Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The impact of cooperatives on employment largely rests on their economic viability. Воздействие кооперативов на занятость населения во многом зависит от их экономической жизнеспособности.
Retirement benefits, relief, employment, health and other expenditures should be included. В нее должны включаться, в частности, расходы по таким статьям, как пенсионные пособия, помощь, занятость, здравоохранение и другие расходы.
With its clear linkages to employment, livelihoods and improved access to services, integration had the potential to reduce poverty by providing economic stimuli and creating jobs. При наличии четких связей с такими аспектами, как занятость, средства к существованию и улучшенный доступ к услугам, интеграция могла сократить масштабы нищеты за счет внедрения экономических стимулов и создания рабочих мест.
For example, in developing countries, basic needs such as food security, shelter and livelihood, along with the right to education, employment and health care, were the most pressing priorities and required appropriate legislative frameworks and adequate funding. Так, например, для развивающихся стран главными приоритетами наряду с правом на образование, занятость и медицинское обслуживание являются такие основные потребности, как обеспечение продовольственной безопасности, жилья и средств к существованию, для удовлетворения которых необходимы надлежащие законодательные основы и надлежащее финансирование.
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The switch to a market economy marked the end of a number of social safeguards such as full employment and access to free education and health care. Взятый на рыночную экономику курс привел к отмиранию некоторых социальных гарантий, таких как широкомасштабное трудоустройство, общедоступность бесплатного образования и здравоохранения.
Affirmative action policies on employment for women took no account of the difficulties encountered by women of African descent or immigrants, most of whom came from Haiti. Политика гарантирования квот на трудоустройство женщин не учитывает трудности, с которыми сталкиваются женщины африканского происхождения или иммигранты, большинство из которых являются выходцами с Гаити.
Indeed, off-farm employment is an important alternative for women who have little or no access to land or who live in environments where farming or livestock is limited. Действительно, трудоустройство вне сельскохозяйственного сектора является важной альтернативой для женщин, которые практически не имеют доступа к земле или живут там, где возможности для земледелия и скотоводства являются ограниченными.
At its fourth session, the Working Group examined the themes of racism and employment, racism and health, and racism and housing. На своей четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела следующие темы: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение, а также расизм и жилищные условия.
The Law on Records in the Fields of Labour and Employment prescribes that records on unemployed persons contain information on the persons seeking employment who are registered with the branch office of the Employment Office which is competent for the territory where such persons have place of residence. Закон об учете труда и регистрации занятости требует, чтобы при учете безработных собирались личные данные о кандидатах на трудоустройство, зарегистрировавшихся в отделениях Управления по вопросам трудоустройства по месту жительства.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This is negatively impacted by violence against women and girls in such areas as higher education and employment. На достижении этой цели негативно сказывается насилие в отношении женщин и девочек в таких областях, как высшее образование и работа по найму.
All those inputs will contribute to the design, implementation and monitoring of employment policies and to the assessment of their social impact. Вся эта работа будет полезна для разработки, реализации и мониторинга политики в сфере труда, а также для оценки ее социального воздействия.
At its sixty-third session, the Assembly considered that a theme of the Second Decade would be "Full employment and decent work for all" (resolution 63/230). На своей шестьдесят третьей сессии Ассамблея постановила, что темой второго Десятилетия будет «Полная занятость и достойная работа для всех» (резолюция 63/230).
An increase in number of women heads of household, and especially in these situations, full employment and decent work are keys to women overcoming poverty and being able to care for their families and communities. Увеличивается число женщин - глав домохозяйств, особенно в таких ситуациях, когда полная занятость и достойная работа являются ключевыми условиями для женщин в плане преодоления бедности и возможности заботиться о своих семьях и общинах.
As indicated in the report, part-time work was regulated by the 1996 National Standard Order and the 2002 Employment and Industrial Relations Act, and a part-time employment register had been set up by the Employment and Training Corporation on its web site. Как указывается в докладе, работа на условиях неполного рабочего дня регулируется Национальным типовым указом 1996 года и Законом о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года, и Корпорация по трудоустройству и профессиональной подготовке опубликовала на своем веб-сайте реестр рабочих мест на условиях неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов.
