Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Of what value is globalization if it ignores such essential concerns of peoples as economic progress, nutrition, health, education and employment? Какой смысл в глобализации, если она игнорирует такие важнейшие заботы людей, как экономический прогресс, пропитание, здоровье, образование и занятость?
The Committee reiterates its request to the State party to include in its next periodic report information on the results of activities aimed at neutralizing the negative effects of free-trade agreements on female employment and the quality of life of women. Комитет вновь обращается к государству-участнику с просьбой включить в его следующий периодический доклад информацию о результатах деятельности, направленной на нейтрализацию негативного воздействия соглашений о свободной торговле на занятость и качество жизни женщин.
Labour force surveys: Ad hoc modules: application of the module "transition from education to employment", adoption of the module "duration and organisation of work" and of the 2001-2003 programme, preparation of the module "employment of handicapped persons". Обследования рабочей силы: Специальные модули: применение модуля "переход из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов", принятие модуля "продолжительность и организация труда" и программы на 2001-2003 годы, подготовка модуля "занятость инвалидов".
109.136. Effectively implement the Strategy for the inclusion of the Romanian citizens belonging to the Roma minority for the period 2012-2020 and make further efforts in guaranteeing the rights of the Roma in education, employment, housing and cultural fields (China); 109.136 обеспечить эффективное осуществление Стратегии правительства Румынии по интеграции румынских граждан, принадлежащих к меньшинству рома, на период 2012-2020 годов и предпринять дополнительные усилия по гарантированию прав рома в таких сферах, как образование, занятость, жилье и культура (Китай);
C. Education and employment С. Образование и занятость 8
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
An employment subsidy may be granted to an employer for a maximum of two years to employ and unemployed job-seeker who cannot be placed through employment services or other employment support measures, including vocational rehabilitation. Работодателю в течение срока до двух лет может выплачиваться субсидия за трудоустройство безработного, который искал работу и которого нельзя было трудоустроить в рамках служб трудоустройства или за счет других вспомогательных мер трудоустройства, включая восстановление трудоспособности.
4.9 Concerning employment permits, the State party underlines that they are issued in accordance with provisions under the Immigration Act and vary in their periods of validity. 4.9 В отношении разрешений на трудоустройство государство-участник подчеркивает, что они выдаются в соответствии с положениями Закона об иммиграции и сроки их деятельности различны.
Vast sums of money, which could have been spent on education, health care and employment, were being diverted to repay Western financial institutions. Огромные суммы денег, которые могли бы расходоваться на образование, здравоохранение и трудоустройство, отвлекаются для погашения задолженности перед западными финансовыми учреждениями.
The following paragraphs contain Switzerland's response to the Committee's request for information concerning legislation in force prohibiting racial discrimination within the private sector in fields such as employment, housing, education, health and access to public places. Ниже приводится ответ Швейцарии на просьбу Комитета о представлении информации о действующем законодательстве, касающемся запрещения расовой дискриминации в частном секторе в таких областях, как трудоустройство, жилье, образование, охрана здоровья и доступ к общественным местам.
The Act also prohibits the employment of, or work by, pregnant women in a mine during specified period before and after delivery [Section 3]. Этот закон также запрещает трудоустройство беременных женщин или выполнение ими работ в шахтах в течение установленного периода до и после родов [статья З].
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Here, employment is defined as both being an employee and self-employed, or on temporary leave of absence. Занятость в данном случае определяется как работа по найму, так и самозанятость или нахождение во временном отпуске.
Most of them live in conditions of great hardship; they have no access to treatment and are discriminated against in the areas of employment and housing. Большинство из них живут в нестабильных условиях, не имеют доступа к медико-санитарной помощи и подвергаются дискриминации (работа и жилье).
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
In the implementation of the Act, increasing attention has been paid to historically marginalised employment hazards involved in feminised occupations such as nursing and office work. В рамках реализации этого Закона все больше внимания уделяется факторам риска, которые связаны с видами деятельности, где преобладают женщины, такими как обеспечение ухода и канцелярская работа, и которые ранее практически полностью игнорировались.
