Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The Working Group of Experts on People of African Descent has chosen health, housing and employment as topics for its next session. Рабочая группа экспертов по проблеме лиц африканского происхождения избрала в качестве тем для своей следующей сессии здравоохранение, жилье и занятость.
These rights include: the rights to citizenship, education, work and employment; full and accessible health care, participation in all spheres of economic and social life, marriage and family relations. К ним относятся права на гражданство, образование, работу и занятость; полное и доступное медицинское обслуживание, участие во всех сферах экономической и социальной жизни, брак и семейные отношения.
Researches and monitors individual phenomena in the labour market and in other areas that directly or indirectly affect employment and the phenomenon of unemployment; проведение исследований и наблюдений в отношении отдельных явлений на рынке труда и в других сферах, которые прямо или косвенно влияют на занятость, а также в отношении явления безработицы;
Employment in the sector has also decreased, standing at 14,000 in 2008, compared to 26,000 in 2006 and 35,000 in 1990. В 2008 году занятость в секторе составила 14000 человек по сравнению с 26000 человек в 2006 году и 35000 человек в 1990 году.
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Children and youth with minor developmental disorders are entitled to education and adequate employment, while children with severe disorders are entitled to necessary rehabilitation and training. Дети и подростки, испытывающие незначительные трудности в своем развитии, пользуются правом на образование и адекватное трудоустройство, тогда как дети с более серьезными нарушениями, имеют право на прохождение курса необходимой реабилитации и подготовки.
The project's components included employment and training of Georgia's first cadre of social workers, development of foster care and adoption services, cash assistance to vulnerable families and foster parents, material assistance and counselling. В проекте предусмотрены такие компоненты, как трудоустройство и профессиональная подготовка в Грузии первой группы социальных работников, развитие услуг в области патронатного воспитания и усыновления/удочерения, оказание денежной помощи уязвимым семьям и приемным родителям, предоставление материальной помощи и консультирование.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
Promoting research on youth unemployment, taking into account market trends and demands, in order to design and implement youth employment policies and programmes, with due regard to gender-specific circumstances; содействовать исследованиям, посвященным проблеме безработицы среди молодежи, учитывая при этом рыночные тенденции и требования, для разработки и реализации политики и программ, направленных на трудоустройство молодежи, при должном учете гендерной специфики;
Many activities or decisions that are critical to sustainable development, such as private investment, employment, or consumer choices, may be influenced by national Government policies, but are largely determined by other actors and sometimes by individuals. Хотя государственная политика стран может влиять на многие ключевые для устойчивого развития действия и решения, такие как размещение частных инвестиций, трудоустройство или выражение потребителями тех или иных предпочтений, определяющее воздействие на них в значительной мере оказывают другие субъекты, а иногда и отдельные люди.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
The work of UNCTAD on SSE focused on social entrepreneurship, a crucial missing link in the endeavour to achieve a more sustainable economy through product and process innovations that promoted environmentally sustainable and socially inclusive patterns of employment, consumption and economic participation. Работа ЮНКТАД по ССЭ нацелена на социальное предпринимательство, важнейшее недостающее звено в усилиях по достижению более устойчивой экономики на основе новаторства в производстве товаров и услуг с особым упором на экологически устойчивые и социально интегрирующие структуры занятости, потребления и участия в экономике.
Type of interest, e.g. patent, shares, employment, association, payment (including details on any compound, work, etc.) Характер интересов: например, патенты, акции, работа по найму, иные связи, денежные выплаты (включая подробные сведения о любых химических соединениях, видах работ и т. п.)
Employment in production and related areas (such as textiles and food processing) accounted for 25 percent of the female work force, followed by sales, which accounted for about 11 percent. Работа в производстве (текстиль и пищевая промышленность) охватывала 25% женской рабочей силы, в след за этим шла торговля, в которой были заняты около 11% женщин страны.
(b) Full employment and decent work: ensuring work-family balance; Ь) полная занятость и достойная работа: обеспечение баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Experts then explored the role of FDI in economic development (e.g. by creating employment, transferring technology or increasing tax receipts). Затем эксперты изучили роль ПИИ в экономическом развитии (например, создание рабочих мест, передача технологий или увеличение налоговых поступлений).