Programmes and projects to generate local employment. Программы и проекты для создания рабочих мест.
Given the interlinkages among GATS modes of supply, a balanced approach to their liberalization is needed to ensure their maximum contribution in terms of generating employment, growth and development. С учетом взаимосвязей между способами поставки услуг, предусмотренными в ГАТС, необходим сбалансированный подход к их либерализации для обеспечения их максимального вклада с точки зрения создания рабочих мест, роста и развития.
This work aims to increase the incomes of the poor through employment creation and productivity-enhancing measures, with a focus on sectors in which the poor are concentrated; Работа в этой области направлена на повышение доходов беднейших слоев населения путем создания рабочих мест и осуществления мер по увеличению производительности, особенно в секторах, в которых сосредоточены неимущие;
Many of them are concentrated in informal employment; around 93 per cent of all jobs available to young people in developing countries are in the informal economy. Многие молодые люди заняты главным образом в неформальном секторе; почти 93 процента всех рабочих мест, доступных для молодых людей в развивающихся странах, находится в неформальном секторе экономики34.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In the same period a request was issued for protection of the employment right related to gender equality. В тот же период была направлена просьба об обеспечении защиты права на труд в связи с равенством мужчин и женщин.
However, the high number of fixed-term employment relationships may endanger and postpone the establishment of a family especially in the case of young women. Однако большое число рабочих мест, предусматривающих труд по срочным договорам, может поставить под угрозу создание семьи или привести к откладыванию сроков ее создания, особенно в случае молодых женщин.
The right to work also requires States parties to take positive measures to enable and assist unpaid caregivers to enjoy the right to work without discrimination and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. ЗЗ. В целях обеспечения права на труд государства-участники также должны принимать позитивные меры, позволяющие лицам, выполняющим неоплачиваемую работу по уходу, пользоваться правом на труд без какой-либо дискриминации, и содействовать им в этом, а также осуществлять программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
Its main chapters deal with maltreatment, the employment of minors, problems with the law, and national and international adoption; Его наиболее важные разделы посвящены, в частности, таким вопросам, как жестокое обращение, труд несовершеннолетних, проблемы с юстицией и усыновление внутри страны и за рубежом.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
According to the Governor, there is no intention to stop double employment in the Territory with a small workforce, but the objective is to ensure that such activities do not raise doubts about the integrity of public administration. Согласно губернатору, отменять практику работы по совместительству в Территории, где численность трудовых ресурсов является незначительной, не предполагается, и задача заключается в обеспечении того, чтобы в результате такой деятельности не возникали сомнения относительно профессиональной честности сотрудников государственной администрации4.
There is a clear role for government in enforcing the International Labour Organization standards for decent work in order to promote employment that enables forest-dependent people to escape poverty and to engage in sustainable forest management. В целях содействия расширению занятости, для того чтобы население, зависящее от лесов, могло избавиться от нищеты и включиться в устойчивое ведение лесного хозяйства, правительства должны добиваться соблюдения трудовых норм, установленных Международной организацией труда.
The implementation mechanisms for the Employment Promotion Law helped China cushion the adverse employment effects of the global crisis and deal with the challenges of changing labour relations and the extension of social protection to a rapidly ageing population. Механизмы осуществления Закона о содействии занятости помогли Китаю смягчить неблагоприятные последствия глобального кризиса в сфере занятости и решать проблемы, связанные с изменением трудовых отношений и охватом людей мерами по социальной защите в условиях быстрого старения населения.
Under preparation is the draft Employment Contracts Act, which prohibits direct and indirect discrimination. В настоящее время разрабатывается законопроект о трудовых договорах, запрещающий прямую и косвенную дискриминацию.