(a) To establish an organization for the upliftment of society, including to promote art and culture and develop education and employment; а) создание организации, работа которой направлена на улучшение положения в обществе, включая поощрение развития искусства и культуры, а также повышение уровня образования и занятости;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The scheme had become an important means of employment generation for students from technical and vocational schools. Этот план стал важным инструментом создания рабочих мест для студентов профессионально-технических училищ.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
The Forum also issued a broad recommendation to Governments to include the needs and rights of indigenous peoples in laws and policies, including the right to participation, and to develop policies for employment creation targeted at indigenous peoples. В более общем плане Форум также рекомендовал правительствам учитывать в своем законодательстве и политике потребности и права коренных народов, включая право на участие, и вырабатывать политику, направленную на создание рабочих мест для представителей коренных народов.
To summarize, a step-change in the employment dynamic can be said to have taken place during the 2003-2007 period: a labour market with low job growth and worsening employment conditions gave way to one in which strong job creation was essentially driven by registered employment growth. Резюмируя, можно утверждать, что в период 2003-2007 годов произошло важное изменение в развитии рынка труда: если раньше создавалось недостаточное количество рабочих мест и росла нестабильная занятость, то теперь устойчиво увеличивается число рабочих мест в основном за счет роста официальной занятости.
public offices that arrange employment, which are established, managed and financed from the budget of the Ministry of Labour and Social Affairs through the employment services administration. Нахождение приемлемых рабочих мест является основной задачей служб трудоустройства - государственных учреждений, которые занимаются вопросами трудоустройства и которые создаются, управляются и финансируются из бюджета Управления по вопросам трудоустройства министерства труда и социальных дел.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Women's employment in the private sector and informal economy is less well paid. В частном и неформальном секторах экономики женский труд оплачивается по меньшей ставке.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
(b) Employment consistent with their intellectual and physical aptitudes so that they can become self-reliant and obtain remuneration sufficient to meet their needs and assist their families; Ь) трудоустраивает инвалидов с учетом их умственных и физических возможностей, чтобы они могли приобрести самостоятельность и получать вознаграждение за труд, достаточное для удовлетворения их потребностей, и помогать своей семье;
In a little over one third of the countries, various thematic groups and joint programmes/projects have been established in the areas of employment and sustainable livelihoods (including food security); environment; education; and children's human rights/child labour. В чуть более чем одной трети стран были учреждены тематические группы или совместные программы/ проекты в таких областях, как занятость и устойчивые источники средств к существованию (включая продовольственную безопасность), окружающая среда, образование и права детей/детский труд.
Official Register No. 124, of 6 February 1997, promulgated the Women's Employment Protection Act, which contains positive discrimination measures involving amendments to the Law on Political Parties, the Judicial Function Statute and the Labour Code. В Nº 124 "Рехистро офисиаль" от 6 февраля 1997 года был обнародован Закон об охране права женщин на труд, содержащий меры позитивно дискриминационного характера в отношении изменений, внесенных в Закон о политических партиях, в Органический закон о судебной власти и в Трудовой кодекс.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The deportations that took place resulted in the constructive termination of the employment of the persons concerned. Депортация, которая имела место, привела к не выраженному прямо прекращению трудовых отношений заинтересованных лиц.
The Act applies to all employees and employers in the public and private sectors who are engaged in an employment relationship. Этот Закон распространяется на всех работников и работодателей в государственном и частном секторах, которые состоят в трудовых отношениях.
Women should be involved in national debates and agreements on employment, public services, foreign investment incentives, foreign trade policies and tax policies. Женщины должны участвовать в национальных дебатах, а также в разработке трудовых соглашений, государственной политики, механизмов стимулирования притока иностранного капитала, внешнеторговой политики и налоговой политики.
