Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Furthermore, standard or full employment had been rapidly replaced by precarious employment. Кроме того, стандартная или полная занятость стремительно исчезает, уступая место занятости в незащищенных формах.
Disaggregated data are needed across all goals and in relation to such crucial areas as education, employment, health, and household income. Дезагрегированные данные необходимы для всех целей и в отношении таких важнейших областей, как образование, занятость, здравоохранение и доход домохозяйств.
Poverty, employment and social integration Нищета, занятость и социальная интеграция
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Under Kazakh law, residents who had arrived from abroad had the right to pursue employment activities. По законам Казахстана лица, прибывшие из-за границы, имеют право на трудоустройство.
This position is distinguished by a clear focus on the social dimension and, in particular, on quality employment as the key to poverty eradication and other sustainable development priorities. Эта позиция отличается ее четкой направленностью на социальный аспект и, в частности, ориентацией на надлежащее трудоустройство как ключевой элемент ликвидации нищеты и другие приоритеты устойчивого развития.
In light of that statistic, Government policy is strongly focused on education, training and employment to give young people all the means necessary to become a driving force and fully play their role in decision-making. С учетом такой статистики государственная политика строго ориентирована на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, с тем чтобы предоставить молодым людям все средства, необходимые для того, чтобы стать движущей силой и всесторонним образом участвовать в процессе принятия решений.
The Committee notes with concern that the granting of a work permit is conditional on the existence of employment and that loss of employment results in the loss of the work permit, which impacts on the legal situation of migrant workers. Комитет с озабоченностью отмечает, что предоставление разрешения на трудоустройство обуславливается наличием работы, а ее потеря приводит к лишению разрешения на трудоустройство, что влияет на законное положение трудящихся-мигрантов.
The Committee is also concerned about the practice of reserved employment (such as the field of "blind massage"), which discriminates against persons with disabilities in their vocational and career choices. Комитет также обеспокоен практикой целевого трудоустройства (например, трудоустройство незрячих массажистами), которая является дискриминационной по отношению к инвалидам при выборе ими профессии или карьеры.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью.
In addition, withdrawal of state provisions for basic services often increases the burden of reproductive work on women, thereby restricting their ability to take advantage of opportunities in productive, paid employment. Кроме того, прекращение выделения государственных ассигнований на оказание базовых услуг зачастую усиливает лежащее на женщинах бремя, связанное с уходом за детьми, в результате чего ограничивается их способность использовать возможности, которые предоставляет производительная оплачиваемая работа.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Section 47 of the Education Law, 1970, states that if any child of compulsory school age is employed in a manner prejudicial to his health or education the Council may prohibit the employer from employing the child or may impose restrictions on the employment of the child. Статья 47 Закона от 1970 года об образовании гласит, что если ребенок, достигший обязательного школьного возраста, работает и эта работа наносит ущерб его здоровью или учебе, то Совет может запретить работодателю использовать ребенка на этой работе или же установить соответствующие ограничения.
Other ministries working on the promotion and observance of human rights include the Ministry of Education, the Ministry of Women and Social Development, the Ministry of Health and the Ministry of Labour and Promotion of Employment. Кроме того, имеются и другие министерства, работа которых связана с поощрением и защитой прав человека, такие, как министерство просвещения и министерство по делам женщин и социальному развитию (МЖСР), министерство здравоохранения и министерство труда и поощрения занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Economic Review Commission recently recommended that employment creation and the provision of economic opportunities should receive the highest priority in Swaziland. Комиссия по экономическому обзору вынесла недавно рекомендацию о том, чтобы вопросам создания рабочих мест и обеспечения экономических возможностей уделялось приоритетное внимание в Свазиленде.
Likewise, natural resources offer the promise of economic development and employment, but, as we have seen in so many other countries, managing mineral wealth in a transparent and effective manner is not an easy task for any Government. Природные ресурсы также таят в себя возможности для экономического развития и создания рабочих мест, однако, как мы это уже видели на примере многих других стран, обеспечение рационального освоения природных богатств транспарентным и эффективным образом является непростой задачей для любого правительства.
It was stated that the best-designed fiscal stimulus packages are those that focus on targeted job generation and social protection at the core, but that unfortunately, direct spending on employment had made up only a minimal share of fiscal stimulus packages. Было заявлено, что наиболее оптимальными являются пакеты фискальных стимулирующих мер, сфокусированные на адресной работе по созданию рабочих мест и на обеспечении социальной защиты, но, к сожалению, непосредственные затраты на обеспечение занятости составляют лишь минимальную долю в общем объеме фискальных стимулирующих мер.
