Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Formal sector employment in central government increased by 1.3 percent. Формальная занятость в сфере центрального правительства увеличилась на 1,3%.
Subsidized employment of young persons was an essential part of special programmes targeted at the so-called risk groups. Субсидируемая занятость молодежи являлась существенным элементом специальных программ, ориентированных на так называемые "группы риска".
Furthermore, please provide information on any existing temporary special measures, such as positive action, preferential treatment or quota system to achieve substantive equality between men and women, in particular in the fields of women's political participation and employment. Кроме того, просьба представить информацию о любых существующих временных специальных мерах, таких как позитивные действия, предпочтительное отношение или система квот для достижения существенного равноправия мужчин и женщин, в частности в таких областях, как участие в политической жизни и занятость.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Under the quota system, employers hire persons with disabilities on their own initiative or on the instructions of the employment services. Трудоустройство инвалидов в счет установленной квоты производится работодателем самостоятельно, либо по направлению органов службы занятости.
Article 11 outlines the right to all levels of education, and article 21 ensures the right employment in accordance with disability. Статья 11 освещает правомочие применительно ко всем ступеням образования, а статья 21 обеспечивает право на трудоустройство в зависимости от характера инвалидности.
As previously reported, these latter provisions render unlawful any racially discriminatory acts or practices by private persons or bodies in the areas of the supply of goods, facilities or services; accommodation; contracts; public notices; employment; and membership of organizations. Как сообщалось ранее, в этих положениях объявляются противозаконными любые основанные на расовой дискриминации действия или практика частных лиц или организаций в таких областях, как поставка товаров, средства обслуживания и услуги, предоставление жилья, заключение контрактов, общественные уведомления, трудоустройство или членство в организациях.
An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit. Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения.
To analyse the dynamics of employment (recruitment and placements, jobs created and jobs lost); анализ факторов занятости (найм и трудоустройство, создание новых рабочих мест и сокращение рабочих мест);
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Moreover, in many countries domestic employment was not recognized as regular employment or covered by labour legislation. Кроме того, во многих странах работа прислуги не признается как вид трудовой деятельности и, соответственно, не регламентируется трудовым законодательством.
The Equal Remuneration Act, 1976, prohibits discrimination between men and women in their requirements or payment of wages wherever their jobs are identical, except where employment of women in certain types of work is prohibited or restricted by law. Закон 1976 года о равном вознаграждении запрещает дискриминацию между мужчинами и женщинами в плане служебных требований или размеров зарплаты, если выполняемая ими работа идентична, за исключением случаев, когда использование женщин на некоторых видах работ запрещено или ограничено законом.
During the Danish EU Presidency in the autumn of 2002, much work was performed on gender mainstreaming in the field of social affairs and employment. В период председательства Дании в ЕС осенью 2002 года была проделана большая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в социальной сфере и в области занятости.
Making part-time work a satisfactory form of employment is essential in order to utilize women's skills and abilities. Для использования навыков и способностей женщин важно добиться, чтобы работа на условиях неполного рабочего времени стала приемлемой формой занятости.
Furthermore, not all work takes place in the factory or in formal employment settings since some export goods are manufactured using piece-rate work or work done in the home. Кроме того, не всякая работа выполняется непосредственно на фабрике или на официальном рабочем месте, поскольку некоторые экспортные товары изготавливаются с использованием ставки сдельной оплаты или на дому.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Several countries, including Slovakia, set up employment and job creation projects for refugee women. Несколько стран, включая Словакию, осуществляли проекты по обеспечению занятости и созданию рабочих мест для женщин из числа беженцев.
The size of New Caledonia and its economic and social imbalances make it impossible to open up the labour market fully, and justify measures to protect local employment. Размеры Новой Каледонии и существующие в ней социально-экономические условия не позволяют широко открывать рынок труда и служат основанием для принятия мер по защите имеющихся рабочих мест.
That regime had made a significant contribution to the economic and social development of the Andean countries by helping to generate employment and legal alternatives to activities linked to drug production and trafficking. Этот режим внес существенный вклад в социально-экономическое развитие андских стран, поскольку он содействовал созданию рабочих мест и законных практических механизмов, служащих альтернативой деятельности, связанной с производством и оборотом наркотиков.
Expresses the importance of building services supply capacities, including infrastructure services, to promote diversification, competitiveness, employment creation and increased trade, including all modes of supply of services as defined under the General Agreement on Trade in Services. отмечает важность наращивания потенциала предложения услуг, в том числе инфраструктурных, в целях содействия диверсификации, обеспечению конкурентоспособности, созданию рабочих мест и расширению торговли, включая все способы поставки услуг в соответствии с их определением в Генеральном соглашении по торговле услугами.