The number of women who want to go abroad for employment due to the lack of jobs and favorable working condition within the country is increasing. В силу отсутствия рабочих мест и благоприятных условий труда в стране число женщин, желающих найти работу за рубежом, возрастает.
The systematic incorporation of the principles of the BPfA and the Millennium Declaration in all aspects of economic, trade and employment policies at national and global levels, and the establishment of a comprehensive system to monitor implementation. Систематическое включение принципов Пекинской платформы действий и Декларации тысячелетия во все аспекты экономической, торговой и связанной с созданием рабочих мест политики на национальном и глобальном уровнях, а также создание комплексной системы контроля за практическим осуществлением.
The International Labour Organization (ILO) and UNDP, together with the National Employment Service of the Bulgarian Ministry of Labour and Social Affairs, are working to help generate income and create employment in the country's south-western region. Международная организация труда (МОТ) и ПРООН вместе с Национальной службой занятости Министерства труда и социального обеспечения Болгарии проводят работу по содействию созданию доходов и рабочих мест в юго-западном регионе страны.
In sub-Saharan Africa, agriculture contributes at least 40 per cent of exports, 30 per cent of gross domestic product, up to 30 per cent of foreign exchange earnings and 70-80 per cent of employment. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на долю сельского хозяйства приходится не менее 40 процентов всех экспортируемых товаров, 30 процентов валового внутреннего продукта, до 30 процентов валютных поступлений и 70 - 80 процентов рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
34 complaints relating to violations of the right to work and employment rights. 34 жалобы, касающиеся нарушений права на труд и прав в области занятости.
equal guarantees of steady employment; equal pay for work of equal value; равные гарантии стабильности положения на занимаемой должности; равная оплата за труд равной ценности;
According to the new rules and regulations, equal treatment and opportunities between women and men have to be ensured in all the fields, including employment, labor and remuneration. Согласно новым правилам и положениям равенство возможностей и равное отношение к мужчинам и женщинам должно быть обеспечено во всех областях, в том числе в сфере занятости, труда и платы за труд.
But passive discrimination - tolerating rules and institutions that deny women equal say in reproductive decisions, equal access to education and employment, equal pay for equal work, equal rights before the law, and equal political influence - is similarly destructive. Однако пассивная дискриминация - терпимые правила и институты, которые лишают женщин права равенства в принятии решений относительно репродуктивности, равного доступа к образованию и занятости, равной плате за равный труд, равноправия перед законом и равного политического влияния - являются не менее разрушительными.
The WFP food-for-work programme provided 412,000 people with some 829 tons of food assistance and, together with IOM, FAO and UNDP, generated over 1 million person days of employment. В рамках программы ВПП «Продовольствие в обмен на труд» для 412000 человек было предоставлено около 829 тонн продовольствия, а вместе с МОМ, ФАО и ПРООН была обеспечена занятость в объеме более одного миллиона человеко-дней.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
With the concurrence of his representative a minor can institute court proceedings regarding his employment. С согласия своего представителя несовершеннолетний может возбудить уголовное дело, касающееся его трудовых отношений.
The labour protection authorities also supervise the implementation of the terms of the employment contract for non-nationals. За выполнением положений трудовых договоров неграждан также следят службы по защите трудящихся.
Globalization and the associated worldwide exchange of goods, capital and labour represent an enormous challenge for employment and social policy. Процесс глобализации и связанные с ним потоки товаров, капитала и трудовых ресурсов представляют собой серьезный вызов для трудовой и социальной политики.
The teachers in the camps visited do not sign formal contracts of employment and only receive a stipend for their services. Учителя в лагерях, которые посетила Группа, не заключают официальных трудовых договоров, а лишь получают стипендию за оказываемые ими услуги.
Specific programmes aimed at integrating women, young people, persons with disabilities, older persons, indigenous peoples and other groups into the labour market and overcoming discrimination in employment should be developed. Следует разрабатывать конкретные программы, направленные на обеспечение участия женщин, молодежи, инвалидов, пожилых людей, коренных народов и других групп на рынке труда и преодоление дискриминации в сфере трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
These are wage earners hired in disregard of employment regulations by firms that have at least a minimum of financial capacity so that they could, in principle, regularize the employment relationship. Речь идет о трудящихся, принятых на работу с нарушением норм трудового законодательства компаниями, которые имеют минимальный экономический потенциал, который позволил бы им, прежде всего, зарегистрировать этих работников.
