Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
It can also support industrial activity in rural areas, providing local employment. Кроме того, оно может также оказать поддержку в налаживании промышленной деятельности в сельских районах, обеспечивая занятость местного населения.
11.5 Given the size and limitations of industrial activity, employment is confined to Government and Public Corporation which provided 69 per cent of total wage and salaried employment. 11.5 Учитывая размер и ограниченность производственной деятельности, занятость сводится к правительственным и государственным корпорациям, которые обеспечивали 69 процентов общей заработной платы и приносящей доход занятости.
Workers would enjoy the right to stability of employment, a fair wage and gender equality. Трудящиеся будут пользоваться правом на стабильную занятость, справедливую оплату труда и гендерное равенство.
Informal employment is difficult to define clearly and even harder to measure statistically with accuracy. Неформальную занятость трудно однозначно определить, но еще труднее статистически корректно измерить.
Art. 11 (employment) Статья 11 (занятость)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It has organized programmes for the promotion of employment of women and girls which has ensured the employment of women and girls with social problems. Министерство организует программы содействия занятости женщин и девочек, в рамках которых обеспечивается трудоустройство женщин и девочек, имеющих социальные проблемы.
Particularly in mid-2000, the conditions under which assistance was provided to Afghans became more complex, in view of Taliban restrictions on women's employment and the new regulations limiting United Nations and NGO activities. В середине 2000 года условия, в которых оказывалась помощь афганцам, особенно осложнились, поскольку «Талибан» ввел ограничения на трудоустройство женщин и новые правила, ограничивающие деятельность Организации Объединенных Наций и НПО.
The Office of the Government Council for Roma Community Affairs coordinates and monitors a number of equalization measures focused on Roma community members in the areas of education, employment and labour, social care and health care. Канцелярия Правительственного совета по делам общины рома координирует и отслеживает ход осуществления ряда мер по выравниванию условий в интересах членов этой общины в таких областях, как образование, трудоустройство и занятость, социальное обслуживание и медицинская помощь.
Another indigenous participant referred to the hidden forms of racism manifested in the selection of candidates for employment, housing and education, as well as in the issuance of passports and entry visas. Еще один участник от коренного народа упомянул скрытые формы расизма, которые проявляются при отборе кандидатов на трудоустройство, получение жилья и образования, а также при выдаче паспортов и въездных виз.
In 2010 a special program for employment of persons with disabilities and other hard-to-employ has been designed. В 2010 году была разработана специальная программа мероприятий по обеспечению занятости инвалидов и других групп населения, трудоустройство которых сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Challenged communities and employers to increase employment for persons with disabilities by 10 percent by 2010. активная работа с работодателями и общинами по увеличению числа рабочих мест для инвалидов к 2010 году на 10%.
However, these types of employment have only a limited impact on the status of women, as they require basic skills and are poorly paid. ЗЗ. Вместе с тем трудоустройство в этих отраслях лишь незначительно сказывается на положении женщин, поскольку работа там неквалифицированная и низкооплачиваемая.
At its sixty-third session, the Assembly considered that a theme of the Second Decade would be "Full employment and decent work for all" (resolution 63/230). На своей шестьдесят третьей сессии Ассамблея постановила, что темой второго Десятилетия будет «Полная занятость и достойная работа для всех» (резолюция 63/230).
In its resolution 63/230, the General Assembly considered that a theme for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty should be "Full employment and decent work for all". В своей резолюции 63/230 Генеральная Ассамблея сочла, что темой для второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты должна стать тема «Полная занятость и достойная работа для всех».
very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). Вы сможете, например, рассказать о себе, о своей семье, поговорить на темы покупки, работа и т.д.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Green investments can also have higher employment multipliers than conventional production. По сравнению с традиционным производством, инвестиции в "зеленую" экономику позволяют создать больше рабочих мест.
It was stated that employment and job creation should be elements of future programmes and UNFPA should collaborate with other partners in those areas. Было отмечено, что занятость и создание рабочих мест должны стать элементами будущей программы, а ЮНФПА должен сотрудничать с другими партнерами в этих областях.
While oil production alone will not create large numbers of jobs, "multiplier effects" throughout the economy are expected to generate significant employment. Хотя одна лишь добыча нефти не может обеспечить создания большого числа рабочих мест, ожидается, что за счет так называемого эффекта мультипликации в рамках всей экономики удастся значительно увеличить число рабочих мест.
