Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Other relevant ministries with which synergies should be encouraged were the ministries of innovation and employment. К другим важным министерствам, синергическое взаимодействие с которыми следует поощрять, относятся министерства, отвечающие за инновационную деятельность и занятость.
For ILO, development of new international standards on income from employment (paid employment and self-employment). МОТ: разработка новых международных стандартов, касающихся доходов от занятости (наемный труд и самостоятельная занятость).
If strong economic growth was to have beneficial social effects, it would have to have a positive influence on employment. Для того чтобы поступательный экономический рост имел благоприятные социальные последствия, он должен оказывать позитивное воздействие на занятость.
The Authority worked in the following four areas: upgrading the business sector; empowering municipalities; employment and human resource development; and access to higher education. Управление действует в следующих четырех областях: модернизация сектора предпринимательства; расширение полномочий муниципалитетов; занятость и развитие людских ресурсов; и доступ к высшему образованию.
Situation of persons belonging to minority groups, including in the fields of employment, education and health care; Ь) положение лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в том числе в таких областях, как занятость, образование и медицинское обслуживание;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Such a person, just like any other individual, may exercise this right to employment independently or through territorial labour exchanges in accordance with the quotas for the employment of such persons approved by municipalities. Такое лицо, так же как и любой другой человек, может осуществлять это право на труд независимо или с помощью территориальных бюро по трудоустройству в соответствии с квотами на трудоустройство таких лиц, утвержденными муниципалитетами.
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. 4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны.
A realistic approach in planning and envisaged coverage by measures designed for Roma in three key areas: housing, employment and health care. реалистичный подход в вопросах планирования и определения требуемого охвата мер в поддержку цыган по трем ключевым направлениям: обеспечение жильем, трудоустройство и медицинское обслуживание;
The programme is running from 2007 - 2011 and is aiming at enhancing network, employment, and entrepreneurship among women and at the same time strengthening development and integration of their children. Она выполняется в период 2007 - 2011 годов и нацелена на установление новых связей, трудоустройство и поощрение предпринимательства среди женщин и в то же время на ускорение развития и интеграции их детей.
Employers who suspected workers of trying to organise themselves, could blacklist them, destroying any chance of future employment. Работодатели, которые подозревали что рабочие пытаются организовать трудовой союз заносили таких в «черный список», практически уничтожая тем самым все шансы тех на будущее трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Multiple employment contributes to the increase in income, the improvement of living conditions and the maintenance of the population in rural areas. Работа в нескольких местах позволяет увеличить доходы, улучшить условия жизни и удержать население в сельских районах.
The latter was essential given that employment was a factor of equality and personal development. Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития.
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
Bosnia and Herzegovina is in the process of preparing three strategic documents for the period 2010 - 2014: BiH Development Strategy, Strategy of Social Inclusion and Employment Strategy. В Боснии и Герцеговине ведется работа по подготовке трех стратегических документов на период 2010 - 2014 годов: стратегии развития БиГ, стратегии социальной интеграции и стратегии в области занятости.
Labour market policy targets persons in need of employment assistance to find a job, regardless of background, and is premised on basing personal follow-up and measures on assessments of individual needs. Государственная политика по вопросам, касающимся рынка труда, направлена на оказание помощи в поисках работы лицам, нуждающимся в трудоустройстве, независимо от личных данных соответствующих лиц; работа на этот счет строится на уделении персонального внимания каждому запросу о трудоустройстве и на оценке индивидуальных потребностей просителей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Women have taken up 66% of newly created jobs between 1998 and 2001, outperforming men in employment growth. В период между 1998 и 2001 годами женщины занимали до 66 процентов вновь созданных рабочих мест, превзойдя показатель роста занятости мужчин.
