Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство.
The ILO Tripartite Declaration, referring to employment creation, provided that "when investing in developing countries, transnational corporations should bear in mind the importance of using employment-creating technologies" (para. 19). Разработанная МОТ Трехсторонняя декларация, ссылаясь на необходимость создания рабочих мест, предусматривает, что "многонациональные предприятия, делая капиталовложения в развивающихся странах, должны учитывать важность использования технологии, которая стимулировала бы занятость" (пункт 19).
By providing income and increasing production, these enterprises can induce further demand for goods and services, which, in turn, creates more opportunities and employment. Эти обеспечивающие доход и расширяющие объемы производства предприятия могут еще более повысить спрос на товары и услуги, что, в свою очередь, расширяет возможности и обеспечивает занятость.
The State is endeavouring to promote employment by means of an active social and economic policy aimed at satisfying people's desire to choose a type of work for themselves, stimulating the creation of new jobs and encouraging private enterprise. Занятость населения обеспечивается государством посредством проведения активной социально-экономической политики, направленной на удовлетворение его потребностей в добровольном выборе вида деятельности, стимулирования создания новых рабочих мест и развития предпринимательства.
Agriculture was the most important sector of the Guyanese economy; in fact, it was the largest source of earnings and employment. Сельское хозяйство является основным движителем экономики Гайаны; оно является первым источником дохода и обеспечивает занятость.
Using secondary data, it reviews the employment effects of NAFTA in sectors where women form a high percentage of the labour force - non-traditional export agriculture, and the textiles, apparel and maquiladora industries. На основании вторичных данных в нем исследуется воздействие НАФТА на занятость в тех секторах, где женщины составляют б льшую часть рабочей силы - в нетрадиционном сельском хозяйстве, ориентированном на экспорт, текстильной, швейной и парфюмерной промышленности.
The four priorities of the National Plan of Action for the Decade for Roma Inclusion were education, health care, employment and improving housing conditions, but scant information had been provided in the latter three areas. К числу четырех приоритетных задач Национального плана действий для десятилетия интеграции рома относятся образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий, однако о последних трех областях имеется лишь весьма скудная информация.
Rural communities, including rural centres and minor urban areas, still rely heavily on primary industries such as agriculture, horticulture and forestry for employment and economic well-being. Занятость и экономическое благосостояние жителей сельских общин, в том числе в сельских центрах и небольших городских районах, по-прежнему находятся в большой зависимости от таких сырьевых отраслей, как сельское хозяйство, садоводство и лесное хозяйство.
The NZDS is an inter-sectoral document that outlines 15 objectives in areas such as human rights, social attitudes, education and employment, recreation and lifestyle, information, public services and support systems. НЗДС является межсекторальным документом, в котором излагаются 15 целей в таких областях, как, например, права человека, социальные взгляды, образование и занятость, отдых и образ жизни, информация, общественные услуги и системы поддержки.
Labour market programmes included wage subsidies, employment in public enterprises, job qualification programs, and temporary placement as a substitute for someone on leave. Программы, связанные с рынком труда, предусматривают субсидирование заработной платы, занятость на государственных предприятиях, профессиональную квалификацию и набор временных сотрудников в связи с отпуском постоянных сотрудников.
The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола.
Mr. BOSSUYT noted a number of positive aspects of the situation in Qatar, including full employment, high salaries, free medical care and education and the fact that the media was apparently uncensored. Г-н БОССАЙТ отмечает ряд позитивных аспектов ситуации в Катаре, и в том числе полную занятость, высокие заработки, бесплатную медицинскую помощь и образование, а также то обстоятельство, что средства массовой информации, по-видимому, неподцензурны.
Ms. Kapalata said that she was impressed by various law reforms undertaken by the State party, in particular the employment protection afforded to female civil servants who became pregnant on the job. Г-жа Капалата говорит, что на нее произвели впечатление различные правовые реформы, предпринятые государством-участником, в частности защита права на занятость для гражданских служащих-женщин, которые забеременели в то время, когда они работали.
