Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
CAMBRIDGE - In an important sense, the US economy is now at full employment. КЕМБРИДЖ - В определенном и важном смысле слова, в экономике США сейчас полная занятость.
The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности.
These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг.
A number of establishments and individual employers are reluctant to employ women, and women's employment is not stable. Ряд предприятий и отдельные работодатели неохотно принимают женщин на работу, и занятость женщин нестабильна.
90.24. Increase employment in the context of the next Poverty Reduction Programme (PARP) (Finland); 90.24 увеличить занятость в контексте следующей Программы по сокращению бедности (ПСБ) (Финляндия);
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Similarly, the right to employment and social security is also a fundamental right. К числу основных прав относится также право на трудоустройство и социальное обеспечение.
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран.
A Refugee Department was established to process the large number of refugees, and the Labour Department increased the number of employment permits granted. Для обслуживания большого числа беженцев был создан департамент по делам беженцев, а департамент труда увеличил количество предоставляемых разрешений на трудоустройство.
Set up a monitoring system to ensure the rights of migrants and members of their families, especially rights to housing, employment and education (Uzbekistan); Создать систему контроля для обеспечения прав мигрантов и членов их семей, прежде всего прав на жилье, трудоустройство и образование (Узбекистан);
Implementation of this system also requires greater attention to work/life issues, including spousal employment. Внедрение такой системы также требует уделения большего внимания вопросам условий работы и быта, включая трудоустройство супруг сотрудников.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The difference is mainly due to other factors, such as those deriving from differing employment structures, performances, work circumstances, etc. Различия объясняются главным образом такими другими факторами, как работа в условиях разных структур занятости, качество работы, условия труда и т.п.
On priority theme Full Employment and Decent Work for All, we NGOs, emphasize that: Decent work is a fundamental human pursuit that is part of the inalienable dignity of all people. По приоритетной теме «Содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех» мы, неправительственные организации, подчеркиваем, что достойная работа представляет собой одно из основных человеческих устремлений и неотъемлемый элемент достоинства каждого человека.
Work is currently under way in the Interdepartmental Project on Employment and Structural Adjustment to further develop ILO policy on this matter, and a Second High-Level Meeting is scheduled for 1994 with a view to adopting a more comprehensive policy statement. В настоящее время в рамках межучрежденческого проекта в области занятости и структурной перестройки ведется работа по дальнейшему развитию политики МОТ в этом направлении, и на 1994 год намечено проведение второго совещания на высоком уровне с целью принятия более всеобъемлющего заявления в отношении проводимой политики.
No worker is required to work on public holidays and customary rest days unless provided for in his/her contract of employment. Ни от кого не может требоваться работа в дни официальных праздников и в выходные дни, если об этом нет специального упоминания в трудовом договоре.
In September 2005, four workshops were held for employees of the DINAE executive unit. DINAE is also sponsoring the mainstreaming of the gender focus among the officials assigned to the newly created Public Employment Services. Для этого в сентябре 2005 года были проведены четыре учебных семинара-практикума, в которых приняли участие все сотрудники Исполнительного отдела НУЗ. Кроме того, с НУЗ началась работа по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода в работе созданных в 2006 году государственных служб занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Through facilitating the transfer of knowledge and technology, increasing employment generation and enhancing productivity, cross-border linkages, competitiveness and entrepreneurship, FDI can serve to stimulate economic growth and reduce poverty. Содействуя передаче знаний и технологий, увеличению рабочих мест, расширению производства, развитию трансграничных связей, конкурентоспособности и предпринимательской активности, ПИИ могут сыграть роль стимула экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
However, in many low-income countries, formal employment is scarce and the only economic resource, especially for women, is informal work. Однако во многих странах с низким уровнем дохода количество рабочих мест в организованном секторе ограничено и единственным экономическим ресурсом, особенно для женщин, является работа в неорганизованном секторе.
He stressed the importance of creating wealth and employment without depleting the countries' resource base and the need to look at natural resource stock depletion when analysing wealth. Он подчеркнул важность повышения уровня благосостояния и создания рабочих мест без истощения ресурсной базы стран и необходимость внимательного изучения вопроса об истощении запасов природных ресурсов при анализе уровня благосостояния.
Convinced of the role of tourism in promoting sustainable economic and social development as well as in employment creation, poverty eradication and ensuring gender equality and the protection of natural and cultural heritage, including the conservation of biological and cultural diversity, будучи убеждена в том, что туризм способствует устойчивому экономическому и социальному развитию, а также созданию рабочих мест, ликвидации нищеты и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и защиты природного и культурного наследия, включая сохранение биологического и культурного разнообразия,
(e) Enact labour laws that protect workers and respect their dignity and rights; and provide international support to countries in the developing world to create employment and to prevent their citizens being forced to leave their native countries. ё) принимать законы о труде, которые защищают рабочих и обеспечивают уважение их достоинства и прав; и оказывать международную поддержку развивающимся странам в целях создания рабочих мест и недопущения того, чтобы их граждане оказывались вынужденными покидать свои родные страны.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
It prohibits the employment of women, however, in jobs that are physically demanding or harmful to the foetus in the case of pregnant women. Однако он запрещает использовать женский труд на работах, требующих больших физических нагрузок или вредных для здоровья беременных женщин.