UNIDO committed to provide high-level support to countries through its comprehensive strategy and 2012-2020 operational plan for least developed countries, which include a focus on employment in various sectors. ЮНИДО взяла на себя обязательство оказывать странам поддержку высокого уровня с помощью своей всеобъемлющей стратегии и своего плана работы в наименее развитых странах на период 2012 - 2020 годов, который предусматривает, что особое внимание будет уделяться созданию рабочих мест в различных отраслях экономики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года).
Article 39: The employment of women in the following productive jobs shall be regulated as follows: Статья 39: Труд женщин на нижеуказанных производственных работах регулируется следующим образом:
Mr. Quintaes (Brazil), speaking through a consecutive interpreter, said that the economic crisis could set back implementation of the Convention, particularly articles 27 (Work and employment) and 28 (Adequate standard of living and social protection). Г-н Кинтаес (Бразилия), выступая с помощью последовательного переводчика, говорит, что экономический кризис может негативно отразиться на осуществлении Конвенции, в частности ее статей 27 (Труд и занятость) и 28 (Достаточный жизненный уровень и социальная защита).
115.71 Take further measures to combat all forms of discrimination against the Roma community and ensure equal opportunities for their enjoyment of economic, social and cultural rights, including education, health, employment and housing (Sri Lanka); 115.71 принять дополнительные меры для борьбы со всеми формами дискриминации в отношении общины рома и обеспечивать ей равные возможности для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая права на образование, здоровье, труд и жилище (Шри-Ланка);
Article 8 of Equal Employment Act outlaws discrimination in compensation levels based on the rule of equal pay for work of equal value. Статья 8 Закона о равных возможностях при найме на работу запрещает дискриминацию по заработной плате, исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, и предусматривает наказание за нарушение этого правила.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений.
In an employment relationship the employer is obliged to pay wages, and the employee has the right to receive such wages. В трудовых отношениях работодатель обязан выплачивать заработную плату, а работник имеет право на получение такой заработной платы.
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
In addition to issuing guidance, advice and recommendations, the Ombudsman supervises compliance with the Non-discrimination Act outside employment relationships and service relationships governed by public law. Помимо представления ориентаций, консультаций и рекомендаций, Омбудсмен осуществляет надзор за соблюдением Закона о недискриминации вне сферы трудовых и служебных отношений, регулируемых публичным правом.
Chapter 10, section 2 of the Employment Contracts Act provides that if application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. Согласно статье 2 главы 10 Закона о трудовых договорах, если применение того или иного положения или условия в трудовом договоре противоречит надлежащей практике или в каком-либо ином отношении представляется неразумным, это положение или условие может быть скорректировано или проигнорировано.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In order to enhance the integration of the unemployed, including women, on the labour market, the employment legislation is undergoing the process of its improvement. В целях увеличения интеграции безработных, в том числе женщин, на рынке труда ведется работа по совершенствованию трудового законодательства.
The provisions of the labour Code does not apply to those who work including women in the informal sector therefore, the parliament adopted a policy document on informal employment. Положения Трудового кодекса не применяются к работающим в неофициальном секторе лицам, включая женщин, в связи с чем парламент принял документ о политике в области неофициальной занятости.
The Committee noted that section 100 of the Labour Code establishes the principle of the prohibition of terminating the employment of a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age. Комитет отметил, что в статье 100 Трудового кодекса устанавливается принцип запрета на увольнение беременной женщины или женщины с ребенком младше трех лет.
The provisions of an employment agreement allowing for discrimination on the ground of any of the above listed reasons shall be null and void. Положения какого-либо трудового соглашения, допускающие дискриминацию по любому из вышепоименованных признаков являются ничтожными.
However, there are some differences in terms of procedures to be followed in order to formalize their employment contract, depending on whether the foreign worker's country of origin guarantees equality of treatment for Portuguese workers. При этом все же имеются различия в сфере процедуры оформления трудового договора, которые зависят от того, обеспечивает ли страна происхождения работника равенство обращения для португальских работников.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Various measures were suggested to support the transition from education to employment. Были предложены различные меры для содействия переходу от образования к трудовой деятельности.
Further reconcile family obligations and paid employment and help to further involve men in family tasks; обеспечение дальнейшего прогресса в деле сочетания семейных обязанностей и трудовой деятельности, а также содействие более широкому участию мужчин в решении семейных задач;
In order to facilitate women's participation in paid employment, States continue to roll out childcare services, as well as specific training and job placement programmes for women. Чтобы облегчить для женщин участие в оплачиваемой трудовой деятельности, страны продолжают развивать сферу услуг по уходу за детьми и осуществлять программы специальной подготовки и трудоустройства для женщин.
A significant set of paragraphs under commitment 3 on employment reaffirm support for existing instruments and programmes on basic workers' rights and quality-of-work issues. Во многих пунктах обязательства 3, касающегося занятости, подтверждается необходимость поддержки действующих механизмов и программ, относящихся к основным правам трудящихся и вопросам обеспечения высокого качества трудовой деятельности.
