Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
More protection for the right of employment in the labour legislation is given to persons with reduced working capability - temporary or permanent - during the employment, and regarding its termination as well. Трудовое законодательство обеспечивает более широкую защиту права на занятость для людей с неполной трудоспособностью - временной или постоянной - на время трудоустройства и по прекращению трудового контракта.
In 2006 direct employment in the sector reached 1.9 million people. В 2006 году прямая занятость в этом секторе достигла 1,8 млн человек.
Tourism sector stakeholders should be better involved in decision-making processes which had a major impact on the industry, such as employment, planning, investment, transport, taxation, visas and development. Необходимо улучшить вовлечение всех заинтересованных сторон, связанных с сектором туризма, в процессы принятия решений, оказывающих существенное влияние на отрасль, в том числе по таким вопросам, как занятость, планирование, инвестиции, транспорт, налогообложение, визы и развитие.
The statistics reflect that foreign and domestic investments now amount to a total of Rp 283.4 billion and these investments have provided employment for 28,923 workers in various sectors. (ANTARA News Agency, 25 and 27 January 1995) Статистика показывает, что в настоящее время объем иностранных и национальных инвестиций составляет в общей сложности 283,4 млрд. рупий, и эти инвестиции обеспечивают занятость 28923 человек в различных секторах. (Информационное агентство АНТАРА, 25 и 27 января 1995 года).
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования.
Recognizing that access to employment was essential to the eradication of poverty, several States reported on efforts to support and advance employment of persons with disabilities. Признавая, что трудоустройство имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, ряд государств сообщили о своих усилиях по поддержке инвалидов и оказанию содействия их трудоустройству.
The major challenges are related to: Encouragement of sustainable production and consumption, including the use of wood; Enhancement of socio-economic issues, such as employment; Improvement of the health of forests. Основные задачи связаны с: поощрением рационального производства и потребления, в том числе устойчивого использования древесины; более эффективным решением социально-экономических вопросов, таких, как трудоустройство; улучшением состояния лесов.
In addition, this office enforces compliance with civil rights laws with respect to employment in state natural resource programmes and administers civil rights laws prohibiting unlawful discrimination against employees of, and applicants for employment with, the Department of Interior; Кроме того, это Управление обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах в области занятости в программах, касающихся природных ресурсов штатов и обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах, запрещающих незаконную дискриминацию в отношении служащих министерства внутренних дел и кандидатов на трудоустройство в нем;
Since its inception, the National Employment Rights Authority has made substantial progress in its aims to secure compliance with employment rights legislation and to foster a culture of compliance in Ireland through five main functions: С момента своего создания Национальное управление по правам в области занятости добилось существенных успехов в деле обеспечения соблюдения законодательства по правам на трудоустройство и в поощрении культуры их соблюдения в Ирландии посредством исполнения пяти главных функций:
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Also, gender-disaggregated data should be obtained in all fields - education, employment, health, household work and child-rearing. Кроме того, необходимо получить дезагрегированные по полу данные по всем областям, таким как образование, занятость, здравоохранение, работа по дому и уход за детьми.
Similarly, the "Women and work" project focuses on women's employment problems in the tourism and communications sectors with a view to integrating women into those sectors. Подобным же образом проект «Женщины и работа» сосредоточивает свое внимание на проблемах занятости женщин в секторах туризма и коммуникаций с целью интегрирования женщин в эти сектора.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Even when HIES and LFS employment rates are found to be quite dissimilar, this exercise would yield valuable information on the likely direction of the bias in HIES-derived working poverty rates, which could lead to a possible correction mechanism. Даже если уровни занятости по ОДРД и ОРС окажутся совершенно различными, эта работа даст ценную информацию о вероятной направленности такого отклонения в уровнях нищеты среди рабочих, полученных на основе ОДРД, что, возможно, позволит создать механизм коррекции.
An emerging area of investigation for the employment of disabled persons in Japan is the use of information technologies and tele-work, which is supported by a project to implement information barrier-free tele-work centre facilities. Новым направлением изучения проблем трудоустройства инвалидов в Японии является поиск работы с использованием информационных технологий и работа «на расстоянии» при поддержке Проекта создания центров по вопросам беспрепятственного трудоустройства для работы «на расстоянии».