There may be no labor market institution more controversial than employment protection regulation - the complex set of laws and procedures that govern how firms hire and fire workers. Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников.
Domestic work is a common form of employment for Timorese women, who can earn between USD 50-100 per month working for local businesses and international staff of INGOs and the UN. Труд на дому - это обычная форма занятости тиморских женщин, которые могут заработать 50 - 100 долл. США в месяц, работая на местные предприятия и международный персонал международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций.
The obligation to "adopt policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment", which is part of the right to work, is only one example. Лишь одним из примеров является обязательство «претворять в жизнь пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости», которое является одной из составляющих права на труд.
Instead, foreign domestic workers (FDWs) are governed and protected under a specific Employment of Foreign Manpower Act (EFMA). Вместо этого труд иностранной прислуги (ИП) регулируется и охраняется отдельным Законом о занятости иностранной рабочей силы (ЗЗИРС).
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Furthermore, as already commented upon in the section on women's international participation in the CCD, the employment service has not recognized gender differences in capacity building and workplace relationships. Кроме того, как уже отмечалось в разделе ОБД об участии женщин в международной деятельности, служба занятости не признает гендерных различий в области наращивания потенциала и в трудовых отношениях.
The new Employment Contracts Act, which entered into force in 2001, is an Act of general application containing the most relevant provisions on employment, binding on the employer and the employee. Новый Закон о трудовых договорах, который вступил в силу в 2001 году, носит общее применение и содержит наиболее актуальные положения по вопросам занятости, которые имеют обязательную силу для работодателя и наемного работника.
Pursuant to article 108 of the Employment Contracts Act, an employer has the right to terminate the employment contract of an employee if the employee has attained 65 years of age and he or she has the right to receive full old-age pension. Согласно статье 108 Закона о трудовых договорах, работодатель может прекратить трудовой договор, если работник достиг 65-летнего возраста и имеет право на получение полной пенсии по старости.
Article 5 of the Law on employment of the population of 30 December 1998 incorporated the concept of discrimination in the State guarantees in the field of employment: The State shall guarantee citizens: (1) Free choice of employment and protection of their employment rights; Закон «О занятости населения» от 30 декабря 1998 года в статье 5 включил в государственные гарантии в сфере занятости понятие дискриминации: «Государство гарантирует гражданам: 1) свободу выбора ими вида занятости, защиту их трудовых прав;
Independent labour protection authorities ensure that the provisions and regulations concerning labour protection, including the provision against discrimination contained in the Penal Code when it applies to an employment relationship or to recruitment, are duly observed. Независимые органы по охране труда обеспечивают соблюдение положений и норм, касающихся охраны труда, включая положения о недопустимости дискриминации, содержащиеся в Уголовном кодексе и касающиеся трудовых отношений и вопросов найма.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
This amount cannot be lowered neither through a collective employment contract nor through individual employment contract. Эта сумма не может быть снижена ни на основании коллективного трудового соглашения, ни на основании индивидуального трудового соглашения.
TAFEP provides a range of services, tools and resources to help organizations implement fair employment practices and to comply with employment legislation. ТАСТП предоставляет широкий спектр услуг, инструментов и ресурсов с целью оказания помощи организациям во внедрении справедливой трудовой практики и соблюдении трудового законодательства.
The offences or violations committed by Federal District prison staff shall be punished in conformity with the Federal Act on the Responsibilities of Public Servants and the applicable criminal and employment provisions. Преступления и правонарушения, совершенные сотрудниками мест заключения Федерального округа, подлежат наказанию в соответствии с Федеральным законом об ответственности государственных служащих и применимыми нормами уголовного и трудового законодательства .
If an employment contract was terminated and the migrant worker was not to blame, he or she would be entitled to unemployment benefit. В случае расторжения трудового соглашения не по вине трудящегося-мигранта он или она имеют право на пособие по безработице.
In the course of his employment or work, no- one shall be disadvantaged because of his origins, opinions or beliefs". В сфере трудового законодательства обязательна свобода заключения договоров, выражающаяся в свободном выборе партнера.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности.
Starting points are the creation of fair income prospects in the course of women's careers and reinforcing the gainful employment of women both quantitatively and qualitatively over their entire working life, including support for returning to work and promoting employment to safeguard their livelihood. Отправными точками в этом отношении являются обеспечение перспектив справедливого заработка в течение трудовой деятельности женщин, а также количественное и качественное совершенствование доходной деятельности женщин в течение всей их трудовой жизни, включая оказание поддержки для возвращения к трудовой деятельности и содействие занятости для обеспечения их средствами к существованию.
