; (b) woman engaged in health or welfare services; |
Раздел 30 Закона о занятости ограничивает занятость женщин на подземных работах, за исключением следующих обстоятельств: а) женщина занимает должность в управленческом аппарате и не занята ручным трудом; Ь) женщина работает в сфере здравоохранения или социального обеспечения; |
Objective of the Organization: To strengthen the link between international trade and employment generation in selected developing and least developed countries, and to support the implementation of trade and development policies with impact on productive employment and contribution to the Millennium Development Goals |
Цель Организации: укрепление связи между международной торговлей и обеспечением занятости в отдельных развивающихся и наименее развитых странах и содействие осуществлению стратегий в области торговли и развития, оказывающих воздействие на производительную занятость и вносящих вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
(a) Enhanced understanding by experts and policymakers of the effects of trade, trade agreements and trade downturn risks on employment in 4 countries/regions and 2 sectors (agriculture and services) to support the formulation of effective national trade and employment strategies |
а) Углубление понимания экспертами и сотрудниками директивных органов воздействия торговли, торговых соглашений и рисков сокращения торговли на занятость в четырех странах/регионах и двух секторах (сельское хозяйство и сфера услуг) для содействия разработке эффективных национальных стратегий в областях торговли и занятости |
A second programme: "Socio-economic Dimensions of Development: Employment, Equity and Gender Issues" concentrates on issues such as employment creation, equity, gender and patterns of development cooperation and official development assistance. |
во второй программе: "Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и вопросы, касающиеся положения женщин" посвящена таким проблемам, как создание рабочих мест, справедливость, положение женщин и модели сотрудничества в области развития и оказания официальной помощи для целей развития. |