Food Aid, Employment Generation, Shelter Reconstruction and Emergency Health and Education Продовольственная помощь, создание рабочих мест, восстановление жилья и здравоохранение и образование
Women and men have both been highly discouraged from seeking employment, increasingly compelled to take up involuntary part-time work, and have suffered from a curtailment of their working rights. Как мужчины, так и женщины в значительной мере крайне разочарованы в возможностях поиска рабочих мест; они все чаще вынуждены против своей воли выполнять работу на условиях неполного рабочего времени; они также пострадали от свертывания их трудовых прав.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. Комитет также беспокоит то, что ситуация с занятостью в новых формирующихся секторах, таких, как туризм и легкая промышленность, может негативно сказаться на положении женщин, если их право на труд не будут должным образом гарантировано.
With financial support from OSCE, 33 women and girls attended educational seminars entitled "Law and employment" and "Marriage and the family". При финансовой поддержке ОБСЕ с ЗЗ женщинами и девушками проведены обучающие семинары на темы: "Право и труд", "Брак и семья".
The provision of equal opportunities for all citizens in Turkmenistan, irrespective of race, gender, attitude to religious, age, political beliefs, ethnicity or social situation, to exercise their right to work and freely to choose their employment обеспечение равных возможностей всем гражданам в Туркменистане независимо от расы, пола, отношения к религии, возраста, политических убеждений, национальности, социального положения в реализации права на труд и свободный выбор занятости
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский.
They argue that with the advent and entrenchment of the fisheries management system, the idea has settled that employment, or the right to continue in the employment one is active in, is in fact property, protected as such by article 72 of the Icelandic Constitution. Они утверждают, что с появлением и внедрением системы организации рыболовства укоренилась идея о том, что труд или право продолжать трудовую деятельность, которой занималось соответствующее лицо, на самом деле является собственностью, которая как таковая охраняется статьей 72 Конституции Исландии.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The provision is intended to protect the right of the employer as well as that of employees to choose the coverage of employment contracts. Это положение преследует цель защитить право работодателя, а также работников выбирать охват трудовых договоров.
Over the last six years (2002 - 2007), the number of employment injuries in Bulgaria has been steadily decreasing. За последние шесть лет (2002-2007 годы) число трудовых увечий в Болгарии стабильно снижалось.
Continuing training of prosecutors, immigration officers, Foreign Service Officers, and labor inspectors and other personnel of Department of Labor and Employment and the Philippine Overseas Employment Administration on the proper appreciation of the pertinent laws on trafficking in persons and the provision of services to victims; постоянная подготовка прокуроров, сотрудников иммиграционной службы, служащих Министерства иностранных дел, трудовых инспекторов и других сотрудников Министерства труда и занятости, а также Филиппинского управления по делам трудящихся-мигрантов на предмет надлежащей оценки соответствующих законов о торговле людьми и оказания услуг пострадавшим;
It recommended that Mongolia enact legal protections through an amendment to the Labour Law on non-discrimination in the workplace based on HIV-status in order to ensure employment security for people living with HIV/AIDS. В этом совместном представлении было рекомендовано, чтобы Монголия обеспечила правовую защиту таких лиц путем внесения в Закон о труде поправки о недискриминации в трудовых отношениях по признаку ВИЧ-инфицированности, с тем чтобы не нарушалось право на труд лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities in their enactment of the bills on fixed-term and indefinite-term employment contracts and recommended that they ensure that this is done without delay and that these laws include provisions against racial discrimination, in line with its General Policy Recommendation No. 7. Поддержав власти Монако в их стремлении принять закон о срочных и бессрочных трудовых договорах, КРН-СЕ рекомендовала им сделать это как можно скорее, включив в них положения, запрещающие расовую дискриминацию в соответствии с ее общей политической рекомендацией Nº 729.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
On July 1st, 2004 a legal entitlement to part-time employment was established for parents working in companies with a staff of more than 20, provided that their employment, including parental leave, lasted for three years without any interruption. 1 июля 2004 года получили законное право на занятость неполный рабочий день родители, работающие в компаниях с числом сотрудников, превышающем 20 человек, при условии наличия у них непрерывного трехлетнего трудового стажа, включая отпуск по уходу за детьми.