Industrial relations policy in Trinidad and Tobago is based on adherence to the principles of voluntary collective bargaining between employers and workers through their representative associations, for the settlement of the terms and conditions of employment. Политика Тринидада и Тобаго в сфере трудовых отношений основана на применении принципов добровольного проведения коллективных переговоров между работодателями и работниками через их представительные ассоциации, в ходе которых определяются порядок и условия их найма.
The following Laws have been adopted: Law on Labour Relations; Law on Employment and on Insurance in the event of Unemployment. Приняты следующие законы: Закон о трудовых отношениях; Закон о занятости и страховании на случай безработицы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The employee's age must also be taken into account in concluding agreements on work performed outside an employment relationship. Возраст работника также должен приниматься во внимание при заключении соглашений о выполнении работ, не подпадающих под действие трудового соглашения.
In the field of employment one of the most notable achievements has been to ensure that domestic workers have the same rights as other workers. В сфере трудового законодательства одним из наиболее весомых достижений стало приравнивание прав домашней прислуги к правам остальных трудящихся.
By law, a contract of employment may be terminated only subject to three conditions: that there are legal grounds for dismissal, that correct dismissal procedure is adhered to and that the employee receives a legal document confirming termination of employment. Прекращение трудового договора правомерно лишь в том случае, если одновременно существуют три обстоятельства: есть указанное законом основание для увольнения, соблюден порядок увольнения, есть юридический акт прекращения трудового договора.
The novelty introduced by this Act is that all adoptive parents are entitled to the right to adoptive parents' leave regardless of their employment status as opposed to the previous provisions which provided that only employed parents may benefit from this right. Новшество, внесенное данным Законом, заключается в том, что приемные родители имеют право на предоставление отпуска по усыновлению вне зависимости от их трудового статуса в отличие от существовавших ранее положений, предусматривавших такое право лишь для работающих родителей.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
OECD Employment Outlook 2001 ranked Australia as 4th out of 18 countries in relation to encouraging the higher participation of mothers in paid employment through the provision of a family friendly environment. Согласно Перспективам ОЭСР в области занятости на 2001 год среди 18 стран Австралия занимает четвертое место с точки зрения участия женщин, имеющих детей, в оплачиваемой трудовой деятельности благодаря созданию условий, позволяющих им совмещать семейные и производственные обязанности.
The regulations impose an obligation on the employer to ensure that any young person is protected from any risks to his/her health and safety resulting from the employment. Эти положения обязывают работодателя заботиться о том, чтобы любой молодой человек был защищен от каких-либо рисков в отношении его/ее здоровья и безопасности, могущих явиться результатом его/ее трудовой деятельности.
Under the Constitution of Montenegro, everyone is entitled to work, free choice of occupation and employment, to fair and humane work conditions and protection during unemployment (Article 62). Конституция Черногории гарантирует всем гражданам право на труд, на свободный выбор профессии и вида занятости, а также справедливые и гуманные условия труда и защиту во время трудовой деятельности (статья 62).
To strengthen participation by local stakeholders in local training and employment projects to improve and enrich labour training approaches, methodologies and practices from the social equity perspective, at both the central and local levels. Активное привлечение заинтересованных сторон на местах к участию в местных проектах профессиональной подготовки и трудоустройства в целях совершенствования и обогащения - учитывая принцип социального равноправия - подходов, методов и практики подготовки к трудовой деятельности как в центре, так и на местах.
Have retired from his/her most recent employment. З. Прекращение трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In 1990-1991, agriculture accounted for about a third of employment, and for a somewhat larger share of output. В 1990-1991 годах на сельское хозяйство приходилось около одной трети всех занятых и чуть большая доля совокупного объема производства.
Fewer responses reported on progress relating to women's participation in national parliaments and in non-agricultural employment. Меньше было таких ответов, в которых отмечался прогресс в плане численности женщин, входящих в состав национальных парламентов или занятых в несельскохозяйственном секторе.
