Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Informal employment consists of both self-employment in informal enterprises and wage employment in informal jobs. Неофициальная занятость включает самостоятельную занятость на неофициальных предприятиях и оплачиваемую занятость на неофициальных работах.
Data on the informal economy are scarce, but available information indicates that informal employment is becoming an important employment strategy for women. Хотя данные о неформальной экономике скудны, из имеющейся информации вытекает, что неформальная занятость становится важным стратегическим вариантом трудоустройства для женщин.
The ILO was pleased with the focus of the report on linking employment with growth. МОТ приветствует стремление авторов доклада увязать занятость с ростом.
(b) Socio-economic factors: employment and education; Ь) социально-экономические факторы - занятость и образование;
Distance employment has grown (the RF Labour Code added a chapter 49.1 "Features of the Regulation of the Labour of Distance Workers"). Получила развитие дистанционная занятость (Трудовой кодекс Российской Федерации дополнен главой 49.1. «Особенности регулирования труда дистанционных работников»).
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In the context of globalization, young people were particularly interested in the two interdependent issues of education and employment. В условиях глобализации особый интерес для молодежи представляют две взаимосвязанные проблемы: получение образования и трудоустройство.
It added that LGBT persons were subjected to human rights violations including discrimination in all aspects of life such as education, employment, housing and health care. Кроме того, представители сообщества ЛГБТ часто сталкиваются с нарушением своих прав человека, в том числе с дискриминацией во всех сферах жизни, включая образование, трудоустройство, получение жилья и здравоохранение.
Mr. PILLAI stressed the need to take into account the situation in the country and pointed out that other countries, including at least one European country, likewise imposed restrictions on the employment rights of non-citizens or gave priority to employing citizens. Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает необходимость учета соответствующей ситуации в конкретной стране и указывает, что другие страны, в том числе по меньшей мере одна европейская страна, аналогичным образом устанавливают ограничения в отношении прав неграждан на трудоустройство или же уделяют приоритетное внимание трудоустройству.
France invited the Netherlands to provide explanations regarding significant discrimination of immigrants, which continues to exist despite efforts already undertaken, especially in areas such as sports, leisure, employment and housing. Франция предложила Нидерландам рассказать о причинах серьезных проявлений дискриминации в отношении иммигрантов, которые по-прежнему имеют место, несмотря на уже предпринятые усилия, особенно в таких областях, как спорт, отдых, трудоустройство и жилье.
In cooperation with the O.A.E.D., 5,342 unemployed women are immediately promoted to employment, at an cost of 30,000,000 Euros, through the creation of 2,074 new positions for unemployed women, subsidization of 2,074 new free-lancers, and through working experience acquisition by 1,194 unemployed women. В сотрудничестве с греческой Организацией по вопросам занятости было обеспечено непосредственное трудоустройство 5342 безработных женщин, на что было израсходовано 30000000 евро, на основе создания 2074 новых должностей для безработных женщин, предоставления субсидий 2074 новым внештатным работницам и приобретения опыта работы 1194 безработными женщинами.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
People may be allocated step-in jobs if they study Swedish during the employment period. Человеку может быть предоставлена работа при условии, что параллельно с трудовой деятельностью он будет заниматься шведским языком.
Particular forms of employment (temporary employment, subsidized employment, fixed-term contracts) concerned 13.9 per cent of paid employment in 2012, a proportion slightly higher than in 2003 (12.7 per cent). На особые формы занятости (временное исполнение обязанностей, субсидируемая работа, контракты на определенный срок) в 2012 году приходилось 13,9% работающих по найму, что несколько превышало соответствующий показатель 2003 года (12,7%).
According to the Millennium Development Goals Report 2013, employment does not allow many individuals to satisfy their basic needs, as 44.9 per cent of working persons live on less than $1.25 a day. Как отмечается в Докладе о целях в области развития за 2013 год, многим людям работа не позволяет удовлетворять их основные потребности, поскольку 44,9 процента занятого населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день.
To supply sectors of the economy with workers and to meet the needs of young people, work has continued in the educational services to develop a social partnership between labour and employment bodies at all levels, initial vocational training establishments, and employers and their associations. Для обеспечения отраслей экономики кадрами и удовлетворения потребностей молодежи в образовательных услугах продолжена работа по развитию социального партнерства между органами по труду и занятости населения всех уровней, образовательными учреждениями начального профессионального образования, работодателями и их объединениями.
Kenya has created an environment conducive to investment and urges potential investors to seek the opportunity and invest in its diverse economy, particularly in areas that would generate decent employment and lead to knowledge transfer and local capacity-building. Кения создала благоприятные для инвестирования условия и настоятельно призывает потенциальных инвесторов изыскать возможности для инвестирования различных секторов ее экономики, особенно тех секторов, в которых будут создаваться достойные рабочие места, осуществляться передача знаний и проводиться работа по наращиванию местного потенциала.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест.
Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. Считается повторно нарушившим закон тот, кто опубликовал или распространил сведения о вакансиях рабочих мест или объявления о приеме в учебные заведения, к которым уже применялись санкции административных органов по вопросам занятости, либо если в повторном предложении содержатся подобные факты, обстоятельства или характеристики.
A major outcome of the Conference was a call to promote cultural activities as a way of exploiting their capacities to alleviate poverty, generate employment and contribute to economic growth. Одним из важнейших итогов Конференции стал призыв к развитию культуры в качестве одного из направлений раскрытия потенциала в плане уменьшения нищеты, создания новых рабочих мест и поощрения экономического роста.
While recalling that rates of un- and underemployment were high and that job creation was among the key priorities of the Interim Haiti Recovery Commission, JS9 reported on the limited numbers of programs for employment. Напоминая о том, что уровни безработицы и неполной занятости высоки и что создание рабочих мест входит в число основных приоритетов Временной комиссии по восстановлению Гаити, авторы СП 9 предоставили информацию об ограниченности числа программ в области занятости.
Urban development and the creation of off-farm employment should also form an important part of food security planning; Такие аспекты, как развитие городских районов и создание рабочих мест вне фермерских хозяйств, должны также стать важным составным элементом деятельности по планированию продовольственной безопасности;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
6.17 The author claims that his right to employment was violated. 6.17 Автор сообщения заявляет о нарушении его права на труд.
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты.
The Employment Act promoted the right to work and access to employment through training courses and other measures, focusing on certain groups. Реализации права на труд и доступу к труду способствует Закон о занятости, который предусматривает организацию в этих целях учебных курсов и принятие других мер, ориентированных на конкретные группы.
In the domestic legal system, standards have been incorporated in the Constitution on prevention, comprehensive rehabilitation, social integration and equal opportunities, as well as guaranteed access for persons with disabilities to health services, education and employment among others. Что касается законодательства, то в Конституцию включены нормы, касающиеся предотвращения, комплексной реабилитации, социальной интеграции и обеспечения равенства возможностей, а также гарантии пользования инвалидами правом на охрану здоровья, образование, труд и другими правами.
The Government has developed a five-year Pay and Employment Equity Plan of Action aimed at addressing the gender pay gap and promoting equal pay for work of equal value in the public service, and the public health and education sectors. Правительство разработало План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости, рассчитанный на пять лет и нацеленный на решение проблемы разницы в оплате труда мужчин и женщин, а также на поддержку равной оплаты за равноценный труд в сфере общественных услуг и в секторах здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Labour relations between employees and employers are based on written employment contracts concluded according to procedures governed by the Labour Code. Трудовые отношения между работником и работодателем в Азербайджанской Республике осуществляется на основе письменных трудовых договоров, порядок заключения которых регулируется Трудовым Кодексом.
That had ensured a strong link between education, training and employment and thus contributed to maintaining a productive and competitive workforce. Благодаря этому была установлена прочная взаимосвязь между образованием, подготовкой кадров и занятостью, что способствовало сохранению продуктивности и конкурентоспособности у трудовых ресурсов.
Another situation that concerns the Special Rapporteur is the signing of contracts in the country of employment in languages which the migrant domestic workers do not understand. Другой вопрос, который вызывает обеспокоенность Специального докладчика, касается подписания в стране работы по найму трудовых соглашений, составленных на языках, которыми ТМДП не владеют.
Determination of the right to leave and the amount, on the basis of the aggregate employment period, that is by totalling all employment periods irrespective of any breaks in employment and irrespective of the way the employment relationship is terminated; определение права на отпуск и его продолжительности на основе совокупного трудового стажа, т.е. посредством суммирования всех периодов работы, независимо от любых перерывов и независимо от способа прекращения трудовых отношений;
The contracts concluded by corporations acting as agents with foreign corporations and individuals, and the proposed employment contracts must provide social security guarantees for Azerbaijani nationals which comply with international standards. В договорах, заключенных юридическими лицами, осуществляющими посредническую деятельность, с юридическими и физическими лицами зарубежных стран, и в предлагаемых трудовых договорах предусматривается гарантия социальной защиты граждан Азербайджанской Республики в соответствии с международными нормами.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Special features governing persons in temporary employment are enshrined in chapter 11 of the Labour Code. Особенности регулирования труда лиц, занятых на временных работах, отражены в главе 11 Трудового кодекса Туркменистана.
