Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
A new post-2015 era demands a new vision and a responsive framework that recognizes inclusive growth, decent employment and social protection. Новой эпохе после 2015 года необходимы новое видение и отвечающая новым требованиям система, которая признает интеграционный рост, достойную занятость и социальную защиту.
We agree that freedom from violence is the highest priority goal to ensure that women and girls are included in development opportunities, such as education and employment. Мы согласны с тем, что свобода от насилия - первоочередная цель, гарантирующая, чтобы женщинам и девочкам были предоставлены возможности в области развития, такие как образование и занятость.
During the reporting period, the organization has helped to promote higher standards of living, employment, economic, social and health progress for blind and visually impaired individuals through the following activities: В ходе отчетного периода организация помогла улучшить качество жизни, занятость, экономическое и социальное положение и здоровье слепых и людей с ослабленным зрением благодаря осуществлению следующих мероприятий:
Aware that fair trade has a positive impact on the income of producers and workers, in particular women, in developing countries as well as on employment in developed countries and on sustainable development, принимая во внимание, что справедливая торговля имеет положительное влияние на доходы производителей и рабочих, в частности женщин, в развивающихся странах, а также на занятость в развитых странах и на устойчивое развитие,
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The State party should also monitor compliance with employment quotas in the public sector. Кроме того, он рекомендует обеспечить соблюдение квот на трудоустройство в государственном секторе.
Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. Образование еще больше повышает их шансы на трудоустройство и увеличивает их возможности принимать решения, затрагивающие все стороны жизни.
The Labour Law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. Согласно Закону о труде запрещается трудоустройство лиц моложе 18 лет в течение более шести часов в день.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
Ms. Padilla wished to clarify that her description of overseas employment as an option for the workforce had been made in the context of the provisions of the Migrant Workers Act, which stated that overseas employment was not a strategy for national development. Г-жа Падилья хотела бы пояснить, что ее слова в отношении что занятость за рубежом как об одном из возможных вариантов для трудящихся, следует понимать в контексте положений Закона о трудящихся-мигрантах, в котором говорится, что трудоустройство за рубежом не входит в число стратегий национального развития.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Under copyright law, an employer is considered the statutory author and copyright holder if a work is made in the employee's scope of employment. В соответствии с законом об авторском праве, работодатель считается законным автором и правообладателем, если работа выполняется в сфере занятости работника.
If an employment contract has been entered into and the work has not yet commenced, and it is found that the work endangers the health, morality or education of the minor, the employment contract is deemed invalid, with full consequences arising from such invalidation. Если трудовой договор уже заключен, а работа еще не началась, и если обнаруживается, что эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию, то трудовой договор считается недействительным со всеми вытекающими отсюда последствиями.
The impact of the current world economic crisis on women's employment, in both the formal and informal sectors, as well as their invisible unpaid work highlights the need for women's economic empowerment and advancement in the world of work. Воздействие нынешнего мирового экономического кризиса на занятость женщин как в официальном, так и неофициальном секторах, а также их незамечаемая неоплачиваемая работа подчеркивают необходимость расширения экономических прав и возможностей женщин на рынке труда.
Service-sector employment may not, however, provide significantly more in terms of wages and security. Однако работа в секторе услуг может и не обеспечивать значительно больших преимуществ в плане заработной платы и социального обеспечения.
Similarly, employment in tourism that requires shift work can disrupt traditional family life and religious observance. Помимо этого, посменная работа, характерная для сектора туризма, может дезорганизовать традиционную семейную жизнь и нарушится порядок соблюдения религиозных обрядов.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Regional and local governments have also contributed to employment creation. Районные и местные органы управления также способствовали созданию рабочих мест.
Much of the employment created was due to infrastructure investment. Многие из созданных рабочих мест возникли благодаря капиталовложениям в инфраструктуру.
The international community should contribute to achieving that goal by creating a global economic environment, including through trade negotiations, that promotes to employment generation in developing countries. Международное сообщество должно содействовать достижению этой цели за счет создания благоприятных экономических условий на глобальном уровне, в том числе на основе торговых переговоров, способствующих созданию рабочих мест в развивающихся странах.
The Government considers taking measures to increase employment of the population, preservation and creation of workplaces, development of services as its major task. Правительство страны считает своей важнейшей задачей принятие мер по повышению занятости населения, сохранению и созданию рабочих мест, развитию сервисных услуг.