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год.
Supervision of compliance with an employer's duty to respect the principle of equal treatment in relations with employees is included in labour inspections concerning compliance with employment law. Контроль выполнения работодателем своих обязанностей по соблюдению принципа равного обращения в отношениях с работниками осуществляется инспекциями труда, осуществляющими надзор за соблюдением трудового законодательства.
The terms and conditions of the employment contract concerning wages may be adjusted or ignored if their application is contrary to good practice or unreasonable. Условия трудового договора, касающиеся размеров заработной платы, могут корректироваться или игнорироваться, если их применение противоречит надлежащей практике или является неразумным.
2.3 On 30 March 1994, the federal Industrial Relations Act 1988 was amended to make it unlawful to terminate a person's employment on the grounds of his or her age. 2.3 30 марта 1994 года был изменен Федеральный закон о трудовых отношениях 1988 года, в результате чего прекращение действия трудового договора какого-либо лица по причине его возраста считается противозаконным.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности.
8.4 The State party considers that the restriction of the authors' employment did not constitute a violation of article 26. 8.4 Государство-участник считает, что ограничение трудовой деятельности авторов не представляло собой нарушения статьи 26.
Before admission to work, an adolescent is given an initial medical examination, as well as periodic examinations and medical clearance tests during the employment period. Перед приемом на работу подросток проходит первоначальный медицинский осмотр, а в период трудовой деятельности - периодические осмотры и диспансеризации.
The measures for reconciling the demands of work life and family life as listed below are measures included in the national employment strategy. Следующие меры по улучшению условий совмещения трудовой деятельности и семейной жизни включены в национальную стратегию в области занятости.
More than 1,500 abused or at-risk women received training under the province's Domestic Violence Employment Training program to help them find jobs. более 1500 женщин, пострадавших от насилия, и тех, кому насилие может грозить, прошли обучение в рамках провинциальной программы подготовки к трудовой деятельности и помощи в поиске работы для лиц, страдающих от бытового насилия.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
A better indicator of job quality is the share of employment in the informal economy. Более полное представление о качественной стороне занятости дает такой показатель, как доля работников, занятых в неформальных секторах.
The members of the Community are under the duty to guarantee freedom of movement of the nationals of the member States to seek employment and engage in economic activities. Члены Сообщества обязаны гарантировать свободу передвижения граждан государств-членов, занятых поисками работы и намеревающихся принять участие в экономической деятельности.
Share of wage and salaried employees in total employment Доля штатных рабочих и служащих в общей численности занятых
Part-time employment has a female face throughout the region, with some countries reporting women's share of part-time workers to be as high as 91 per cent (Luxembourg). Занятость в режиме неполного рабочего дня имеет "женское лицо" во всех частях региона, причем некоторые страны сообщают, что доля женщин среди занятых неполный день составляет 91% (Люксембург).
Returns to Employment by Intervention (Regular EBSMs) 1 NL PEI NS Возвращение в группу занятых в разбивке по принятым мерам (регулярные ПМПТ) 1
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Trade liberalization and openness did not necessarily guarantee job creation, The WTO architecture should be adapted to focus on sectors creating employment, such as agriculture and certain manufacturing and service sectors. Архитектуру ВТО необходимо адаптировать таким образом, чтобы основное внимание в ней было сосредоточено на тех секторах, в которых создаются рабочие места, таких как сельское хозяйство, а также на некоторых отраслях обрабатывающей промышленности и сфере услуг.
The project was a success story, training more than five thousand young people in appropriate environmental management, creating employment, and building capacity at the community level. Проект увенчался успехом: благодаря ему более 5000 молодых людей прошли обучение по курсу "Надлежащее управление окружающей средой", были созданы новые рабочие места и сформирован соответствующий потенциал на уровне сообществ.
Employment was generated for local truckers and suppliers and a range of sub-contract services in the building and related trades. Рабочие места были созданы для местных водителей грузовиков, снабженцев и целого ряда субподрядчиков, занимающихся строительством и смежными видами деятельности.
