Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Taking into account the fact that women mostly work out of need and necessity, women's employment has not thus far served as a means to personality enrichment and social status. Принимая во внимание тот факт, что женщины выходят на работу в основном из-за насущной необходимости, занятость для женщин, таким образом, не служит в конечном счете в качестве средства развития личности и повышения социального статуса.
In addition, UNDP has reached an agreement with the International Labour Organization on a global programme on employment and poverty, based on the conviction that jobs form a crucial link between growth and equity. Помимо этого, ПРООН, исходя из убеждения в том, что занятость является ключевым звеном, необходимым для взаимосвязанного решения задач достижения роста и обеспечения справедливости, заключила с Международной организацией труда соглашение об осуществлении глобальной программы в области трудоустройства и борьбы с нищетой.
Cooperation was undertaken in areas ranging from agriculture, education and communications to trade and investment, the environment, infrastructure, science and technology, and production and employment. Поле сотрудничества, в частности, простиралось от таких областей, как сельское хозяйство, образование и связь, до таких, как торговля и инвестиции, окружающая среда, развитие инфраструктуры, наука и техника и производство и занятость.
These activities will focus on priority areas in which scope for employment is essential, namely agro-industries, innovation and technology transfer, private sector development, including corporate social responsibility and decent work, and policy space, governance and institution-building. Данные виды деятельности будут сфокусированы на приоритетных областях, ставящих занятость во главу угла, а именно: на агропромышленном производстве, инновациях и передаче технологий, развитии частного сектора, включая социальную ответственность корпораций и достойную работу, а также политическом пространстве, управлении и институционализации.
Basic Education/Literacy, Income Security and Employment for Vulnerable People including Children and Women in Bhutan (Joint Programme with UNFPA, WFP, UNICEF and UNV) Базовое образование/грамотность, безопасность источников доходов и занятость для уязвимого населения, включая детей и женщин в Бутане (совместная программа с ЮНФПА, МПП, ЮНИСЕФ и УООН)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The State provides additional guarantees of the implementation of the right to work for socially vulnerable groups, including persons with disabilities. It runs programmes to boost national employment and promotes youth employment. Государство обеспечивает дополнительные гарантии в реализации права на труд социально уязвимым категориям граждан, в том числе инвалидам, реализует программы содействия занятости населения, стимулирует трудоустройство молодежи.
Worth mentioning is a series of measures taken after 2003 regarding governmental policies on employment, which aimed at the employment and qualification of a certain category of women. Стоит упомянуть и о серии мер, принятых после 2003 года в рамках правительственной политики в области занятости, целью которых являлось трудоустройство и повышение квалификации конкретной категории женщин.
Local social welfare offices often provide well-equipped facilities for different work activities, whereas the work itself is financed by employment subsidies or fees. Местные службы социального обеспечения часто предоставляют широкие возможности и оборудование для различной трудовой деятельности, а сама работа финансируется за счет субсидий на трудоустройство или специальных сборов.
Reimagining labour mobility: Delegates reiterated points made in previous Civil Society Days, namely, that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. Переосмысление концепции трудовой мобильности: Делегаты подтверждают выводы предыдущих совещаний гражданского общества о том, что схемы круговой и временной трудовой миграции не должны заменять постоянное трудоустройство и должны предусматривать пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства.
Minors enjoy equal rights with adults in employment relationships and disputes, and they have benefits prescribed by law, administrative legislation and collective agreements. Кроме того, лица, зарегистрированные в качестве безработных, и лица, получающие пенсию по инвалидности и частично утратившие трудоспособность, имеют право на профессиональную подготовку, субсидии по трудоустройству и на трудоустройство по месту жительства.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа.
Mr. Del Rosario Ceballos, speaking on behalf of the Rio Group, said that productive employment and decent work for all were key elements for development and should therefore be a priority for international cooperation. Г-н Дель Росарио Себаллос, выступая от имени Группы Рио, говорит, что производительная занятость и достойная работа для всех являются ключевыми элементами для развития и вследствие этого должны быть приоритетом для международного сотрудничества.
During the Danish EU Presidency in the autumn of 2002, much work was performed on gender mainstreaming in the field of social affairs and employment. В период председательства Дании в ЕС осенью 2002 года была проделана большая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в социальной сфере и в области занятости.