In a multi-sectoral local economy, the employment losses provoked by a closure or production cuts at one, even big enterprise, could have been compensated by expanding enterprises in the rising sectors. В условиях многоотраслевой местной экономики сокращение рабочих мест, вызванное закрытием или сокращением производства на одном, даже крупном предприятии, может быть компенсировано расширением предприятий в динамично развивающихся секторах.
Projects for local employment generation targeting the San included community conservancy programmes, agricultural projects and projects to enhance the status of San women. Проекты в области создания рабочих мест с упором на общину сан включают программы по охране окружающей среды, сельскохозяйственные проекты в области улучшения положения женщин сан.
The law will provide for special protection of persons with disability in employment and at work, prohibition of discrimination of disabled persons in employment, adjustment of workplaces to the needs of disabled persons and for the obligation of employing disabled persons in all companies. Закон будет предусматривать специальный режим защиты лиц с ограниченной трудоспособностью, запрет на дискриминацию инвалидов в сфере занятости, адаптацию рабочих мест с учетом потребностей лиц с ограниченной трудоспособностью, а также обязательство принимать на работу инвалидов во всех компаниях.
To stimulate higher levels of economic growth and generate productive employment, ILO encourages enterprise-creation and investment programmes as well as technologies that are both employment-intensive and accessible to the poor. В целях стимулирования экономического роста и обеспечения производительной занятости МОТ оказывает содействие в создании предприятий и осуществлении инвестиционных программ, а также применении таких технологий, которые одновременно обеспечивают создание большого числа рабочих мест и являются доступными для малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Cuban legislation guarantees non-discrimination against women in employment and vocational training and equal pay for men and women for equal work. Кубинское законодательство запрещает дискриминацию в отношении женщин в области занятости и профессиональной подготовки и гарантирует равное вознаграждение мужчин и женщин за равный труд.
In order to ensure the effective realization of the right to work, the Government has invested large sums of money to enhance employment services and vocational skills development programs. В целях содействия эффективному осуществлению права на труд правительство ассигновало существенные средства на расширение служб занятости и программ профессиональной подготовки.
Pursuant to the constitution of the Republic of Macedonia, every person has the right to work, free choice of employment, protection at work and unemployment benefits, and employment is available to anyone, under equal conditions without any kind of discrimination, including gender discrimination. В соответствии с Конституцией Республики Македонии каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту во время работы и материальное обеспечение в период временной незанятости; занятость доступна каждому на равных условиях без какой-либо дискриминации, в том числе гендерной дискриминации.
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
Every facility is offered to ensure them a decent life, and disability does not constitute a ground for denying these persons rights such as the right to education, rehabilitation, training and employment. Принимаются все меры к тому, чтобы инвалидность не становилась предлогом для лишения инвалидов их прав, таких как право на образование, профессиональную подготовку и труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This amendment led to a steep decline in the conclusion of fixed-term employment contracts and gave factory and office workers greater security in employment relationships. Внесение этой поправки привело к резкому сокращению числа заключаемых срочных договоров о найме и повысило уровень безопасности промышленных и офисных работников в их трудовых отношениях.
During the economic recession the number of short-term employment relationships was almost halved from 1990 to 1993. В период экономического спада в 1990-1993 годах количество заключенных краткосрочных трудовых контрактов практически удвоилось.
The United Kingdom adopted the Equality Act 2010, which prevents age discrimination in the provision of public services and health care as well as requiring gender pay and employment equality publishing. В Соединенном Королевстве в 2010 году был принят Закон о равенстве, запрещающий дискриминацию по признаку возраста на государственной службе и в сфере здравоохранения, а также требующий обнародования данных о заработной плате мужчин и женщин и их равных трудовых правах.
Legal factors that exclude informal workers from the coverage of protective labour laws include narrow definitions of the employment relationship, recognition of contracting out, specific exclusions and lack of enforcement. Юридические факторы, выводящие лиц, занятых в неорганизованном секторе, из-под действия защитительного трудового законодательства, включают узкую трактовку трудовых отношений, возможность договариваться о неприменимости тех или иных законодательных положений, конкретные исключения и неэффективность правоприменительной деятельности.