The recruit must sign the contract after entering Jordan and the employer must give a written undertaking to abide by the relevant employment laws, including the regulation and related directives and decisions. Работник обязан подписать договор по прибытии в Иорданию, а наниматель должен в письменном виде обязаться соблюдать соответствующие законы о трудовой деятельности, включая указанное выше положение, а также соответствующие инструкции и решения.
This article recognizes the right of persons with disabilities to work and to gain a living by participation in a labour market and work environment that is open, inclusive and accessible, including for those who acquire a disability during the course of employment. В этой статье признается право инвалидов на труд и получение заработка на жизнь в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов, в том числе для лиц, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности.
The basic retirement benefit has been fixed as the average monthly revalued benefit for the last 10 years of employment recorded in the individual's employment record. Базовая пенсия определяется как скорректированная с учетом индекса цен среднемесячная среднесрочная заработная плата за последние 10 лет трудовой деятельности, отмеченных в трудовой книжке.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников.
How many immigrant women were involved in part-time employment? Каково число женщин-иммигрантов, занятых неполный рабочий день?
Information would be appreciated on the number of part-time workers who were usually the young, the old or dispatch workers, not covered by the employment insurance scheme. Было бы полезно получить информацию о численности трудящихся, занятых неполный день, которые, как правило, являются молодыми лицами, пожилыми лицами или курьерами, не охваченными какими-либо планами страхования занятости.
During the 1980s, the number of women in employment or seeking employment increased by about 1.5 million (out of a total of 8,815,000). 1980-1989 годы: за это десятилетие численность занятых женщин и женщин, ищущих работу, возросла примерно на 1,5 млн. (из общей численности в 8815000 человек).
Part-time employment has a female face throughout the region, with some countries reporting women's share of part-time workers to be as high as 91 per cent (Luxembourg). Занятость в режиме неполного рабочего дня имеет "женское лицо" во всех частях региона, причем некоторые страны сообщают, что доля женщин среди занятых неполный день составляет 91% (Люксембург).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Achieving inclusive and sustainable economic growth required employment creation through strengthened productive capacities. З. Для обеспечения инклюзивного и устойчивого экономического роста требуется создавать рабочие места путем укрепления производственного потенциала.
This Agreement has stimulated new industries in the manufacturing sector in our country, has substantially increased our export earnings and has helped create new employment for thousands of our people. Это Соглашение стимулировало новые отрасли в производственном секторе нашей страны, позволило существенно повысить наши доходы от экспорта и помогло создать новые рабочие места для тысяч наших граждан.
In addition, a host of other ILO programmes and initiatives on employment creation through microenterprise development were created, including a project to strengthen the Confederation of Informal Sector organizations for East Africa, and the Jobs for Africa programme. Кроме того, был разработан ряд других программ и инициатив МОТ по созданию рабочих мест за счет развития сети микропредприятий, в том числе проект укрепления Конфедерации организаций неформального сектора в Восточной Африке и программа "Рабочие места для Африки".
(c) Private businesses: disseminate technologies, create decent employment and otherwise work to support the goals; с) частные предприятия: распространяют технологии, создают достойные рабочие места и иным образом помогают достижению целей;
Employment generated from environmentally sustainable transport projects and availability of related job training opportunities Рабочие места, созданные благодаря осуществлению проектов в области экологически безопасного развития транспорта, и наличие возможностей для соответствующей профессиональной подготовки
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
(b) Subsidizing young people's employment: The Croatian Employment Service splits the wage cost of youth with employers. Ь) Субсидирование найма молодежи: служба занятости Хорватии оплачивает часть заработной платы молодых сотрудников вместе с работодателем.
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости.
ONEm Office national de l'emploi (National Employment Office) НСЗ: Национальная служба по вопросам занятости
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
Employment, labour force participation and unemployment patterns among the young (usually considered to be under age 25) have raised concern in a number of developed economies. Занятость, доля работающих и безработица среди молодежи (обычно считается, что к этой категории относятся лица моложе 25 лет) стали предметом озабоченности в ряде развитых в экономическом отношении стран.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Submitted in Definition of trafficking in persons; discrimination in employment in the public administration; situation of domestic workers. Определение торговли людьми; дискриминация при приеме на работу в органы государственного управления; положение домашних работников
A number of specific surveys aimed at collecting data on sown area, livestock, agricultural machinery and employment on private farms has been developed since 1993. За период с 1993 года был разработан ряд конкретных обследований, направленных на сбор данных о посевных площадях, поголовье скота, сельскохозяйственной технике и количестве работников в частных хозяйствах.
This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников.
The Employment of Assistant Professors at Universities and Research Institutes Program co-financed employment in the teaching and research sectors. По линии программы трудоустройства ассистентов профессоров в университетах и исследовательских институтах на условиях совместного финансирования обеспечивалась занятость преподавателей и научных работников.
In 2010, inspectors also found two violations of the prohibition on discrimination of a worker during the employment relationship; in 2011, three such violations were established. Кроме того, если в 2010 году инспекторы выявили два случая дискриминации работников, то в 2011 году - три.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...