The Committee hoped that the Employment Rights Bill would be adopted soon and that the Government will consider integrating a provision in the Equal Opportunities Bill giving legal expression to the principle of the Convention. Комитет призвал правительство как можно скорее принять закон о трудовых правах и рассмотреть вопрос о включении в законопроект о равных возможностях положения, обеспечивающего интеграцию принципов Конвенции.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Said discrimination is forbidden regarding, but not limited to, employment, termination, evaluation, wage level, transfers, promotion, leave of absence, working conditions and privileges. Запрещается указанная дискриминация в отношении занятости, прекращения действия трудового соглашения, оценки, уровня заработной платы, перевода на другую работу, продвижения по службе, предоставления отпуска, условий труда и льгот, но без ограничения только этими обстоятельствами.
The determination of the precise terms and conditions of each contract of employment, the ascertainment of the governing law and the establishment of the relevant provisions of that law would pose a task of vast proportions. Точное заявление условий каждого трудового соглашения, определение применимого права и установление соответствующих положений этого права стало бы задачей колоссальных масштабов.
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
Within three months, the Ministry of Labour, Veterans and Disability Protection of Republika Srpska received 58,488 requests from people who believed that their employment had been terminated illegally under the terms of article 182 of the Labour Code. За три месяца Министерство труда, по делам ветеранов и инвалидов Республики Сербской получило 58488 ходатайств от лиц, считающих, что они были уволены в нарушение положений статьи 182 Трудового кодекса.
Reduction of working hours, geographical mobility, suspension of employment with their position reserved, termination of their employment contract with unemployment rights, with the period of suspension counted as contribution time for social benefits. право на сокращенный рабочий день, на перевод на работу в другое место, на временную приостановку трудовых отношений с сохранением рабочего места, на прекращение действия трудового соглашения, дающее право на официальное получение статуса безработного.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Boys and girls in Brandenburg between the training and employment systems Мальчики и девочки Бранденбурга на переходном этапе между обучением и началом трудовой деятельности»
Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода.
The participation of older persons in the workplace has increased, and the employment rates of older persons in a number of countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have risen significantly since 2000. Участие пожилых людей в трудовой деятельности усиливается, и коэффициенты занятости престарелых в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, например, существенно возросли за период с 2000 года.
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Ensuring that women can enter and re-enter employment, balance the different spheres of their lives and receive fair rewards for their efforts will assist women to gain such independence, for themselves and their families. в оплачиваемой трудовой деятельности, гармонично сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь и получать справедливое вознаграждение за свои усилия поможет им обрести подобную независимость как в собственных интересах, так и в интересах своих семей.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The importance of creating small and medium-sized enterprises in Africa in order to increase the employment prospects for the under-employed and unemployed needs to be given continued attention. Вопросу о важности создания малых и средних предприятий в Африке в целях расширения перспектив занятости для частично занятых и безработных необходимо уделять постоянное внимание.
An analysis was then made of each of these sectors regarding direct and indirect employment, the population supported by the industry and government revenues generated. Затем проводился анализ по каждому из этих секторов в аспектах, касающихся прямой и косвенной занятости, численности занятых в этих отраслях и объема поступлений, получаемых правительством.
Interestingly, the majority of children in these industries are from the scheduled castes and tribes, reflecting the socio-economic and cultural discrimination that relegates these groups to such forms of employment. Небезынтересно отметить, что большинство детей, занятых в этих отраслях, являются представителями низших каст и племен, что отражает социально-экономическую и культурную дискриминацию, обрекающую эти группы на подобные виды занятости.
Own-account and contributing family workers in total employment constitute a limited proportion of the total labour force. Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников от общей численности рабочей силы является ограниченной.
The second-highest percentage is for the age bracket of 15 to 30 years. In contrast, the employment rate for men - at approximately 60 per cent - is much more even across age groups. Следом с небольшим отрывом идет группа женщин в возрасте от 15 до 30 лет, при этом в случае мужчин, доля занятых в соответствующей группе по сравнению с женщинами неизменно приближается к 60%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Fifthly, we must establish the conditions necessary for ensuring sustainable economic growth, create employment and deal with education and training, providing the necessary resources. В-шестых, необходимо создавать соответствующие условия для обеспечения устойчивого экономического роста, создавать рабочие места и решать проблемы в области образования и профессиональной подготовки за счет направления в эти сферы необходимых ресурсов.