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The model law should be made attractive to legislative bodies, and protecting investment and preserving employment were very attractive. Необходимо сделать данный типовой закон привлекательным с точки зрения законодательных органов, а защита инвестиций и сохранение рабочих мест как раз и являются такой привлекательной целью.
Managing globalization required an integrated approach encompassing social, economic, employment and environmental policies with the full involvement of all stakeholders. Управление глобализацией требует комплексного подхода, включающего в себя социальные, экономические, связанные с созданием рабочих мест и экологические стратегии при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
This came into force on 1 January 1998 and replaced three previous job-creation measures: the temporary public employment scheme, recruitment subsidies and the temporary trainee replacement scheme. Она была введена в действие 1 января 1998 года и заменила собой три ранее осуществлявшиеся меры, направленные на создание рабочих мест: схему временной занятости в государственном секторе, субсидии по найму на работу и схему временной стажерской подмены.
Between 1982 and 1996, FAP projects created 10,000 jobs in manufacturing and 2,500 jobs in non-traditional agriculture, accounting for 40 per cent of total employment in these areas. В результате осуществления проектов в рамках ПФП в период с 1982 года по 1996 год было создано 10000 рабочих мест в промышленности и 2500 рабочих мест в нетрадиционном сельскохозяйственном секторе, что составляет 40% от общего числа рабочих мест в соответствующих районах.
If additional expenses are required for creating new jobs or their adaptation when employing a jobless person upon the recommendation of the labour exchange, the employer receives from the Employment Fund a single compensation of up to 12 minimal monthly salaries for one working place. Если для создания новых рабочих мест или их адаптации при трудоустройстве безработного по рекомендации биржи труда возникают дополнительные расходы, работодатель получает от Фонда трудоустройства единоразовую компенсацию в размере до 12 минимальных месячных зарплат в расчете на одно рабочее место.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. 18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд.
The Commission recommended the promotion of women's rights through their equal access to economic resources, through the elimination of employment discrimination and through effective legislation in enforcing the principle of equal pay for work of equal value. Комиссия рекомендовала поощрять права женщин путем обеспечения им равного доступа к экономическим ресурсам, путем ликвидации дискриминации на рабочем месте, а также с помощью действенного законодательства, обеспечивающего осуществление принципа равной платы за труд равной ценности.
It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. Он рекомендует также внести поправку в статью 20 Закона о правах наемного работника 2008 года с целью обеспечения равной платы за труд равной ценности.
In its 2009 direct request, the Committee of Experts noted that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was expressly referred to in section 6(6) and (7) of the Employment Act 2006. В своем прямом запросе, сделанном в 2009 году, Комитет экспертов отметил, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности прямо упомянут в пунктах 6 и 7 статьи 6 Закона о труде от 2006 года.
Article 55 of the Charter of the United Nations recognized the attainment of full employment as an important objective of the work of the Organization. Во всем международном праве прав человека наиболее всеобъемлющие положения о праве на труд содержатся в статьях 6-8 Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The same legal provisions apply to the employment contracts of all employees working in Liechtenstein. В отношении трудовых контрактов всех трудящихся в Лихтенштейне действуют одни и те же законодательные положения.
The agreement requires Chiquita to reaffirm its commitment to respect core ILO conventions, continuously improve employment and working conditions of Chiquita employees and to consult with trade unions on issues that affect contracts and the volume of work. В соответствии с этим соглашением «Чикита» должна подтвердить свое обязательство соблюдать основополагающие конвенции МОТ, постоянно улучшать условия занятости и труда для сотрудников компании и консультироваться с профсоюзами по вопросам, затрагивающим условия трудовых контрактов и объем выполняемой работы.
The grievance system established by the Parliamentary Employment and Staff Relations Act coexists with the settlement mechanism established by the Canadian Human Rights Act. Система обжалования, установленная Законом о занятости и трудовых отношениях в парламенте, сосуществует с механизмом урегулирования, предусмотренным Канадским законом о правах человека.