The Directorate of Labour is to evaluate these measures and, in collaboration with the social partners, to develop measures designed specially to help unemployed women to find employment and/or strengthen their positions in other ways. Директорат труда ведет оценку этих мер и в с сотрудничестве с социальными партнерами занимается разработкой мер, специально предназначенных для содействия безработным женщинам в поиске рабочих мест и/или укреплении их позиций каким-либо иным образом.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Some groups also face several challenges in areas which affect living standards, such as education, housing and employment. Некоторые группы сталкиваются также с рядом проблем в сферах, влияющих на уровень жизни, таких как образование, обеспечение жильем и труд.
The above situation has meant that paid female employment constitutes a survival mechanism when families are faced with an urgent need to increase their income and women become a key actor in this strategy. Все вышесказанное означает, что оплачиваемый женский труд является инструментом выживания в условиях, когда семья испытывает острую потребность в получении дополнительных средств, что делает женщину главным проводником стратегии выживания.
The right to work, as spelled out in the Employment Act, section 1, paragraph 3, is restricted to citizens. Право на труд, провозглашенное в пункте З раздела 1 Закона о занятости, обеспечивается только гражданам.
Infringements of the principle of equal pay for equal work are addressed in the Employment Standards Act. Нарушения принципа равной платы за труд равной ценности рассматриваются в соответствии с Законом о нормах труда.
Article 3 requires States to undertake to ensure the equal right of men and women to enjoy the Covenant rights and article 7 includes the "right to equal remuneration for work of equal value" and "equal opportunity for everyone to be promoted" in employment. Статья З обязывает государства обеспечить равное для мужчин и женщин право пользования всеми правами, закрепленными в Пакте, а статья 7 содержит "право на равное вознаграждение за труд равной ценности" и "одинаковую для всех возможность продвижения в работе" в сфере занятости.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In so doing, the court noted the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of UNCITRAL which states that "labour or employment disputes were not intended to be covered by the term"commercial"". Вынося соответствующее решение, суд обратил внимание на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии, в котором говорилось, что «споры, касающиеся трудовых отношений или найма, не считаются подпадающими под определение "торговые"».
It reconfirms the system of industrial relations, the rules of collective bargaining and the sum total of policies for the development of employment already stipulated in the agreement of July 1993. В нем вновь подтверждены система трудовых отношений в промышленном секторе, нормы коллективных переговоров и квинтэссенция политики в интересах развития занятости, уже изложенная в соглашении, подписанном в июле 1993 года.
The Committee is concerned that, despite the Employment and Labour Relations Act, 2004, and the Law of the Child Act, 2009, child labour is widespread and that many children are engaged in economic activities that are hazardous and dangerous (art. 10). Комитет обеспокоен широким распространением детского труда и участием многих детей во вредной и опасной экономической деятельности, несмотря на Закон о занятости и трудовых отношениях от 2004 года и Закон о детях от 2009 года (статья 10).
This is based both on the principle of international collaboration in addressing employment issues, including the employment of Tajik citizens abroad and of foreign nationals and stateless persons in Tajikistan, and on respect for international labour laws. Государственная политика в области содействия занятости населения основывается, также на принципе организации международного сотрудничества в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан РТ за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Таджикистан, соблюдение международных трудовых норм.
The Public Interest Disclosure Act 1998 amending the Employment Rights Act 1996 added whistle-blowers to others given special protection against dismissal or other detrimental treatment, and Northern Ireland has enacted similar legislation. Согласно Закону о раскрытии информации общественного значения 1998 года, вносящему поправки в Закон о трудовых правах 1996 года, к категориям лиц, имеющих право на особую защиту от увольнения или иного негативного обращения, добавлены лица, предоставляющие информацию, а в Северной Ирландии принято аналогичное законодательство.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Lawyers with employment law experience would, however, also be good candidates for the Tribunal. Тем не менее юристы с опытом в области трудового права также могут быть хорошими кандидатами для работы в Трибунале.
The law, administrative legislation, collective agreement or employment contract applies instead of the invalid terms. Вместо недействительных условий применяются положения закона, административного законодательства, коллективного соглашения или трудового договора.
The Committee requests clarification of article 9 of the Labour Code and recommends that the State party revise the provision to ensure that contracts and other documents under the Labour Code concerning their employment are provided in the languages of the migrant workers. Комитет просит разъяснить статью 9 Трудового кодекса и рекомендует государству-участнику пересмотреть данное положение, с тем чтобы контракты и другие предусмотренные Трудовым кодексом документы в отношении трудоустройства предоставлялись на языках трудящихся-мигран-тов.