(c) A person who was not in employment but was making contributions to the National Insurance Fund; с) лица, которое не состояло в трудовых отношениях, но уплачивало страховые взносы в Фонд социального страхования;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The legal aspects of terminating an individual employment contract are also subject to new regulations. По-новому регулируются и правовые аспекты прекращения индивидуального трудового договора.
The prohibition of discrimination in employment contract law applied only to contract termination, without covering the areas of recruitment, remuneration, promotion and so on. Запрет дискриминации, который предусматривается в трудовых соглашениях, касается лишь прекращения действия трудового соглашения и не распространяется на такие области, как прием на работу, выплата вознаграждения, продвижение по службе и т. д.
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
The promulgation of the Employment Code constituted a major step forward for Morocco in its implementation of the provisions of the Convention on the elimination of racial discrimination, since the Code defines the offence of discrimination in the area of employment (art. 9). Обнародование Трудового кодекса стало для Марокко важным шагом вперед в деле осуществления положений Конвенции о ликвидации расовой дискриминации, поскольку в данном кодексе содержится определение преступления дискриминации в области труда (статья 9).
The duration of the benefit depends on the time actually spent working and paying into the social security system (National Employment Fund) in the three years prior to redundancy or dismissal, with the following distribution: Длительность периода получения пособия зависят от реального трудового стажа и сроков отчислений в Систему социального обеспечения (Национальный фонд занятости) за три года, предшествовавшие увольнению, в соответствии со следующей коэффициентом:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах.
The idea is to make social welfare policy more active, aiming at social resettlement through employment and taking advantage of the activity of the persons concerned. Речь идет о преобразовании политики социальной помощи в активную политику, направленную на интеграцию в общественную жизнь посредством трудовой деятельности и предполагающую активное участие заинтересованных лиц.
The problem of pensions in the Republic of Croatia relates to two disputed issues: the validation of years of employment during the war years and payment of pensions in the same period. Проблема пенсий в Республике Хорватия связана с двумя спорными вопросами: подтверждение количества лет трудовой деятельности в период войны и выплата пенсий за этот период.
Article 12 of the Act, which establishes State guarantees of women's equal rights in employment, affirms the guaranteed right of women to work on an equal basis with men and prohibits any gender-based restrictions in relation to work. Статья 12 Закона, устанавливая государственные гарантии равноправия женщин в сфере трудовой деятельности, подтверждает гарантированное право на труд женщин наравне с мужчинами, запрещает установление каких-либо ограничений по признаку пола в сфере трудовой деятельности.
Employment of foreign nationals in the territory of Kazakhstan is governed by the following: Вопросы осуществления трудовой деятельности иностранных граждан на территории Республики Казахстан регулируются следующими нормативными правовыми актами:
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
On the other hand, the number of women in gainful employment grew by 5.8%. С другой стороны, число женщин, занятых приносящей доход деятельностью, увеличилось на 5,8 процента.
She would welcome gender-specific information regarding the remuneration and employment conditions of workers under the two programmes. Она была бы признательна за предоставление информации с разбивкой по полу о размерах вознаграждения и условиях труда лиц, занятых в рамках этих двух программ.
In rural areas, agricultural employment constitutes 63% of total employment and 48.5% of the employed female population are working in the agricultural sector according to 2006 data. По данным за 2006 год, в сельских районах доля занятых в сельском хозяйстве составляла 63 процента от общего числа работающих, при этом доля женщин составляла 48,5 процента от общего числа работающих женщин.
The first recommendation is to collect information on high-growth enterprises using a turnover based corollary to the employment based measure, such that high-growth enterprises could also be measured on the following basis: Первая рекомендация заключается в целесообразности сбора информации о быстрорастущих предприятиях с использованием показателя оборота в дополнение к показателю числа занятых, с тем чтобы быстрорастущее предприятие можно было оценивать по следующим критериям.