These would be broadly inline with B methods in the Eurostat Handbook. Other: other variables which in some cases may provide a reasonable proxy to output measures on a short-term basis, e.g. employment. Они в основном соответствовали бы методам категории В Руководства Евростата; прочие - прочие переменные, которые в некоторых случаях могут служить на краткосрочной основе объективным косвенным показателям выпуска, например занятость.
Environmental degradation and resource depletion have a disproportionate impact on people in poverty, particularly in the rural areas of developing countries where subsistence and employment depend directly on natural resources. Ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов имеют непропорционально тяжелые последствия для бедных людей, особенно в сельских районах развивающихся стран, где наличие средств к существованию и занятость непосредственно зависят от наличия природных ресурсов.
Expansion of the provision of basic education and training in other essential skills required by youth and adults, with programme effectiveness assessed in terms of behavioural change and impact on health, employment and productivity. Расширение базового образования и подготовки, позволяющих молодежи и взрослым получить другие необходимые важные навыки, и оценка эффективности программ с точки зрения изменения поведения и воздействия на здоровье, занятость и производительность.
For example, in one of its concluding observations the Committee noted the negative impact that structural adjustment programmes had on poverty, employment and income distribution as well as on the availability of social services. Так, например, в одном из своих заключительных замечаний Комитет отметил негативное воздействие программ структурной перестройки на борьбу с нищетой, на занятость и на распределение доходов, а также на систему социальных услуг.
The minimum requirement data set for annual compilation essentially groups together all the accounts recommended in milestones 1 and 2 plus table 2.3 which contains the components of value added and employment by industry. Минимально требуемый для ежегодного составления набор данных, по сути, объединяет все счета, рекомендуемые на основных этапах 1 и 2, а также таблицу 2.3, содержащую компоненты добавленной стоимости и занятость по отраслям.
Concrete proposals in the form of deliverables relating to HRD and capacity-building for LDCs were submitted to the thematic session on "Human resources development and employment" at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Brussels in May 2001. Конкретные предложения в форме проектов, относящихся к РЛР и наращиванию потенциала в НРС, были представлены на тематическом заседании по вопросу "Развитие людских ресурсов и занятость" в ходе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Брюсселе в мае 2001 года.
Liberia's long-term security and stability will come only with an economy that is robust enough to create steady employment for young adult males, supported by a responsible credible, democratic and accountable Government. Либерия может достичь устойчивой безопасности и стабильности лишь при условии, что она создаст сильную экономику, способную обеспечить постоянную занятость молодых мужчин, которая поддерживается ответственным, заслуживающим доверия, демократическим и подотчетным правительством.
Fair and visible representation of these disadvantaged groups in various fields, such as employment or education, would provide for better social and political effectiveness in these fields. Справедливое и весомое представительство интересов указанных групп в различных областях, таких, как занятость или образование, будет способствовать повышению социальной и политической эффективности в этих областях.
In accordance with the priorities concerned, the work groups for the following fields: education, health care, employment, social welfare, economic and regional development, macroeconomic policy and ecology will be set up. С учетом установленных приоритетов будут учреждены рабочие группы по следующим направлениям: образование, здравоохранение, занятость, социальное обеспечение, экономическое и региональное развитие, макроэкономическая политика и экология.
With the end of the conflict in 1995, during 1996 coalmines increased, mainly by their own means, production to 20% of the pre-war level and employment by another 7,000 workers (Table 3). После окончания конфликта в 1995 году в течение 1996 года угольные шахты в основном своими средствами увеличили добычу до 20% от предвоенного уровня, при этом занятость увеличилась примерно на 7000 человек (таблица 3).
While full-time wage employment is set at 260 working days per year, agricultural wage labourers are estimated to work, on global average, only 170 days per year. При том, что полной занятостью при работе по найму считается занятость в течение не менее чем 260 рабочих дней в год, сельскохозяйственные рабочие, по оценкам, в среднем заняты всего лишь 170 дней в году4.
Over the last 30 years, female labour-market participation has more than doubled, thereby challenging public institutions to ensure equal opportunities in employment, wages and benefits that affect not only the female worker, but all families. За последние 30 лет занятость женщин возросла более чем вдвое, что поставило перед государственными учреждениями новые задачи по обеспечению равенства возможностей в области занятости, заработной платы и социальных выплат.