The Committee urges the Ministry of Women's Affairs to initiate dialogue with the Ministry of Labour, with a view to ensuring proper implementation and monitoring of existing labour laws, to enable women to benefit from the employment protection found in these laws. Комитет настоятельно призывает министерство по делам женщин начать диалог с министерством труда в целях обеспечения надлежащего осуществления и мониторинга действующего трудового законодательства, с тем чтобы женщины могли пользоваться защитой в сфере занятости, предусмотренной этим законодательством.
The principle is stated in article 212-1, para 3, of the Employment Code: "an employee's working day may not exceed ten hours". Действующий в настоящее время принцип предусмотрен в пункте 2 статьи 212-1 Трудового кодекса: "Продолжительность реального рабочего времени работника не может превышать 10 часов".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
(A) Intermittent temporary departure shall not be considered to have interrupted the stay or employment; А) периодические временные выезды из страны не считаются прерыванием пребывания или трудовой деятельности;
The Combining Work and Care project focused particularly on the combination of paid employment and caring for children, and therefore did not pay so much targeted attention to older women. Проект по содействию совмещению трудовой деятельности и обязанностей по уходу был в первую очередь посвящен вопросам совмещения оплачиваемой работы и функций по уходу за детьми, и поэтому в его рамках женщинам старшего возраста не уделялось целенаправленного внимания.
(g) Illegal migration: entry into the Russian Federation in a manner which violates its legislation regarding the entry and stay (residence) of foreign nationals in the territory of the Russian Federation and/or regarding foreign nationals taking up employment; ж) незаконная миграция - перемещения в Российскую Федерацию с нарушением законодательства Российской Федерации, касающегося въезда, пребывания (проживания) иностранных граждан на территории Российской Федерации и (или) осуществления ими трудовой деятельности;
The purpose of the programme is to offer secure and remunerative alternative employment to Mexican farm workers who, on account of conditions peculiar to rural areas, find themselves unemployed, in such a way that the financial benefit accruing from their work returns to their families. Цель этой программы заключается в обеспечении мексиканских сельскохозяйственных работников стабильной и адекватно оплачиваемой работой, поскольку с учетом специфики выполняемой трудовой деятельности сельскохозяйственные работники какое-то время остаются незанятыми, что подрывает благосостояние их семей.
These changes have resulted in an improvement in the quality of employment as the formal economy begins to employ recent entrants to the labour market and workers who are making the transition from the informal to the formal sector. Такие перемены привели к улучшению структуры занятости, так как в формальном секторе экономики начинают появляться рабочие места для лиц, недавно приступивших к трудовой деятельности, и тех, кто до этого был занят в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It was decided therefore that to start with there would be a cut-off based on employment, below which we would not sample. В связи с этим было принято решение установить в качестве отправной точки пороговый показатель на основе числа занятых, позволяющий не включать в выборку более мелкие предприятия.
With SMEs accounting for 52 per cent of GDP and 63 per cent of employment, Mexico recently complemented its previous support efforts with a dedicated entrepreneurship institute. В Мексике, где на долю МСП приходится 52% ВВП и 63% занятых, уже действовавшая программа поддержки недавно была дополнена специализированным институтом по вопросам предпринимательства.
Employment in the sector constitutes 18% of total employment, even though it contributes only 10% to total GDP. На долю этого сектора приходится 18% от общей численности занятых, хотя в нем создается лишь 10% суммарного ВВП.
For OECD, a discussion paper on the movement towards globalization and a discussion paper of the measurement of production of and employment in small and medium enterprises. Для ОЭСР - дискуссионный документ о переходе к глобальным измерениям и дискуссионный документ об измерении выпуска и числа занятых на малых и средних предприятиях.
According to the figures on main employment the number of employees increased by 52,500 to 4,032,000 and the number of people working as self-employed increased by 16,000 to 779,200. Согласно общим цифрам занятости число наемных работников увеличилось на 52500 человек и составило 4032000, а число самостоятельно занятых лиц увеличилось на 16000 и составило 779200 человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
UNDP aims to concentrate its investment in agriculture on alleviating hunger, to generate income and employment and to attempt to provide both greater service and leadership. Задача ПРООН заключается в том, чтобы направить основную массу ее инвестиций в сельское хозяйство на борьбу с голодом, создать возможности для получения доходов и новые рабочие места и попытаться одновременно увеличить объем помощи и повысить свою руководящую роль.