This augurs well for trade to be able to play the role of a genuine locomotive for sustained economic growth, diversification, employment generation and poverty reduction in developing countries. Это говорит в пользу того, что торговля способна выступать реальной движущей силой устойчивого экономического роста, диверсификации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
The initial goal is to develop an action plan to integrate gender equality into all public employment (Education Advisers Employment of CFR Apprenticeship Schools, new jobs, Youth Programs Self-Employed, Internal evaluation systems, etc.). Первоначальная задача заключается в выработке плана действий по интеграции гендерной проблематики во все программы трудоустройства населения (использование услуг консультантов по вопросам трудоустройства в ремесленных училищах, программы создания новых рабочих мест, программы стимулирования самозанятости среди молодежи, внутренние системы оценки и т.д.).
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Information on exceptions in the area of employment is provided under article 6 (The right to work) (paras. 87 ff). Информация об исключениях в области занятости приводится в разделе, посвященном статье 6 (Право на труд) (в пункте 87 и др.).
The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты.
According to the Law on Refugees, the refugees have the right to employment and education as the citizens of the Republic of Serbia (Article 2, paragraph 2). Согласно закону о беженцах, беженцы наделены правом на труд и образование наравне с гражданами Республики Сербия (пункт 2 статьи 2).
CEDAW was concerned at discrimination against women in public and private employment with respect to recruitment, equal pay for work of equal value, and maternity protection and discriminatory provisions in the Labour Law. КЛДЖ был обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на государственных и частных предприятиях в плане найма, обеспечения равной оплаты за труд равной ценности и охраны материнства, а также дискриминационными положениями трудового законодательства.
CESCR was concerned that child labour was prevalent, particularly in rural areas, and was permitted in agriculture, domestic service and some small businesses; and that domestic legislation did not consistently determine the minimum age for employment. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что детский труд, в частности в сельских районах, широко используется и разрешен в сельском хозяйстве, в качестве домашней прислуги и на некоторых мелких предприятиях и что внутреннее законодательство характеризуется непоследовательностью в определении минимального возраста устройства на работу.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
With respect to employment, the emergency was not followed by the development of consensual labour relations for dealing with the grave situation. Что касается занятости, то период после стихийного бедствия не характеризовался развитием гармоничных трудовых отношений, которые переживали трудное время.
During pregnancy and until the end of a four-month period after childbirth, the employment relationship of female employees may not be terminated with legal effect. Во время беременности и до конца четырехмесячного периода после рождения ребенка прекращение трудовых отношений с работницей не может считаться законным.
Please provide information on the dispute resolution system for employment matters through the Labour Court, and clarify whether steps have been taken to reduce the two-year period for hearing and determining a dispute between employees and employers. Просьба представить информацию о системе урегулирования споров по вопросам, касающимся трудовых отношений, через Суд по трудовым спорам и уточнить, были ли приняты меры с целью сокращения двухлетнего срока, отводимого на рассмотрение споров между трудящимися и работодателями и принятие по ним решений.
Working collaboratively with the president of the Malawi Labour Court on practice and procedure in the resolution and, where appropriate, the judicial determination of individual employment disputes (2006-2009) Рассмотрение совместно с председателем Суда по трудовым спорам Малави вопросов практики и процедурных вопросов в целях разрешения индивидуальных трудовых споров и, где это необходимо, вынесения судебных решений по таким спорам (2006 - 2009 годы)
Chapter 13, Section 1 of the Employment Contracts Act provides that neither employers nor employees may prevent each other from belonging to or joining trade associations or being active in one. Статья 1 главы 13 Закона о трудовых контрактах предусматривает, что ни работодатели, ни работники не вправе запретить друг другу быть или стать членом профессиональных объединений или участвовать в одном из них.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Reforms to existing migration legislation currently being debated in the National Congress would provide for dissociating the length of the employment contract from that of the residence permit. Реформы существующего миграционного законодательства, обсуждаемые в настоящее время в Национальном конгрессе, предусматривают отмену увязки срока трудового соглашения со сроком разрешения на временное проживание.