The Employment and Training Corporation is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
New roads, agriculture, employment, education. Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование.
Those reforms also result in overall economic growth, stimulate increased trade in sustainably produced goods and generate employment. Благодаря таким реформам также обеспечивается общий экономический рост, стимулируется рост торговли товарами, произведенными на устойчивой основе, и создаются рабочие места.
It will also create additional employment in existing urban areas through increased demand for simple tools, intermediate inputs and transportation facilities. Кроме того, это поможет создать в существующих городских районах дополнительные рабочие места в связи с ростом спроса на простые орудия труда, полуфабрикаты и транспортные услуги.
As regards employment and the informal economy, the ICLS XVII points out firstly that the informal sector refers to production units as units of observation and informal employment refers to jobs as units of observation. Что касается занятости и неформальной экономики, то на семнадцатой МКСТ было прежде всего указано, что под неформальным сектором в качестве единиц наблюдения понимаются производственные единицы, а под неформальной занятостью - рабочие места.
Employment created in EPZs are mainly relatively low-paid unskilled and semi-skilled jobs. Рабочие места, создаваемые в ЗЭП, как правило, связаны с выполнением низкооплачиваемой неквалифицированной и малоквалифицированной работы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This service deals with all the questions relating to employment. Служба решает весь комплекс вопросов, связанных с занятостью населения.
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы .
Pursuant to the Personal Data Protection Act, the Croatian Employment Service does not collect data on ethnic belonging when keeping records of unemployed persons. ЗЗ. В соответствии с положениями Закона о защите персональной информации Хорватская служба занятости не осуществляет сбор данных об этнической принадлежности при регистрации безработных.
The Walloon Department of Vocational Training and Employment (FOREM) implements this policy to prevent racial discrimination mainly through the following measures and actions. Государственная служба Валлонии по вопросам профессиональной подготовки и занятости - ФОРЕМ - проводит в жизнь эту политику недопущения расовой дискриминации с помощью следующих мер и действий:
(e) Lastly, the Employment Service may not interfere with strikes, and is prohibited from referring potential employees to replace workers on strike (art. 44 of the Employment Service Law 1959). ё) наконец, не имеет право вмешиваться в забастовочный процесс служба занятости и, кроме того, ей запрещено направлять потенциальных работников на замену бастующим (статья 44 Закона о Службе занятости 1959 года).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
Consequently, unemployment has to do not only with the command of the language (as a factor of competence), but also with the fact that the possibilities of employment in the production sector have dramatically decreased due to the privatization processes. Таким образом, безработица связана не только с владением языком (как фактор компетенции), но также и с тем обстоятельством, что в условиях приватизации возможности занятости в производственном секторе резко сократились.
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Some countries have introduced standard contracts for migrant domestic workers that provide certain minimum standards of employment. Некоторые страны ввели для домашних работников - мигрантов стандартные контракты, предусматривающие определенные минимальные стандарты занятости.
India is also constantly striving to enhance protection to its workers from exploitation during the process of recruitment and during their employment overseas, through bilateral agreements and a range of policies and schemes. Индия также постоянно стремится укреплять защиту своих работников от эксплуатации в процессе найма и работы за рубежом на основе двусторонних соглашений и целого ряда стратегий и программ.
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
However, the mandatory requirement for migrant workers to stay outside of Korea for one month before re-employment was causing the burden of flight costs on workers and a vacuum in employment. Однако обязательное требование для трудящихся-мигрантов находиться за пределами Республики Корея в течение одного месяца до повторного приема на работу создало множество проблем, связанных с расходами работников по приобретению авиабилетов и образующегося вакуума на рабочем месте.
Male/Female Employment Profile of Administration Staff in Health Boards Доля мужчин и женщин - административных работников в штатном расписании советов по вопросам здравоохранения
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...