Labour-intensive infrastructure works serve the dual purpose of creating employment and incomes and developing basic infrastructure for urban and rural development activities. Трудоемкие инфраструктурные работы преследуют двоякую цель: создать рабочие места и источники дохода и обеспечить базовую инфраструктуру для развития городских и сельских районов.
Owing to the continued precarious security situation in poor neighbourhoods, only 19,800 person-months of short-term employment were created through projects of international organizations В связи с сохраняющейся неустойчивой обстановкой в плане безопасности в бедных общинах в рамках проектов международных организаций были созданы рабочие места для обеспечения краткосрочной занятости в объеме только 19800 человеко-месяцев
The employment practice known as simultaneous recruiting of new graduates matches students with jobs before graduation, meaning sabbaticals are highly unusual in Japan. Практика трудоустройства, известная как вербовка новых выпускников, предоставляет студентам рабочие места до окончания школы, поэтому академический отпуск необычен для Японии.
The resulting fall in total investment, especially private investment, led - from the mid-1970s onwards - to a restriction in the expansion of modern productive activity, which could not continue to create sufficient employment. Последовавшее сокращение общего объема капиталовложений в стране, особенно в частном секторе, привело к свертыванию, примерно с середины 70-х годов, современных производств, которые уже не могли создавать в достаточном объеме рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
National Employment service implements this Guideline through employment offices, in which the employees have been appointed to realize the advice and professional orientation for all people who require it. Национальная служба занятости реализует эту директиву через свои бюро по трудоустройству, персонал которых обязан предоставлять консультации и услуги по профессиональной ориентации всем, кто в этом нуждается.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население.
Employment Service/Jobcentre Plus is building on the strategy by the appointment of a director to champion ethnic minority issues and diversity. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" в своей работе применяет стратегию назначения директора для решения вопросов, связанных с интересами этнических меньшинств и обеспечением многообразия.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Despite strong economic growth and greater resources allocated to labour market policy programmes, open unemployment rose and the employment rate declined further in 2004. Несмотря на мощный экономический рост и выделение более значительных ресурсов на адресные программы, осуществляемые в контексте проводимой на рынке труда политики, в 2004 году открытая безработица возросла, а занятость дополнительно снизилась.
The level of employment stabilized at 61-62 per cent and the unemployment rate at 10 per cent. Занятость стабилизировалась на уровне 61-62%, а безработица на уровне 10%. Таблица 1.
Employment and unemployment: Level and trends Занятость и безработица: Уровень и тенденции
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Under their model, changes in employment are based on worker preferences for leisure time. В их модели изменения в уровне занятости обусловлены предпочтением свободного от работы времени со стороны работников.
Steps were being taken to improve prison conditions in the country, including the installation of electronic monitors, the employment of social workers in prisons and the establishment of training centres for prison officers. Принимаются меры для улучшения условий содержания в тюрьмах в стране, включая установку электронных мониторов, использование в тюрьмах социальных работников и учреждение центров профессиональной подготовки для служащих тюрем.
The Labour Department will continue to encourage employees to act as prosecution witnesses for employers' suspected breach of offences under the Employment Ordinance. Департамент труда намерен продолжать поощрять работников выступать в суде в качестве свидетелей обвинения по делам работодателей, подозреваемых в нарушении Указа о занятости.
While employment is stagnating in wild-capture fisheries in most regions, it is increasing in aquaculture, especially in Asia, where employment rose from some 3.7 million people in 1990 to well in excess of 10 million people by the late 2000s (see table 1). Хотя в большинстве регионов уровень занятости в промысловом рыболовстве стагнирует, в аквакультуре этот показатель растет, особенно в Азии, где число работников, составлявшее в 1990 году порядка 3,7 миллиона, к концу 2000х годов намного превысило 10 миллионов (см. таблицу 1).
In developed market economies, the growth of employment in services, and in their business-oriented, knowledge-based and skill-intensive sub-sectors in particular, is contributing to an overall increase in personal incomes. В развитых странах с рыночной экономикой рост занятости в сфере услуг, и в частности в тех ее подсекторах, которые ориентированы на бизнес, основаны на знаниях и зависят от высокой квалификации работников, способствует общему росту личных доходов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...