| The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. | Международное сообщество не может решить проблему роста числа пожилых людей без учета их права на доход, занятость и социальную защиту. |
| Some 70 years ago, during the Great Depression, John Maynard Keynes formulated his theory of unemployment, which described how government action could help restore full employment. | Около 70 лет назад во время Великой Депрессии Джон Мэйнард Кейнс сформулировал свою теорию безработицы, которая описывала, как действия правительства могут помочь восстановить полную занятость. |
| Any attempt to use expansionary government policies to drive unemployment below a certain level, they demonstrated, would fuel inflationary expectations and undermine both economic growth and employment. | Любая попытка использовать экспансионистскую политику государства для снижения безработицы до определенного уровня, как показали они, подпитывает инфляционные ожидания и подрывает как экономический рост, так и занятость. |
| Second, they need to use their workforces efficiently, which requires modern labor legislation that encourages employment of women, the young, and senior citizens. | Во-вторых, им следует эффективно использовать свою рабочую силу, что требует введения нового трудового законодательства, стимулирующего занятость женщин, молодёжи и пожилых людей. |
| To name just a few examples, health, education and employment are closely intertwined, with strong implications for institutional modalities within and outside of the United Nations system. | В качестве лишь нескольких примеров можно привести здравоохранение, образование и занятость, которые тесно взаимосвязаны, что имеет серьезные последствия для организационных механизмов в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
| Our Agenda has designated the following areas for social intervention: education and cultural affairs; health care and nutrition; the welfare of citizens; and employment. | Наша социальная повестка дня определяет следующие области для принятия конкретных мер: образование и вопросы культуры; здравоохранение и питание; благосостояние граждан; занятость. |
| Because the test site was located in a sparsely populated area, the immediate effects of radioactive pollution on employment have been relatively modest and have largely been limited to agriculture. | Поскольку Полигон располагался в районе с низкой плотностью населения, непосредственное воздействие радиоактивного загрязнения на занятость было относительно незначительным и в существенной мере ограничивалось сферой сельского хозяйства. |
| The wider access to information strengthens the demand for security of employment, higher wages and other standards of labour welfare applied in developed countries. | Более широкий доступ к информации повышает спрос на гарантированную занятость, более высокую заработную плату и другие стандарты в области условий труда. |
| The single currency will improve the functioning of the internal market, help to secure employment and provide incentives for the market-oriented structural reforms needed to safeguard Europe's competitiveness. | Единая валюта улучшит функционирование внутреннего рынка, поможет обеспечить занятость и даст стимул для ориентированных на рынок структурных реформ, которые необходимы для обеспечения конкурентоспособности Европы. |
| Social affairs: education, employment, health and drugs: major priority issues for action in the Programme of Action for Youth. | З. Социальные вопросы: образование, занятость, здравоохранение и наркотические средства: приоритетные направления деятельности в рамках Программы действий, касающейся молодежи. |
| Female employment fell in 1995, however, although a rise was observed in the service sector. | Однако в 1995 году занятость среди женщин уменьшилась, хотя в секторе услуг подтвердилась имевшая место позитивная тенденция. |
| Tourism revenues exceeded US$ 3.5 billion in fiscal year 1996/1997, and it is estimated that tourism and related activities provided employment for nearly 4 million Egyptians. | В 1996/97 финансовом году доходы от туризма превысили 3,5 млрд. долл. США, и, по оценкам, туризм и связанные с ним виды деятельности обеспечивали занятость почти 4 миллионов египтян. |
| Another policy shift since the Summit has been the renewed recent attempt in some countries to increase employment through mandated cuts in working hours. | Другое изменение в политике после Встречи на высшем уровне заключалось в том, что в последнее время в ряде стран вновь предпринимаются попытки повысить занятость за счет сокращения продолжительности рабочего дня в декретном порядке. |
| Since 1996, sessions of the Commission have been structured according to the themes of the Summit: poverty eradication, productive employment and social integration. | Начиная с 1996 года сессии Комиссии проводились с учетом Встречи на высшем уровне: искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция. |
| Percentage of women's and men's employment rates | Занятость мужчин и женщин, в процентах |
| Incorporation of the gender equality dimension in the measures to promote employment and combat unemployment | Включение аспекта равенства женщин и мужчин в осуществление мер по борьбе за занятость и против безработицы |
| He would go even further and submit that employment was a key aspect of identity. | В развитие этой мысли г-н Ютсис отмечает, что занятость является одним из основных способов самореализации каждого человека. |
| Article 151 of this Act stipulates that all the provisions regulating the employment of workers apply, without discrimination, to women workers performing the same type of work. | Статья 151 этого закона предусматривает, что все положения, регулирующие занятость работников, применяются без всякой дискриминации к работающим женщинам, выполняющим аналогичный вид работ. |
| The percentage of the EAP working in the latter sector is increasing, while employment in the primary and secondary sectors is in a downward trend 7/. | Что касается последнего сектора, то доля его трудящихся из числа экономически активного населения растет, тогда как занятость в первичном и вторичном секторах имеет тенденцию к сокращению 7/. |
| The employment of children in domestic work or commercial farms owned by their families is governed by the provisions concerning domestic services. | Занятость детей на работе по дому или на коммерческих фермах, находящихся в собственности их семей, регулируется положениями, касающимися оказания услуг в рамках домашнего хозяйства. |
| Special conditions shall be set for the employment of women and juveniles. | занятость женщин и подростков регулируется особыми условиями. |
| In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. | В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения. |
| This network was created in 1986, bringing together field workers in Forem's various services (employment, training, central administration) and in each subregional directorate. | Эта сеть, созданная в 1986 году, объединяет представителей на местах, действующих в различных службах ФОРЕМ (занятость, подготовка, центральная администрация), а также в каждом субрегиональном управлении. |
| The Panel recommends that this process be undertaken as quickly as possible in order to generate employment and capital in rural areas in the context of broad-based post-conflict reconstruction. | Группа рекомендует реализовать этот процесс в самое ближайшее время, чтобы обеспечить занятость и поступление капитала в сельские районы в контексте широкомасштабной постконфликтной реконструкции. |
| In this context, the participants exchanged views on the issue of structural changes and their impact on growth and employment in this group of countries. | В данном контексте участники Конференции обменялись мнениями по вопросу о структурных преобразованиях и их влиянии на экономический рост и занятость в этой группе стран. |