The representative stated that policies for the advancement of women dealt with many issues, such as the fight against HIV/AIDS, rural development, communications, employment and work, health, education, the national policy for the advancement of women and the National Population Policy. Представительница отметила, что политика в интересах женщин проводится в различных областях, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом, сельское развитие, связь, занятость, работа, здравоохранение, образование, национальная политика поощрения женщин и национальная политика в области народонаселения.
Employment and entrepreneurship in small-scale, export-oriented manufacturing enterprises have generally been beneficial to the livelihood of the poor. Предпринимательская деятельность и работа на малых производственных предприятиях, ориентированных на экспорт, в целом благоприятно отражается на условиях жизни бедных слоев населения.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
On the long-term side of fiscal policy, Government spending in employment creation and social services can positively affect social welfare and distribution. Говоря о долгосрочных аспектах бюджетно-налоговой политики, можно отметить, что государственные расходы на создание рабочих мест и социальные услуги могут оказать положительное воздействие на социальное обеспечение и процесс распределения.
The union evaluated women's needs, which were identified as a lack of regular employment. Проведя оценку потребностей женщин, этот профессиональный союз установил, что главная проблема состоит в отсутствии постоянных рабочих мест.
During the past three decades, the number of fishers and aquaculturists has grown faster than the world's population, and employment in the fisheries sector has grown faster than employment in traditional agriculture. За последние три десятилетия число рыбаков и специалистов в области аквакультуры росло быстрее, чем население планеты, а число рабочих мест в секторе рыбного промысла - быстрее, чем показатели занятости в традиционных секторах сельского хозяйства.
The Recovery Programme focuses on two-way return, employment generation, social and community needs of the region, and effective local governance to build a sustainable future for the area. Основное внимание в рамках Программы восстановления уделяется двустороннему возвращению, созданию рабочих мест, удовлетворению социальных и общинных потребностей региона, а также эффективному местному управлению для обеспечения устойчивого будущего для региона.
Early retirement versus alternative employment? Ранний выход на пенсию или создание альтернативных рабочих мест?
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In 1993, there was a considerable increase in men's participation in household tasks and a simultaneous decrease in the differences between the amount of time spent on study and gainful employment by men and women. По сравнению с 1993 годом, участие мужчин в работе по дому значительно возросло; кроме того, сократилась разница во времени, уделяемом на учебу и оплачиваемый труд.
Finally, States shall safeguard the right to work, including by promoting the employment of persons with disabilities in the private sector through appropriate policies and measures, which may include affirmative action programmes (articleart. 27). Наконец, государства обеспечивают реализацию права на труд, в том числе путем стимулирования найма инвалидов в частном секторе с помощью надлежащих стратегий и мер, которые могут включать программы позитивных действий (статья 27).
State policy should guarantee their right to employment, to labour rights, to appropriate welfare provision and to security systems enabling them to cope with unemployment and crises. Политика государства должна гарантировать им право на труд, права трудящихся, право на достаточное социальное обеспечение, а также системы социальной защиты на случай безработицы и кризисных ситуаций.
Secondly, she observed that paragraph 349 of the report was ambiguous and wondered if preference was given to national workers in access to employment, or if that paragraph referred solely to equal pay for equal work. Во-вторых, она отмечает, что пункт 349 доклада является не совсем ясным, и спрашивает, оказывается ли работникам, являющимся гражданами страны, предпочтение при устройстве на работу или в этом пункте речь идет лишь о равной оплате за равноценной труд.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The occupational safety authorities supervise the observation of the Equality Act in employment relationships. Органы, занимающиеся вопросами безопасности на производстве, следят за применением Закона о равенстве в рамках трудовых отношений.
The United Kingdom adopted the Equality Act 2010, which prevents age discrimination in the provision of public services and health care as well as requiring gender pay and employment equality publishing. В Соединенном Королевстве в 2010 году был принят Закон о равенстве, запрещающий дискриминацию по признаку возраста на государственной службе и в сфере здравоохранения, а также требующий обнародования данных о заработной плате мужчин и женщин и их равных трудовых правах.