Part-time employment in Finland is rare, nor has the situation changed to any great extent in recent years. В Финляндии рабочие места, обеспечивающие работу в течение неполного рабочего дня, являются немногочисленными, и за последние годы в этой области особых изменений не произошло.
In 2008, 42% of women aged 15 years or older were employed in positions considered precarious - employment without working papers; housework; pro bono jobs; and production and construction of goods for self-consumption. В 2008 году 42% женщин в возрасте от 15 лет занимали рабочие места, которые считаются незащищенными: речь идет о работе без оформления документов; домашнем труде; бесплатной работе; а также производстве и изготовлении товаров для собственного потребления.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In 2012, the Croatian employment service facilitated 1421 people into jobs. В 2012 году хорватская служба трудоустройства помогла найти работу для 1421 человека.
The public employment service is not allowed to discriminate and must not meet unreasonable, including discriminatory, requirements from employers. Государственная служба по вопросам занятости не может допускать дискриминацию и не должна удовлетворять необоснованные, в том числе дискриминационные, требования со стороны работодателей.
National Employment service implements this Guideline through employment offices, in which the employees have been appointed to realize the advice and professional orientation for all people who require it. Национальная служба занятости реализует эту директиву через свои бюро по трудоустройству, персонал которых обязан предоставлять консультации и услуги по профессиональной ориентации всем, кто в этом нуждается.
The Service also conducts comprehensive surveys of best prevailing conditions of employment to review the conditions of service of locally recruited staff in duty stations where there is an established or a special peacekeeping operation and the United Nations is the designated agency. Служба также проводит всеобъемлющие обследования наилучших преобладающих условий службы в целях пересмотра условий найма местного персонала в местах службы, где есть постоянные подразделения или осуществляются специальные операции по поддержанию мира, находящиеся в ведении Организации Объединенных Наций.
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти.
Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин.
The Committee is concerned that, despite the adoption of the new Employment Act of 2004 and programmes undertaken by the State party, unemployment among Roma continues to be particularly high and that Roma face persistent discrimination in recruitment (i)). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие нового Закона о занятости 2004 года и программы, осуществляемые государством-участником, безработица среди рома по-прежнему является крайне высокой и что рома сталкиваются с сохраняющейся дискриминацией в области найма на работу i)).
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции».
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
A special commission was responsible for investigating all injuries and disabilities that impaired a person's capacity for employment, recommending that persons should be placed in institutional care, and monitoring conditions in medical institutions. Специальная комиссия отвечает за расследование всех повреждений и расстройств, которые ограничивают трудоспособность работников, вынося рекомендации о помещении инвалидов в соответствующие учреждения и контролируя условия в медицинских учреждениях.
Personal services, private security and domestic employment function thanks to the fact that they are performed by thousands of Nicaraguan workers. Все личные услуги, такие, как частная охрана и обслуживание на дому, действуют благодаря тому, что здесь заняты тысячи никарагуанских работников.
Prievidza became the home of many miners and workers that found employment in the coal mines, the power station and the chemical factory in the nearby town of Nováky. Превидза стала родным домом для многих шахтеров и работников, которые нашли работу в угольных шахтах, электростанциях и химическом заводе в соседнем городе Новаки.
On the demand side, competition compelled workers to accept lowered standards and more precarious employment, while on the supply side, globalization had been unable to create decent employment in countries with young and growing populations. На стороне спроса конкуренция заставляет работников соглашаться на заниженные стандарты и нестабильную занятость, тогда как на стороне предложения глобализация не смогла создать достойную занятость в странах с молодым и растущим населением.
To prevent illegal labour, the authorities concerned, in cooperation with each other, give guidance to the employers and apprehend job brokers, organized crime members and disreputable employers who might have connections with illegal workers' entry and/or employment. Во избежание использования нелегальной рабочей силы соответствующие органы власти, действуя согласованно, дают инструкции работодателям и задерживают посредников по трудоустройству, членов преступных группировок и имеющих сомнительную репутацию работодателей, которые предположительно имеют отношение к въезду нелегальных работников и/или их трудоустройству.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...