A computer project is currently being implemented by the labour exchange within the General Directorate of Employment in order to improve the quality of employment and strengthen the role of intermediaries. В настоящее время Главное управление по вопросам занятости в целях улучшения условий труда и укрепления трудового посредничества осуществляет Информационный проект биржи труда.
It provides for matters such as wages, control of employment agencies, provision of engagement of persons on contract of service and enforcement of contract of service. В ней рассматриваются такие вопросы, как заработная плата, контроль бюро по трудоустройству, обеспечение найма лиц по трудовому договору и соблюдение условий трудового договора.
There was no indication that the bank was aware of the author's condition when it terminated his contract of employment, which leads to the conclusion that his dismissal was due to reasons that had absolutely nothing to do with his health status. Отсутствует какая-либо информация, позволяющая предполагать, что банк был осведомлен о состоянии здоровья автора на момент прекращения им действия трудового договора; таким образом, напрашивается вывод о том, что увольнение автора вызвано такими причинами, которые не имеют ничего общего с его состоянием здоровья.
In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты.
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью.
Work of this kind is directly dependent on the seasonal nature of crops: for many women the only opportunities for employment are in low-skilled seasonal work. Такой характер трудовой деятельности прямо обусловлен сезонностью сельскохозяйственного производства: значительная доля женщин, работающих по найму в сельском хозяйстве, реально заняты только в определенные периоды времени и на работах, требующих минимальной квалификации.
In addition, there is a system of free examination, which provides a way of recognizing independent personal study and experience acquired in everyday activities and at work; the results are equivalent to regular studies for the purpose of meeting employment requirements. Помимо этого, существует система свободной сдачи экзаменов, которая позволяет удостоверять самостоятельно полученные знания и опыт, накопленный в течение жизни и трудовой деятельности, тем самым приравнивая их к результатам официальной учебы с точки зрения требований, предъявляемых при трудоустройстве.
In 2011, the Ministry of Labour and Employment issued 1,159 permits to allow minors aged 14 to 17 years to work in optimal conditions, an increase over 2010, when 789 permits were registered. В 2011 году Министерство труда и занятости выдало 1159 разрешений на осуществление несовершеннолетними лицами в возрасте от 14 до 17 лет трудовой деятельности в наиболее подходящих для этого условиях, что демонстрирует увеличение этого показателя по сравнению с 2010 годом, когда была зарегистрирована выдача 789 разрешений.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
There is a big problem with unregistered unemployment and employment in rural areas, delays in social payments and wages. Существуют большие проблемы, обусловленные отсутствием регистрации безработных и занятых в сельских районах, а также задержками с выплатой социальных выплат и заработной платы.
In this case the workers' skills and the power of management initiative are great while the potential employment growth is limited only by the subsidiary's own effort. На таких предприятиях требуется высококвалифицированная рабочая сила и инициативное руководство, а возможность для роста числа занятых зависит лишь от собственных усилий дочернего предприятия.
For the SBS datasets with the required characteristics, broken down by employment size classes the major issues have been as follows: Что касается групп данных ССП в разбивке по численности занятых, имеющих необходимые характеристики, в связи с ними встают следующие основные вопросы:
The State party should expand its strategies to achieve the 40-percent quota for women's employment in the public service, especially in senior positions, including at the Provincial level, e.g. by introducing open competition for senior posts. Государству-участнику следует расширить охват своих стратегий, чтобы добиться 40-процентной квоты для женщин, занятых на государственной службе, особенно на высших должностях, в том числе на уровне земель, например путем замещения высших должностей на конкурсной основе.
Participation in training and employment insurance is compatible with a record of contributions for domestic service employees for up to 12 monthly periods, whether continuous or discontinuous, within a maximum of two years. Участие в программе "Гарантии профессионального образования и трудоустройства" можно сочетать с получением пособия для лиц, занятых в сфере домашнего труда, в течение 12 месяцев, непрерывно или с перерывами, максимально в течение двух лет.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
First and foremost, cooperatives generate direct employment for their own members. В первую очередь, кооперативы создают рабочие места для самих своих членов.
Utility cooperatives generate employment in both the farm and off-farm sectors and help reduce poverty, even among households without access to electricity. Коммунальные кооперативы создают рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в других секторах и помогают сократить масштабы нищеты даже среди тех домашних хозяйств, которые не имеют доступа к электроэнергии.