Discrimination is prohibited in recruitment requirements and the selection of job candidates; working conditions and all labour rights; education, vocational training and professional development; career progress; termination of employment contract. Дискриминация запрещается в требованиях, предъявляемых при трудоустройстве и при выборе кандидатов на работу; в области рабочих условий и всех прав на труд; в области образования, профессиональной подготовки и профессионального развития; в области продвижения по работе; при прекращении действия трудового контракта.
The Committee notes that discrimination against women with regard to remuneration persists, notwithstanding the measures taken by the Government to guarantee equal treatment, including through employment law and the programme on the implementation of gender equality. Комитет отмечает сохранение дискриминации в отношении женщин в области заработной платы, несмотря на принятые правительством меры, гарантирующие равенство в обращении, в том числе посредством трудового законодательства и программы по обеспечению равенства мужчин и женщин.
Labour disputes regarding the application of Turkmenistan's labour laws, and of obligations in the employment contract concerning the introduction of new working conditions or the alteration of existing ones, are considered either in the labour dispute committee or in court, at the worker's discretion. Трудовые споры по вопросам применения положений трудового законодательства Туркменистана, а также обязательств трудового договора об установлении новых или изменении существующих условий труда, рассматриваются по выбору работника в комиссии по трудовым спорам или в суде.
(a) Adopt the draft Labour Code, which increases the minimum age for employment from 14 to 15 years, and take the necessary measures for its effective implementation, including increasing the number of labour inspectors providing them with adequate means; а) принять проект трудового кодекса, в котором минимальный возраст для приема на работу был бы увеличен с 14 до 15 лет, и принять надлежащие меры для его эффективного соблюдения, в том числе путем увеличения числа трудовых инспекторов, обеспечив их надлежащими средствами;
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
8.4 The State party considers that the restriction of the authors' employment did not constitute a violation of article 26. 8.4 Государство-участник считает, что ограничение трудовой деятельности авторов не представляло собой нарушения статьи 26.
Measures to make the combination of employment and care easier should have benefits for the mother as well as the father. Меры, упрощающие совмещение трудовой деятельности с уходом за детьми, должны пойти на пользу как матерям, так и отцам.
In this way persons who had been in insurable employment for at least six months before the beginning of the military service are entitled to unemployment benefit on their discharge. Таким образом, лица, которые занимались видами трудовой деятельности, предполагающими страхование, по меньшей мере в течение шести месяцев до начала военной службы, имеют право на получение пособия по безработице после увольнения.
Besides that there are limited supporting provisions, so the disabled may function as optimally as possible in society, for example, in the area of education and employment (amongst other things, sheltered workshops). Существуют специальные дополнительные положения, предусматривающие наиболее оптимальную интеграцию инвалидов в жизнь общества и касающиеся, например, сферы образования и трудовой деятельности (в частности, функционирования специальных мастерских).
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Percentage of part-time employment amounted to 14.8% (4.6% of men and 28.1% of women). Доля занятых неполный рабочий день составила 14,8% (4,6% мужчин и 28,1% женщин).
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
Responding to a request from the Directorate-General for Fisheries, attention will be paid to the development of statistics on employment in the fisheries sector and on the data on Mediterranean fisheries. С учетом запроса, поступившего от Генерального директората по рыболовству, будут готовиться статистические данные о числе занятых в секторе рыболовства и данные о рыболовстве в Средиземноморье.
The main sources for employment are the business surveys of macro- and medium-sized enterprises, sample surveys of small and micro-sized private enterprises, and administrative sources for self-employed. Основными источниками данных о занятости служат обследования макро- и средних предприятий, выборочные обследования малых и микропредприятий частного сектора, а также административные источники для самостоятельно занятых лиц.
The PRF, for example has been involved in this programme, by implementing community-based projects through the provision of short-term employment for residents of banana communities, that is, banana farmers, farm labourers and their families. Например, Фонд сокращения бедности (ФСБ) участвует в этой программе, реализуя проекты на уровне общины, в рамках которых жителям общин, занятых в банановой отрасли, то есть фермерам, выращивающим бананы, работникам ферм и их семьям, обеспечивалась кратковременная занятость.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Good corporate governance is seen as an essential part of the economics mechanism conducive to continuous economic growth, technological progress and, to a certain extent, the creation of employment. Эффективное корпоративное управление считается важнейшей составной частью экономического механизма, обеспечивающего непрерывный экономический рост, технический прогресс и, в определенной степени, новые рабочие места.