With regard to employment, the European Union strove to achieve equal treatment of women and men in relation to access to employment and education, working conditions and access to decision-making posts in the public and private sectors. В сфере трудовых отношений Европейский Союз старается достичь равноправия мужчины и женщины в вопросах доступа к осуществлению трудовой деятельности и доступа к образованию, условий труда и доступа к ответственным постам в государственном и частном секторах.
Sectoral policies in the area of employment provide for the following actions by the State of Ecuador through the Ministry of Labour and Human Resources: Отраслевая политика в сфере трудовых отношений исходит из того, что государство через министерство труда и людских ресурсов гарантирует:
It is provided Chapter 2, section 1, of the Employment Contracts Act that the employer shall in all respects work to improve employer/employee relations and relations among the employees. Статья 1 главы 2 Закона о трудовых договорах предусматривает, что работодатель обязан принимать всевозможные меры с целью улучшения отношений между ним и работниками, а также отношений между работниками.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Further efforts should include extending labour standards and social protection to the informal economy without compromising its potential for generating employment. Дальнейшие усилия должны включать распространение на неорганизованный сектор экономики норм трудового законодательства и системы социальной защиты без ущерба для его потенциала по созданию новых рабочих мест.
Moreover, "whether the person can also be classified as a public official in terms of employment law is irrelevant". При этом "не имеет значения, может ли такое лицо быть признано также публичным должностным лицом с точки зрения трудового права".
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
It is unjustified termination of contract, if an employer terminates the contract in violation of Article 23 that is "Non- legitimate ground for the termination of a contract of employment" of this proclamation (Article 28/1). Прекращение работодателем трудового договора в нарушение статьи 23 "Незаконные основания для прекращения трудового договора" данного Постановления считается необоснованным (статья 28/1).
Given the problems obtaining or maintaining a job by 50+ women, on 24 July 2007, the Ministry of Labour and Social Policy decided to assign reserve funds from the Employment Fund, at PLN 15 million, for the implementation of the Active Woman Programme. Учитывая проблемы с получением или сохранением работы, с которыми сталкиваются женщины старше 50 лет, 24 июля 2007 года Министерство труда и социальной политики приняло решение о выделении резервных средств на сумму 15 млн. злотых из Трудового фонда на цели осуществления программы "Активная женщина".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The municipality may furthermore grant support to a mentor scheme for a newly arrived immigrant or refugee in ordinary employment. Кроме того, муниципалитеты могут поддерживать наставничество вновь прибывших иммигрантов или беженцев в процессе обычной трудовой деятельности.
In both industrialised and developing countries, regular statistics on income accruing to workers by virtue of their status as employees or self-employed (statistics on income-related employment) are rarely available. Как в промышленно развитых, так и развивающихся странах редко на регулярной основе публикуются статистические данные о доходах от занятости по найму или самостоятельной трудовой деятельности (статистика доходов от занятости).
Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии.
Employment and reconciliation of work and family life Занятость и совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
The lowest social assistance rate for single individuals who are employable was increased by 80 percent and health card benefits for those leaving social assistance for gainful employment were extended for up to three years. Минимальная ставка социального пособия для холостых лиц, пригодных для трудовой деятельности, была увеличена на 80%, а максимальный срок действия льгот по медицинской карте для лиц, прекращающих членство в социальных программах в связи с получением оплачиваемой работы, продлен до трех лет.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов.
However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. Однако снижение числа безработных женщин не привело к соответствующему увеличению численности женщин, занятых на оплачиваемой работе.
statistics on the number of men and women and members of ethnic minority groups participating in private and public employment. с) статистические данные о количестве мужчин и женщин и представителей групп этнических меньшинств, занятых в частном и государственном секторах.
As such the paper also recommends that measures based on the Birch index, for both turnover and employment are used that capture the top X per cent of enterprises on the following measure: where and denote size at the end and the beginning of the sample period. В самом документе содержится рекомендация, чтобы показатели, основанные на индексе Бёрча как для оборота, так и для числа занятых, применялись в отношении первых Х процентов предприятий по следующей формуле: где и - определяют размеры на конец и на начало отчетного периода.