(c) Private businesses: disseminate technologies, create decent employment and otherwise work to support the goals; с) частные предприятия: распространяют технологии, создают достойные рабочие места и иным образом помогают достижению целей;
In 2009, the PA continued to pursue fiscal sustainability as a central policy goal despite the unfavourable humanitarian conditions and the private sector's inability to generate additional employment and tax revenue. В 2009 году, несмотря на неблагоприятную гуманитарную ситуацию и неспособность частного сектора создавать новые рабочие места и обеспечивать налоговые поступления, ПА продолжала стремиться к достижению бюджетной стабильности - одной из своих главных стратегических целей.
While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will ensure that lessons learned are utilized to improve guidance in respect of the identification, generation, deployment, employment and evaluation of military capabilities at field missions. Служба будет обеспечивать использование извлеченных уроков для улучшения руководства в том, что касается установления, формирования, развертывания, применения и оценки военных потенциалов в полевых миссиях.
The Ministry of Justice and Labour's National Employment Service promotes government employment policies. Национальная служба занятости Министерства юстиции и труда проводит государственную политику в области занятости.
National Employment service implements this Guideline through employment offices, in which the employees have been appointed to realize the advice and professional orientation for all people who require it. Национальная служба занятости реализует эту директиву через свои бюро по трудоустройству, персонал которых обязан предоставлять консультации и услуги по профессиональной ориентации всем, кто в этом нуждается.
(b) Interactive Employment Service. Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The level of employment stabilized at 61-62 per cent and the unemployment rate at 10 per cent. Занятость стабилизировалась на уровне 61-62%, а безработица на уровне 10%. Таблица 1.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции».
The "cobweb" charts are designed to illustrate the timeliness of eight key economic series; real GDP, industrial production, retail sales, employment, unemployment, consumer prices, industrial producer prices and wages/earnings. На диаграммах иллюстрируется своевременность восьми важнейших временных рядов данных: реальный ВВП, объем промышленного производства, объем розничной торговли, занятость, безработица, потребительские цены, цены производителей в промышленности и заработная плата/вознаграждение.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Commission's decision to leave the primary jurisdiction for contracts of employment to the state of the forum seemed wise, since it preserved the delicate balance that should exist between the protection of rights of local employees and respect for the immunity of the foreign State. Решение КМП оставить решение вопросов, касающихся трудовых договоров, на усмотрение прежде всего государства суда представляется разумным, поскольку это позволяет сохранить сложное равновесие, которое должно существовать между защитой прав местных работников и соблюдением иммунитета иностранного государства.
The objective of IFRS and Brazilian accounting standards on employee benefits is to establish the accounting and disclosure requirement for employee benefits, including short-term benefits, pensions, post-employment life insurance and medical benefits and other long-term employment benefits. Цель МСФО и бразильских бухгалтерских стандартов применительно к пособиям для работников заключается в введении требований к учету и раскрытию данных о пособиях для работников, включая краткосрочные выплаты, пенсии, страхование жизни после окончания трудовых отношений и медицинские выплаты и другие долгосрочные пособия работников.
The Federal Department of Employment, Labour and Social Dialogue is involved in a project launched by the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism seeking to set up socio-economic monitoring to determine the composition of the labour market in terms of workers' national origins. ФГС по вопросам занятости, труда и социального партнерства участвует в проекте, реализуемом по инициативе Центра по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, цель которого - наладить систему социально-экономического мониторинга, позволяющего формировать состав рынка труда сообразно национальному происхождению работников.
It recommends measures to retain employment and facilitate labour market transitions through the strengthening of skills development, high quality training and education, public employment services and other labour market institutions. В нем рекомендуются меры по обеспечению сохранения рабочих мест и содействию преобразованиям на рынке труда на основе более эффективной деятельности, направленной на повышение уровня квалификации работников, проведения эффективных учебных мероприятий в сфере профессиональной подготовки и образования, использования услуг государственных служб занятости и других институтов рынка труда.
The current benefits, which are extended to the majority of the workers in Zimbabwe, will go a long way in improving their standards of living in old age or when out of employment due to invalidity or disability due to work-related injury or disease. Пособия, выплачиваемые в настоящее время большей части работников, будут иметь большое значение для повышения их уровня жизни в старости или в случае потери работоспособности в результате увечья, полученного на производстве, или профессионального заболевания.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...