Their employment in the public sector had grown significantly, and women made up 38 per cent of the judiciary. Существенно возросло число женщин, занятых в государственном секторе, а среди сотрудников судебных учреждений доля женщин составляет 38 процентов.
However, the increase in female non-agricultural employment has been largely confined to trade and, to a smaller extent, to manufacturing and services. В то же время увеличение числа женщин, занятых в несельскохозяйственных секторах, в значительной степени приходилось на торговлю и в меньшей мере на производство и услуги.
Brazil presented the same picture, where the high precariousness of female employment in the export sector resulted from the high incidence of the agricultural sector, of which 62 per cent of its women workers were unpaid. Такую же картину представила Бразилия, где шаткость положения женщин в экспортном секторе обусловлена их положением в сельскохозяйственном секторе, в котором 62% занятых женщин не получают плату за свой труд.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
For laid-off workers, his Government provided one-time free training to enhance their ability to find new employment. Для трудящихся, уволенных с предприятий по сокращению штатов, правительство его страны организует единовременные бесплатные курсы профессиональной подготовки для того, чтобы помочь им найти новые рабочие места.
Unequal access to resources such as land, employment and financial loans may leave many women and their families destitute and vulnerable. Из-за неравного доступа к таким ресурсам, как земля, рабочие места и кредиты многие женщины и их семьи могут оказаться в бедственном и уязвимом положении.
Governments should facilitate safe environments, free from violence, for girls' education and women's employment Правительствам необходимо содействовать созданию безопасных условий, исключающих насилие и обеспечивающих образование для девочек и рабочие места для женщин.
Forests are critical for the well-being of people in Eastern Europe and North and Central Asia and throughout the world as they provide livelihoods and employment. Леса имеют крайне важное значение для благополучия людей в Восточной Европе и Северной и Центральной Азии, а также во всем мире, поскольку благодаря им создаются средства к существованию и рабочие места.
With the increasing scarcity of resources, it is noticeable that conflict increasingly occurs between ethnic, religious and other minority groups over the access to resources, such as land, credit and employment, and over the distribution of these resources between groups. В условиях обостряющейся нехватки ресурсов нетрудно заметить, что конфликт все чаще вспыхивает между этническими, религиозными и другими группами меньшинств по вопросу о доступе к ресурсам, таким, как земля, кредиты и рабочие места, и в связи с распределением этих ресурсов между группами.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям.
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
This initiative is realized through the allocation of special funds to the Public Employment Service regions; (b) Strengthening of the Public Employment Service's placement activities in relation to refugees and immigrants. Эта инициатива реализуется путем направления специальных средств в регионы, где работает государственная служба занятости; Ь) укрепление деятельности государственной службы занятости по трудоустройству беженцев и иммигрантов.
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The growth rates of employment in these occupational categories were negative over the period. Рост численности работников этих профессиональных категорий за указанный период был негативным.
Percentage distribution of informal sector workers by employment status for the years 2001-02 and 2003-04 is given in table 7.14. В таблице 7.14 приводится процентное распределение работников неформального сектора по видам занятости за 2001-2002 годы и 2003-2004 годы.
In order to ensure quality care, it was attempting to make employment in nursing homes more attractive by improving the image and increasing the pay of those who chose that occupation. В целях обеспечения высококачественного ухода правительство принимает меры к тому, чтобы сделать работу в домах престарелых более привлекательной путем повышения престижности и увеличения заработной платы работников таких учреждений.
In some instances, firms may fail to respond to market-determined wage differentials, preferring to retain more highly paid "insiders" to expanding the employment of lower wage "outsiders". Случается, что фирмы игнорируют определяемые рыночной конъюнктурой дифференциальные ставки заработной платы, предпочитая удержание более высокооплачиваемых собственных работников расширению найма менее высокооплачиваемых людей со стороны.
The new Labour Code also contains provisions concerning the gainful employment of Moroccans abroad, based on instruments and agreements concerning expatriate labour. В его состав входят представители администрации, профессиональных организаций работодателей и наиболее крупных профессиональных союзов работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...