Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The human slave trade also provided employment, but that was no argument for perpetuating it. Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения.
A number of establishments and individual employers are reluctant to employ women, and women's employment is not stable. Ряд предприятий и отдельные работодатели неохотно принимают женщин на работу, и занятость женщин нестабильна.
The International Finance Corporation highlighted its role in providing assistance across the spectrum of linkages objectives from supply and value chain development to income and employment generating activities involving local communities. Международная финансовая корпорация высветила свою роль в оказании помощи при решении целого спектра задач в области налаживания связей: начиная с развития производственно-сбытовых цепочек и до организации приносящих доход и обеспечивающих занятость видов деятельности для вовлечения местных общин.
It is their State both by right and by responsibility, and this implies employment, comfort, security and a commitment to them on the part of the State. Это его государство в силу закрепленных за ним прав и обязанностей, и это предполагает занятость, комфорт, безопасность и их поддержку со стороны государства.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
These projects offer employment and legal advice, mediate contacts with employers, offer other activities aimed at increasing the employability and the employment of disadvantaged Roma. В рамках этих проектов обеспечивается оказание консультативной помощи по вопросам трудоустройства и юридическим вопросам, налаживаются контакты с работодателями, а также реализуются другие мероприятия, направленные на повышение квалификации и трудоустройство рома, находящихся в неблагоприятном положении.
This will facilitate the employment of refugees and their integration into society. Это облегчит трудоустройство беженцев и их интеграцию в общество.
Employers also have the right to apply for employment subsidies (arts. 9 and 11). Работодатели также имеют право обращаться за получением субсидий на трудоустройство (статьи 9 и 11).
However, the author draws the attention of the Committee to the fact that aliens who cannot be expelled solely on the basis of non-refoulement have no further rights, including to employment, income or social benefits, or temporary residence permits. Однако автор обращает внимание Комитета на тот факт, что иностранцы, которых нельзя выслать на основании только принципа невозвращения, не имеют никаких дополнительных прав, включая права на трудоустройство, доход или социальные пособия, а также на получение временного вида на жительство.
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concluded its thematic discussion on the special measures to promote disadvantaged racial or ethnic groups in fields such as education, employment and housing under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации завершил свою тематическую дискуссию на тему о специальных мерах по содействию обездоленным расовым или этническим группам населения в таких областях как образование, трудоустройство и жилище в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
We decided on a range of measures to promote opportunities for productive employment for people everywhere, recognizing that decent work is the surest way out of poverty. Мы приняли решения по целому ряду мер, призванных содействовать возможностям в сфере производительной занятости людей повсюду в мире и признающих, что достойная работа - это самый верный способ вырваться из нищеты.
The beneficial effect of this on human development may be large, to the extent that paid employment improves the income of women and their status and influence within the household. Это может иметь заметные положительные последствия для развития человеческого потенциала, поскольку оплачиваемая работа по найму способствует повышению доходов женщин и укрепляет их статус и положение в семье.
Homework as defined by article 15, is an employment contracts whereby the worker carries out his/her tasks in a place decided by him/her on provisions given by the employer. Работа на дому определяется в статье 15 как трудовой договор, в соответствии с которым работник выполняет свои задачи в месте, определенном им на условиях, поставленных работодателем.
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае.
Also a new scheme, which is the promotion of flexible forms of employment such as part-time employment and flexible hours of work осуществление еще одной новой программы, призванной способствовать переходу к гибким формам занятости, таким, как работа в течение неполного рабочего дня и скользящий график работы.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
International assistance should also target employment generation through support to labour intensive economic activities. Международная помощь должна быть также нацелена на создание новых рабочих мест путем активизации экономической деятельности.
The private sector can play a particularly important role by encouraging private sector entrepreneurship and connection to markets in order to alleviate debt, create employment and facilitate economic integration. Частный сектор может играть особо важную роль, поощряя предпринимательскую деятельность частного сектора и его связь с рынками в целях облегчения бремени задолженности, создания рабочих мест и содействия экономической интеграции.
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве.
On the basis of São Paulo Consensus, the tenth Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development recognized the important role of small and medium-size enterprises in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth. На основе положений Сан-Паульского консенсуса десятая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию признала важную роль малых и средних предприятий в создании рабочих мест, сокращении масштабов нищеты и обеспечении устойчивого развития.
For some women access to the labour market remains the main problem but for others its is the quality of employment and careers that is lacking. В то время как для одних женщин основной проблемой остается доступ на рынок труда, для других такой проблемой является отсутствие качественных рабочих мест и перспектив карьерного роста.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов.
Women had been granted all political and social rights, received equal pay for equal work and had access to all spheres of employment with the same rights and duties as men. Женщинам предоставлены все политические и социальные права, они получают равную плату за равный труд и имеют доступ ко всем сферам занятости, располагая теми же правами и обязанностями, что и мужчины.
Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества.
Employment of girls among 14-17 is totally discouraged by the policy and principles of compulsory basic education for all. Труд девочек в возрасте 1417 лет полностью воспрещен политикой и принципами обязательного базового образования для всех.