(c) Part-time employment is established and the matters concerning the safeguarding of the rights of part-time employees are regulated; с) принятие положения о занятости неполный рабочий день и регулирование вопросов, касающихся гарантий соблюдения прав лиц, занятых неполный рабочий день;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
In particular, the development of marine renewable energies could foster increased energy security, generate employment and play a role in mitigating the impacts of climate change. В частности, освоение морских возобновляемых энергоресурсов может способствовать укреплению энергетической безопасности, создавать рабочие места и играть роль в смягчении последствий изменения климата.
One key element will be to increase agricultural production, since it can create employment and income opportunities for a large part of the Liberian population. Одной из основных задач явится повышение объема сельскохозяйственного производства, поскольку это поможет создать новые рабочие места и обеспечит возможности для получения дохода большой части населения Либерии.
In Africa, migrants in search of employment face persecution at the hands of local people who blame them for taking their jobs. В Африке мигранты, ищущие работу, сталкиваются с преследованием со стороны местных жителей, обвиняющих их в том, что они отнимают у них рабочие места.
Also recognize that youth employment and job opportunities for youth contribute to social stability, cohesion and inclusion and that States have an important role in addressing the demands of youth in this regard; признаем также, что занятость молодежи и рабочие места для молодежи способствуют укреплению социальной стабильности и сплоченности и вовлечению людей в жизнь общества и что государства призваны играть важную роль в удовлетворении потребностей молодежи в этой связи;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
At its meeting on 1 June 2011, the Council of Ministers noted that the National Employment Office had launched a newspaper called L'Emploi ("Employment"). Совет министров на своем заседании 1 июня 2011 года принял к сведению, что Национальная служба занятости приступила к выпуску газеты "Трудоустройство".
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований.
The Employment Service was responsible for developing an intensive, tailor-made approach (one-to-one approach, with priority for ethnic minorities) in order to fill 20,000 job vacancies specifically targeted at ethnic minorities. Служба трудоустройства должна разработать интенсивный целевой подход (индивидуальный подход, отдающий приоритет этническим меньшинствам) для заполнения 20000 вакантных должностей, конкретно предназначенных для представителей этнических меньшинств.
Under a pilot project, the canton's integration promotion service has made translation-vouchers available to welfare offices and regional employment centres. Занимающаяся вопросами интеграции кантональная служба в рамках экспериментального проекта предоставила в распоряжение социальным управлениям и региональным бюро по трудоустройству "чеки языковых переводов".
On 1 June 1994, the State Employment Service had 347,200 vacancy listings, of which 85 per cent were for manual and 15 per cent for non-manual jobs. На 1 июня 1994 года Государственная служба занятости располагала сведениями о 347200 вакансий, из них для рабочих - 85%, для служащих - 15%.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
Unemployment among persons with disabilities is increasing in the State party despite the requirements of the new Employment Act, which obliges employers to employ a certain percentage of persons with disabilities. В государстве-участнике безработица среди инвалидов возрастает, несмотря на требования нового Закона о занятости, который обязывает работодателей выделять при приеме на работу определенную квоту для инвалидов.
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The improvement of employment services and the development of vocational skills training for rural workers enhance their ability to find work outside their home regions. Совершенствование услуг трудоустройства и развитие системы профессиональной подготовки сельских работников позволяет расширить их возможности в сфере трудоустройства в других районах страны.
The Act ensures the employment of persons with disabilities by private enterprises (enterprises with more than 200 employees must employ one disabled person for every 200 employees). Закон обеспечивает трудоустройство инвалидов частными предприятиями (предприятия, насчитывающие более 200 работников должны вербовать одного инвалида на каждые 200 работников).
Identify the number of employees for each major group of employment category across the organization's operations at the end of the reporting year. а) Определяется число работников по каждой основной группе категории работников в масштабах деятельности организации на конец отчетного периода.
It also requires the appointment of women science and technology officers to public offices as a means to promote employment and improve women's social status. (Article 4.5) Кроме того, Закон содержит требование о назначении женщин - научных работников и инженеров на государственные должности, что должно содействовать увеличению занятости среди женщин и повышению их социального статуса (статья 4.5).
Please also indicate whether in this regard the State party has made further adjustment to the Employment Insurance Scheme and to the services provided to the unemployed. Просьба также сообщить, внесло ли государство-участник в этой связи дополнительные изменения в План страхования работников и в услуги, предоставляемые безработным.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...