Cooperatives are formed in order to meet the needs of their members and the employment generated is the product of meeting those objectives. Кооперативы, как правило, создаются для удовлетворения потребностей своих членов, а создаваемые ими рабочие места являются лишь результатом достижения этих целей.
The report focuses on the need to change the orientation of aid sent to help LDCs so that it better contributes to the creation of enterprises and production systems capable of generating employment for the increasing number of people who are leaving rural areas for cities. Главное внимание в докладе сфокусировано на необходимости изменения ориентации помощи, направляемой НРС, для того чтобы она в большей мере содействовала созданию предприятий и производственных систем, способных обеспечить рабочие места для все большего числа людей, переезжающих из сельских районов в города.
There is significant recovery potential in African countries; and effective partnerships among local authorities, the private sector and the informal sector, could lead to the transformation of wastes into valuable resources, in terms of waste to energy, to the economy and to employment. В африканских странах имеется значительный потенциал для утилизации отходов; и на основе эффективной работы партнерских объединений с участием местных органов власти, частного сектора и неорганизованного сектора благодаря деятельности по переработке отходов можно было бы получать ценные ресурсы, например энергию, добиваться экономии и создавать рабочие места.
Employment in these services could also provide some jobs to the members of the community. Кроме того, наличие этих служб дает возможность создавать рабочие места для членов общины.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
Employment of aliens in the federal government is also restricted. Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается.
Employment Service/Jobcentre Plus is building on the strategy by the appointment of a director to champion ethnic minority issues and diversity. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" в своей работе применяет стратегию назначения директора для решения вопросов, связанных с интересами этнических меньшинств и обеспечением многообразия.
This case deals with a notice of termination of employment contract by sending an SMS (Short Message Service). В рамках данного дела рассматривался вопрос о подаче заявления об увольнении с помощью СМС ("служба коротких сообщений").
With the objective of achieving quick (re)integration into the labour market, the Public Employment Service has considerably reinforced qualification and training measures for migrants in recent years. В целях осуществления быстрой интеграции/реинтеграции на рынке труда Государственная служба занятости за последние годы существенно активизировала меры в отношении квалификации и профессиональной подготовки мигрантов.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
Given the Islands' buoyant economy and generally full employment situation, which provides one of the highest standards of living in the region, the Government has seen no need to legislate specifically on the achievement of an adequate standard of living. В связи с тем, что на Островах наблюдается экономический рост и в целом отсутствует безработица, что обеспечивает один из наиболее высоких уровней жизни в регионе, правительство считает нецелесообразным принятие конкретного закона, направленного на достижение адекватного уровня жизни.
Aggregate statistics on the working age population and labour force (employment, unemployment) are required quarterly, while the detailed structural statistics may need to be compiled less frequently. Сводная статистика о населении в трудовом возрасте и рабочей силе (занятость, безработица) требуется ежеквартально, в то время как подробная структурная статистика, возможно, требуется реже.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Under the amended Act, public corporations and large enterprises with more than 500 employees are required to report the gender-disaggregated employment status for every rank within the organization each year. Согласно данному пересмотренному Закону, государственные корпорации и крупные предприятия, имеющие более 500 работников, должны ежегодно представлять отчеты, содержащие данные в гендерной разбивке по каждой категории работников.
The Health and Safety at Work Act (2002) also requires the establishment of Health and Safety Committees in any place of employment with more than 20 persons. Закон об охране здоровья и безопасности на рабочем месте 2002 года также требует создания комитетов по охране здоровья и безопасности на любом предприятии с числом работников более 20.
In addition, progress towards gender equality in the labour market was assessed on the basis of the share of women wage workers in the non-agricultural sector expressed as a percentage of total wage employment in that sector. При этом успехи в обеспечении гендерного равенства на рынке труда оценивались на основании показателя доли женщин, работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, выраженной в процентах от общей численности наемных работников в этом секторе.
This weighted average is also used to calculate the approximate share of the working poor in total employment. В таблице 1 приводятся количество и доли получающих доход в 1 долл. и 2 долл. малоимущих работников на 1990, 2006 и 2015 годы. Таблица 1.
(which include provision of emergency medical serv., routine medical check-ups and pre- employment exam.) Расходы на социальное обеспечение, улучшение морального состояния и повышение квалификации работников (в том числе оказание неотложной медицинской помощи, проведение регулярных медицинских осмотров и обследований перед приемом на работу)
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...