The Labour Code, which had been adopted in 2011, stated that citizens' right to work was guaranteed by the Constitution and included the right to free choice of employment and the right to protection against unemployment. В принятом в 2011 году Трудовом кодексе указано, что право граждан на труд гарантируется Конституцией и включает право на выбор профессии и защиту от безработицы.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The judiciary set up special employment tribunals with the aim of delivering justice and ensuring that employment disputes are swiftly settled. В судебной системе созданы специальные суды по вопросам занятости для судебного разбирательства и оперативного урегулирования трудовых споров.
New Zealand's existing employment relations legislative framework provides standards for workplace relations, particularly in regard to equal pay and equal opportunity in employment. Существующие в Новой Зеландии законодательные рамки отношений в сфере занятости обеспечивают стандарты трудовых отношений, особенно в том, что касается равной оплаты и равных возможностей в сфере занятости.
Juveniles in legal labour relationships have the same rights as adults but they enjoy additional privileges established by law in respect of their labour protection, working hours, leave, and certain other terms of their employment. Несовершеннолетние в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в сфере охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются льготами, установленными законодательством Украины.
That Act aimed to eliminate all remaining forms of direct and indirect gender-based discrimination and to remove obstacles to equality, including those found in domestic law, in the areas of interpersonal and employment relations and access to goods and services. Этот Закон призван ликвидировать все остающиеся формы прямой и косвенной гендерной дискриминации и устранить препятствия на пути обеспечения равенства, в том числе в национальном законодательстве, в отношениях между людьми, в трудовых отношениях и в доступе к товарам и услугам.
The Lower Saxony Labour Court had declared a notice of termination of a contract of employment to be lawful because the German employee concerned had distributed pamphlets with inflammatory speeches against foreigners, repatriates and asylum-seekers. Суд по урегулированию трудовых конфликтов Нижней Саксонии признал законным извещение о прекращении трудового контракта на том основании, что соответствующий трудящийся-немец распространял брошюры подстрекательского характера, направленные против иностранцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
A high number of Albanian women abroad are employed in the informal market, without employment contract and consequently without health and social insurance. Значительное число албанских женщин за границей нанимаются на работу на неофициальном рынке труда без трудового договора и, следовательно, без медицинского и социального страхования.
A maximum amount of 80 per cent of the expenses related to the employment of employees under a labour contract could be provided as assistance. В виде помощи могла быть выделена сумма, не превышающая 80% расходов, связанных с использованием труда наемных работников на условиях трудового договора.
Financial factors take on even more importance when they compound other social, cultural or employment factors and lead to marginalization and social exclusion. Действие экономических факторов обостряется в крайней степени, когда они усугубляются другими факторами социального, культурного, трудового и иного характера, что приводит к маргинализации и социальному отчуждению.
Initial indications are that a high proportion (over 55 per cent) of all Jordanian women workers are employed in the informal sector, including women who work in agriculture and those who work with no contract of employment or social benefits. В предварительном порядке можно сказать, что в неформальном секторе трудится относительно большая доля женщин (свыше 55 процентов всех работающих иорданских женщин), включая тех женщин, которые трудятся в сельском хозяйстве, и тех, которые работают, не имея официального трудового соглашения и социальных льгот.
The National Commission for Women and the Family must address the issue of women's employment clearly and comprehensively, not only in the context of the reform of labour laws. Национальной комиссии по делам семьи и женщин необходимо решать вопрос о женской занятости на основе четкого и комплексного подхода, а не только в контексте реформы трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The compensatory benefit can be received for a period of employment of no more than three years. Компенсационная выплата может быть получена за период трудовой деятельности, не превышающий три года.
Causing or permitting a child to be employed where such employment would involve activity dangerous to the health or safety of the child Организация трудовой деятельности или предоставление разрешения на труд ребенка, когда такой труд сопряжен с деятельностью, угрожающей его здоровью или безопасности
The participation of older persons in the workplace has increased, and the employment rates of older persons in a number of countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have risen significantly since 2000. Участие пожилых людей в трудовой деятельности усиливается, и коэффициенты занятости престарелых в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, например, существенно возросли за период с 2000 года.
The figures recorded by the employment services at the 10 regional labour directorates in Madagascar and the information provided by the Ministry of Labour and Employment show that there are no significant disparities in workforce participation between men and women in the formal private sector. Опираясь на данные, собранные службами занятости на уровне 10 региональных управлений по занятости на всей территории Мадагаскара, а также на данные Министерства труда и занятости, можно констатировать, что в частном организованном секторе разрыв между участием женщин и мужчин в трудовой деятельности не является существенным.
Based on this project, the Government introduced the Job-change programme in 2013, where the goal is to increase the employment rate for immigrants without a connection to working life. По итогам реализации этого проекта правительство в 2013 году приступило к осуществлению программы профессиональной переподготовки, призванной повысить уровень занятости иммигрантов, оторванных от трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In April 2007 the State had introduced a standard employment contract for persons in domestic employment. В апреле 2007 года государство ввело в действие стандартный трудовой договор для лиц, занятых в качестве домашней прислуги.