Concentrated in the low or unskilled end of employment, women are not getting the training that the new jobs require. С учетом того, что женщины в основном занимают рабочие места, требующие низкой или вообще не требующие квалификации, они не получают профессиональную подготовку, необходимую на новой работе.
The tourism sector can bring important benefits to developing countries, such as employment creation, foreign exchange, government revenues, better infrastructure, and improved environmental management. Сектор туризма очень важен для развивающихся стран, поскольку он дает им рабочие места, иностранную валюту, поступления в бюджет, более качественную инфраструктуру и возможности для более рационального природопользования.
To ensure that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) is sustained, we must support well-governed African institutions that promote policies enabling economies to generate broad-based, sustained economic growth and employment. Для обеспечения неуклонного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нам необходимо поддерживать эффективно управляемые африканские учреждения, которые проводят политику, позволяющую экономическим системам добиваться широкомасштабного устойчивого экономического роста и создавать рабочие места.
Or Rory Stewart and his Turquoise Mountain Foundation, which revives ancient Afghan crafts and rebuilds the historic bazaar in Kabul, in order to help preserve the local culture and provide employment and vital income to the people in the region. Или же Рори Стьюарта и его фонд «Бирюзовая гора», который возрождает древние афганские ремесла и перестраивает исторический базар в Кабуле, чтобы помочь сохранить местную культуру и создать рабочие места и возможности для получения дохода для жителей региона.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Outside agriculture, government service is the second largest employment avenue for women. После сельского хозяйства вторым крупнейшим источником занятости для женщин является государственная служба.
The National Employment Service maintains records of persons using the right to financial benefit. Национальная служба занятости ведет учет лиц, использующих право на получение финансового пособия.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
C. Employment of foreigners as civil servants С. Иностранцы и государственная служба
The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000;
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
Given that hidden unemployment was an integral part of the economic organization of state socialism, some contraction of employment was anticipated as a price to be paid for market-oriented restructuring of the economy and reallocation of human resources towards more productive jobs. Поскольку скрытая безработица была составной частью экономической структуры государственного социализма, некоторое уменьшение занятости ожидалось как своего рода "цена", которую необходимо было заплатить за создание рыночной экономики и перераспределение людских ресурсов в более производительные сферы деятельности.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
11.2 According to the PRSAP (2006) the national employment rate in Swaziland is 71 per cent whilst the unemployment rate stands at 29 per cent. 11.2 Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Программе действий (2006 год), уровень занятости по стране составляет в Свазиленде 71%, а безработица держится на уровне 29%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Improving employment security for workers in precarious, short-term and part-time jobs; расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе;
Pension and social security systems based on formal market employment discriminate against stay-at-home parents and informal workers, among whom women are heavily represented. Пенсионные системы и системы социального обеспечения, в основе которых лежит занятость на формальном рынке, являются дискриминационными в отношении работающих дома родителей и работников неформального сектора, значительное большинство из которых составляют женщины.
In response to this problem the Government abolished the mandatory requirement and allowed migrant workers to be re-employed for an additional two years, by amending the Act on the Employment of Foreign Workers in October 2009. Для решения этой проблемы правительство путем внесения в октябре 2009 года поправок в Закон о найме иностранных работников отменило обязательное требование и позволило трудящимся-мигрантам продлевать контракт еще на два года.
Informal employment includes self-employed and unpaid family workers and constitutes the bulk of the labour force. Сектор неофициальной занятости охватывает самостоятельно занятых и работников домашних хозяйств, не получающих заработной платы, которые составляет подавляющую часть рабочей силы.
The airport today employs about 55,300 airline, ground transportation, concessionaire, security, federal government, City of Atlanta and Airport tenant employees and is the largest employment center in Georgia. В аэропорту сегодня работает около 55300 сотрудников авиакомпаний, работников наземного транспорта, концессионеров, службы безопасности, федерального правительства, городских служб Атланты и арендаторов и аэропорт считается крупнейшим работодателем штата Джорджия.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...