ILO Convention No. 158 concerning Termination of Employment defines the lawfulness of dismissal in its article 4 and in particular imposes the requirement to provide valid grounds for dismissal as well as the right to legal and other redress in the case of unjustified dismissal. В статье 4 Конвенции МОТ о прекращении трудовых отношений определены законные основания для увольнения и, в частности, закрепляются требование относительно наличия законных оснований для увольнения, а также право на судебную и иную защиту в случае необоснованного увольнения.
On the one hand, income insecurity has increased owing to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the trend towards informalization, and increased flexibility in work and contractual arrangements. С одной стороны, доходы стали более нестабильными из-за перетока рабочей силы из обрабатывающего сектора в другие отрасли, а также в силу тенденций к неформализации экономики, повышения степени гибкости условий работы и трудовых договоров.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It had begun work on a draft labour law regulating the employment of domestic servants and a standard employment contract. Комитет приступил к разработке проекта трудового законодательства, регулирующего занятость домашней прислуги, и типового трудового контракта.
On 4 December 2000, the author filed a complaint with the Supreme Court, challenging the Supreme Council's notification of 26 September 2000 on the basis that it purported unilaterally to change the terms of his employment contract. 4 декабря 2000 года автор направил жалобу в Верховный суд, в которой заявил о несогласии с уведомлением Верховного совета от 26 сентября 2000 года на том основании, что оно подразумевает изменение условий его трудового соглашения в одностороннем порядке.
Monitoring compliance with labour legislation is difficult, especially since labourers on small farms (just like agricultural workers on large plantations) are unlikely to be unionized, and labourers' employment situations on small farms are often insecure. Мониторинг соблюдения трудового законодательства затруднен, в особенности потому, что работники на мелких фермах (также как и сельскохозяйственные рабочие на крупных плантациях) вряд ли объединены в профсоюзы и условия найма работников на мелких фермах зачастую не защищены.
As recommended by the Committee in its concluding observations, the Government has continually monitored the effects of the Employment Contracts Act 1991 and related labour legislation through a wide range of methods (para. 184). В соответствии с рекомендацией Комитета, содержавшейся в его заключительных замечаниях, правительство осуществляло непрерывный контроль за последствиями Закона 1991 года о трудовых договорах и связанного с ним трудового законодательства на основе использования целого ряда методов (пункт 184).
The employer undertakes in writing to provide the worker with adequate housing, to pay his medical insurance, and to give the worker a copy of his employment contract in a language which the worker understands. Работодатель в письменной форме берет на себя обязательство предоставить иностранному рабочему соответствующее жилье, покрыть его расходы по медицинскому страхованию и предоставить также работнику копию его трудового договора на понятном для него языке.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The analysis of parameters of employment by fields of occupation and professions reveals the existence of both vertical and horizontal segregation. Анализ параметров занятости по видам трудовой деятельности и профессиям свидетельствует о наличии вертикальной и горизонтальной сегрегации.
The Committee is concerned about the consequences of women's loss of employment, or of interrupted employment, on women's rights to housing, health care and social security. Комитет обеспокоен теми последствиями, которыми потеря работы или перерыв в трудовой деятельности оборачивается для прав женщин на жилье, охрану здоровья и социальное обеспечение.
Education and training are another fundamental tool in poverty eradication, social inclusion and the transition to higher productivity, since skills acquisition is vital to productive and remunerative employment. Другим важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, социальную интеграцию и повышение производительности являются образование и профессиональная подготовка, так как формирование профессиональных навыков - это необходимая предпосылка продуктивной и вознаграждаемой трудовой деятельности.
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти.
Courses that provide orientation to work and introductions to self-employment can offer students a broader view of employment options and ignite creativity and passion at an earlier moment. Курсы, обеспечивающие профессиональную ориентацию и дающие вводные знания о самостоятельной трудовой деятельности, могут предложить слушателям более широкие варианты занятости и раньше сформировать чувство творческого отношения и интерес к работе.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений.
Despite the sector's realized and potential employment gains, concerns have been raised over poor employment conditions in some countries for workers in the tourism sector. Несмотря на реализованные и потенциальные положительные результаты в плане занятости, высказывалась озабоченность по поводу плохих условий работы занятых в секторе туризма некоторых стран.
The Committee welcomes the high percentage of women in employment and pursuing careers in the scientific and technical fields as an important achievement. Комитет выражает удовлетворение и по поводу высокой доли женщин, занятых в научно-технических областях, считая это важным достижением.