Overall, as a result of these and other processes, employment in manufacturing industries during 1990-1993 in these and other countries has fallen by as much as a third. В итоге под действием этих и других процессов численность занятых в обрабатывающей промышленности в 1990-1993 годах в этих и других странах сократилась на целую треть.
Labour force, persons in employment, persons employed part-time (1-29 hours/week), unemployed and unemployment rate in Finland in 1983, 1988 and 1993 Рабочая сила, число занятых, число занятых в течение неполного рабочего дня (1-29 часов в неделю), число безработных и уровень безработицы в Финляндии в 1983, 1988 и 1993 годах
As to the target of achieving full and productive employment and decent work for all, the employment-to-population ratio was 59 per cent in 2009. Что касается обеспечения полной и эффективной занятости и достойной работы для всех, то доля занятых в общей численности экономически активного населения составила в 2009 году 59 процентов.
Employment in industry fell from 497,000 to 284,000 between 1991 and 1996; in construction it declined from 226,000 to 90,000, and in transport and communications, from 103,000 to 55,000. В 1991-1996 годах количество занятых в промышленности сократилось с 497 тыс. до 284 тыс., в строительстве с 226 тыс. до 90 тыс., в транспорте и связи со 103 тыс. до 55 тыс. человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The majority of Serb workers provided with work contracts remain in their employment and receive salaries and benefits comparable to those of their Croatian counterparts. Большинство сербских трудящихся, имеющих трудовые соглашения, сохраняют свои рабочие места и получают оклады и пособия, сопоставимые с окладами и пособиями их хорватских коллег.
The ongoing programme of privatization pursued by several African countries may have helped generate employment to compensate for the governmental lay-offs of general service staff. Нынешняя программа приватизации, осуществляемая несколькими африканскими странами, возможно, помогает создавать рабочие места, с тем чтобы компенсировать их потерю государственными служащими.
Another view expressed was that it was important to produce farmers that could generate employment, and that too much emphasis had been placed on small farmers. Согласно другой точке зрения, важно стимулировать такие фермерские хозяйства, которые могут создавать новые рабочие места, и не уделять чрезмерного внимания мелким фермерам.
Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Outside agriculture, government service is the second largest employment avenue for women. После сельского хозяйства вторым крупнейшим источником занятости для женщин является государственная служба.
These matters are dealt with by the regional employment office and the commission for juveniles and defence of their rights. Этим вопросом занимается районная служба занятости и комиссия по делам несовершеннолетних и защите их прав.
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы .
This initiative is realized through the allocation of special funds to the Public Employment Service regions; (b) Strengthening of the Public Employment Service's placement activities in relation to refugees and immigrants. Эта инициатива реализуется путем направления специальных средств в регионы, где работает государственная служба занятости; Ь) укрепление деятельности государственной службы занятости по трудоустройству беженцев и иммигрантов.
(e) Lastly, the Employment Service may not interfere with strikes, and is prohibited from referring potential employees to replace workers on strike (art. 44 of the Employment Service Law 1959). ё) наконец, не имеет право вмешиваться в забастовочный процесс служба занятости и, кроме того, ей запрещено направлять потенциальных работников на замену бастующим (статья 44 Закона о Службе занятости 1959 года).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Additionally, a major cause of poverty is the lack of employment. Помимо этого одной из важнейших причин нищеты является безработица.
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь.
Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения.
Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This has led to changes in the location of employment, the types of employment available to local residents, the travel patterns of employees, and the infrastructure needed to accommodate the new centres of employment. Это привело к изменениям в местонахождении рабочей силы, типах рабочих мест, доступных для местных жителей, характере передвижений работников и инфраструктуре, необходимой для размещения новых центров занятости.
Although there was no legislation specifically to cover workers falling outside the scope of the Employment Act, an employee who was aggrieved by unfair employment practices could obtain help from the Ministry of Manpower or seek redress through the civil courts. Хотя не существует никаких законов, конкретно охватывающих работников, не подпадающих под действие Закона о занятости, любой работник, сталкивающийся с несправедливой практикой принятия на работу, может обратиться за помощью в министерство труда или требовать сатисфакции через гражданские суды.
The terms of employment of non-EU national workers in all economic activities were the same as those provided in collective agreements, which safeguarded equal treatment among all workers in Cyprus. Условия труда таких работников, занятых в любых сферах экономической деятельности, являются такими же, как предусмотренные в коллективных соглашениях, гарантирующих равное отношение ко всем работникам на Кипре.
He also asked whether the State party had concluded many employment agreements with other countries, and, if so, how the Government assessed their effectiveness in terms of protecting the rights of Albanian workers abroad and migrant workers in Albania. Он также интересуется, заключило ли государство-участник большое число соглашений в сфере занятости с другими странами, и если да, то как правительство оценивает их эффективность с точки зрения защиты прав албанских работников за границей и трудовых мигрантов в Албании.
The higher employment rate can primarily be ascribed to the increasing number of part-time jobs. Более высокий уровень занятости может прежде всего объясняться увеличением количества должностей для работников, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...