The employer shall adopt measures of positive action, appropriate to enable a person with a disability or a chronic disease to have access to, participate in, or advance in employment or to undergo training, stimulated and supported by the State. Наниматель предпринимает позитивные меры, обеспечивающие инвалиду или лицу, страдающему хроническим заболеванием, доступ к рабочим местам, возможность для трудовой деятельности, продвижения по службе или прохождения подготовки, при содействии и поддержке со стороны государства.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The private sector accounted for just under 70 per cent of the total wage employment. На долю частного сектора приходилось чуть меньше 70% от общего числа занятых в сфере оплачиваемого труда.
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов.
Share of own account workers in total employment Доля самозанятых в общей численности занятых
The census shows that the labour force in the year 2000 was 45,037, while the total employment increased to 41,918 in the same year. This shows a slight increase since 1997. По данным переписи населения, в 2000 году численность рабочей силы составила 45037 человек, а общее число занятых 41918, что свидетельствует о незначительном росте начиная с 1997 года.
Employment rises to almost 18 per cent when those employed in the food sector are included. Если совместно с сельским хозяйством учитывать количество занятых в пищевой промышленности, то их доля возрастает до почти до 18%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее.
It not only generates employment and growth on its own terms, but can - if well designed - attract further private investment, leading to further job creation. Эти инвестиции не только создают рабочие места и способствуют обеспечению роста, но и могут, если они должным образом продуманы, привлекать последующие частные инвестиции, ведущие к созданию еще большего числа рабочих мест.
In exchange, investors would commit to train local workers, create employment by purchasing local inputs and services, improve corporate practices and local providers' standards, facilitate technology transfers, and establish links with local technical schools and universities. В свою очередь, инвесторы возьмутся за обучение местных работников, создадут рабочие места путем приобретения местных ресурсов и услуг, улучшат корпоративную практику и стандарты местных поставщиков, облегчив процесс передачи технологий, и установят связи с местными техническими школами и университетами.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
Employment generation in rural areas of the country was essential if poverty was to be alleviated. Для борьбы с нищетой необходимо создавать рабочие места в сельской местности.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
The Employment Service operates various instruments for identifying population groups which require special assistance, such as employment, psychological counseling, and computerized diagnostic tests. Служба трудоустройства использует различные инструменты для выявления групп населения, требующих особой помощи, такой как помощь в трудоустройстве, психологическое консультирование и компьютерное диагностическое тестирование.
In addition, Employment Service/Jobcentre Plus is adopting a new target structure that will help to drive performance in areas with the highest ethnic minority population. Кроме того, служба "Employment Service/Jobcentre Plus" пересматривает подход к выполнению своих задач, что поможет охватить ее деятельностью районы с наибольшим преобладанием представителей этнических меньшинств.
Furthermore, the Austrian Public Employment Service widened the range of its counselling services by offering career coaching to women wishing to re-enter the labour market and improved its career information and orientation programmes for girls. Child-Care Facilities Кроме того, Австрийская государственная служба занятости расширила спектр своих консультационных услуг, организуя инструктаж для женщин, желающих вернуться на рынок труда, и улучшило качество своих программ распространения информации по вопросам профессионального роста и профессиональной ориентации для девушек.
The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000;
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста.
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
Employment and wages rose, with unemployment falling more among women than among men, but there are signs that growth in "quality" employment has slowed in some countries. Возрос уровень занятости и заработной платы, при этом безработица сократилась в большей степени среди женщин, чем среди мужчин, однако по некоторым странам отмечаются признаки замедления роста "квалифицированной" занятости.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Youth were also especially affected and more people were pushed into informal employment. Больше других оказалась также затронутой молодежь, при этом большее число работников было вытеснено в сферу неформальной занятости.
Distance employment has grown (the RF Labour Code added a chapter 49.1 "Features of the Regulation of the Labour of Distance Workers"). Получила развитие дистанционная занятость (Трудовой кодекс Российской Федерации дополнен главой 49.1. «Особенности регулирования труда дистанционных работников»).
In addition, many countries have witnessed a surge in the number of discouraged young workers who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment. Кроме того, во многих странах среди молодежи наблюдается заметный рост числа работников, которых не учитывают как безработных, поскольку они, сломленные неудачами, не занимаются активным поиском работы.
This fund will continue to be replenished by shared contributions from employees and employers, proportionally to salaries, as well as by contributions from independent workers and persons without gainful employment. Этот фонд по-прежнему будет финансироваться за счет паритетных взносов наемных работников и работодателей пропорционально размеру заработной платы, а также за счет взносов независимых работников и лиц, не занимающихся оплачиваемой деятельностью.
Therefore, there are no provisions concerning the rights of fixed-term employees in this respect in the so-called basic act regarding working life, namely the Employment Contracts Act. По этой причине в так называемом основном законе, регулирующем трудовую деятельность, а именно в Законе о трудовых соглашениях, нет положений, касающихся соответствующих прав работников, работающих по срочным трудовым соглашениям.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...