In an effort to improve the employment situations for the entire irregular workers including women, the government is taking the following measures: В целях улучшения ситуации в области трудоустройства в интересах всех лиц, занятых на непостоянной основе, включая женщин, правительство принимает следующие меры:
Share of women in non-agricultural wage employment, selected least developed countries, 2011 16 Доля женщин среди занятых на оплачиваемых работах в несельскохозяйственных секторах в ряде наименее развитых
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
And thirdly, it is necessary to create employment. В-третьих, необходимо создавать рабочие места.
As John Maynard Keynes recognized, trade restrictions can protect or generate employment during economic recessions. Как признал Джон Мейнард Кейнс, торговые ограничения могут защитить рабочие места и создать новые во время экономических спадов.
Three categories of data needs were highlighted for assessing vulnerability of employment and income: employment, households and enterprises. Особо были выделены три категории данных, необходимых для оценки уязвимости в плане занятости и доходов: рабочие места, домашние хозяйства и предприятия.
It not only generates employment and growth on its own terms, but can - if well designed - attract further private investment, leading to further job creation. Эти инвестиции не только создают рабочие места и способствуют обеспечению роста, но и могут, если они должным образом продуманы, привлекать последующие частные инвестиции, ведущие к созданию еще большего числа рабочих мест.
In exchange, investors would commit to train local workers, create employment by purchasing local inputs and services, improve corporate practices and local providers' standards, facilitate technology transfers, and establish links with local technical schools and universities. В свою очередь, инвесторы возьмутся за обучение местных работников, создадут рабочие места путем приобретения местных ресурсов и услуг, улучшат корпоративную практику и стандарты местных поставщиков, облегчив процесс передачи технологий, и установят связи с местными техническими школами и университетами.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Women's employment participation was being promoted, and women were encouraged to pursue careers in non-traditional professions such as the armed forces and law-enforcing agencies. Предпринимаются усилия по трудоустройству женщин, и их призывают выбирать нетрадиционные профессии, такие, как служба в вооруженных силах и правоохранительных органов.
The Employment Service, operating in the framework of the EU Initiative EQUAL, aims at referring the refugees to job positions. Служба трудоустройства, которая функционирует в рамках инициативы "EQUAL" Европейского союза, ставит цель оказания помощи беженцам в поиске работы.
Ms. Ludy Green, Second Chance Employment Services, United States of America Г-жа Люди Грин, служба "Второй шанс устроиться на работу", Соединенные Штаты Америки
The Paradise Valley Employment Services? Служба занятости "Райская долина"?
Brussels Regional Office for Employment (ORBEM) Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Брюссельского столичного региона (ОРБЕМ)
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи.
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Decent employment also entails the sustained improvement of workers' personal capabilities through a capability building in competitive skills and positive work ethics. Обеспечение достойной занятости также влечет за собой устойчивое повышение личных потенциальных возможностей работников через наращивание потенциала в том, что касается навыков конкурентоспособности и позитивной трудовой этики.
Measures to help find employment for workers who withdrew for child care or family care З. Меры по содействию трудоустройству работников, которым пришлось уволиться с работы, для того чтобы ухаживать за ребенком или за членом своей семьи
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. С учетом этих особенностей министерство труда и по делам микропредприятий разрабатывает в настоящее время межведомственные соглашения с частными профессионально-техническими структурами с целью обеспечения трудоустройства прошедших профессиональную подготовку работников через свое отделение на национальной бирже труда.
As with the Employment Contracts Act 1991, the Act allows an employee to raise a personal grievance against employers or co-workers if they are discriminated against in their employment on the basis of colour, race or ethnic or national origins. Как и в случае Закона 1991 года о договорах, касающихся найма на работу, новый Закон позволяет наемному работнику подавать личные жалобы на работодателей или других работников, если он подвергается дискриминации в сфере занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения.
Consequently, there is no protection for death or injury during the course of employment for women who are outworkers as defined under the Act. Таким образом, Законом не предусмотрено средств правовой защиты от причинения вреда жизни и здоровью женщин, которые выступают в роли надомных работников согласно приведенному определению.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...