In 2007, the ILO Committee of Experts noted with interest the provisions prohibiting discrimination in employment and occupation contained in section 18-23 of the Labour Code. Комитет экспертов МОТ с интересом отметил положения о запрещении дискриминации в области занятости и на рабочем месте, содержащиеся в разделе 1823 Трудового кодекса.
(b) In the event of termination of employment for any reason, the wages due in respect of any days of annual leave not yet taken must be paid to the worker at the last wage rate applicable at the time of separation from service; Ь) в случае увольнения по любым причинам заработная плата, причитающаяся за дни неиспользованного ежегодного отпуска, должна быть выплачена работнику по последней ставке заработной платы, применимой на момент прекращения трудового договора;
Employment contracts with adolescents under 16 are prohibited не допускается заключение трудового договора с лицами моложе шестнадцати лет
There was, however, some slight indication that a greater proportion of non-indigenous workers enter unemployment following the expiry of a temporary contract of employment. Вместе с тем проглядывались признаки того, что большее количество работников некоренного происхождения становились безработными вследствие окончания их временного трудового соглашения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Support on obtaining employment permits, customs and licenses registrations, opening and operating bank accounts. Оказание поддержки при получении разрешения на осуществление трудовой деятельности, таможенной и лицензионной регистрации, открытии банковских счетов.
The participation and employment rate are respectively about 79 per cent and 77 per cent for Danes, and 53 per cent and 47 per cent for immigrants and descendants from non-Western countries. Коэффициенты участия в трудовой деятельности и в работе по найму составляют, соответственно, примерно 79% и 77% для датчан и 53% и 47% для иммигрантов из незападных стран и их потомков.
The Slovene Labour Inspectorate monitored compliance in line with the Labour Inspection Act and the Employment and Work of Aliens Act. Словенская инспекция труда контролирует соблюдение Закона об инспектировании труда и Закона о занятости и трудовой деятельности иностранцев.
The Government also proposed a number of initiatives to make it easier for people with disabilities whose capacity to work is impaired to gain employment, including a three-stage model towards higher employability. Правительство также предложило ряд инициатив, предусматривающих расширение возможностей занятости инвалидов, трудоспособность которых ограничена, включая трехэтапную схему повышения их пригодности к трудовой деятельности.
(c) Activate employable persons who apply for a subsistence benefit and at the same time are not interested in finding employment; с) стимулируют к трудовой деятельности лиц трудоспособного возраста, которые обращаются за пособием по обеспечению прожиточного минимума и в то же время не заинтересованы в поиске работы;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Most countries reported increased employment in the management of protected areas. Большинство стран сообщили о росте числа лиц, занятых в деятельности, связанной с заповедными зонами.
Of the total population in employment (full-time and underemployed), a larger percentage still worked in the informal sector (43.4 per cent) than in the formal sector (39.4 per cent). Доля лиц, работающих в неорганизованном секторе экономики (включая лиц, работающих на неполную ставку), по-прежнему выше доли лиц, занятых в организованном секторе (43,4% против 39,4%).
In terms of overall rural employment, agriculture followed by livestock farming account for 215,917 of all rural jobs. В целом, в структуре занятых в сельском хозяйстве наибольшая доля приходится на растениеводство, за которым следует животноводство.
The most impressive change has been their increased participation in paid employment and the reliance of the market economy on their participation. В ряду наиболее впечатляющих изменений следует назвать увеличение числа женщин, занятых на оплачиваемой работе, а также расширение участия женщин в рыночной экономике.
The employment by sector of activity, employment status and the contractual arrangements (Percentage of the total employees) - 1997/2006 Activity's field Занятость в разбивке по отраслям экономики, характеру занятости и типу трудового контракта (в процентах от общей численности занятых) - 1997 - 2006 годы
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Women are equally eligible for recruitment for public sector employment. Женщины имеют равные с мужчинами права для найма на рабочие места в государственном секторе.
They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм.
For laid-off workers, his Government provided one-time free training to enhance their ability to find new employment. Для трудящихся, уволенных с предприятий по сокращению штатов, правительство его страны организует единовременные бесплатные курсы профессиональной подготовки для того, чтобы помочь им найти новые рабочие места.
As John Maynard Keynes recognized, trade restrictions can protect or generate employment during economic recessions. Как признал Джон Мейнард Кейнс, торговые ограничения могут защитить рабочие места и создать новые во время экономических спадов.
More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The fact that mobility and service at difficult locations constituted part of the employment contract with common system organizations rather than an additional requirement should not be overlooked. Не следует упускать из виду тот факт, что мобильность и служба в трудных условиях являются частью контракта сотрудников с организациями общей системы, а не дополнительным требованием.
Training and employment service - 21 служба по вопросам профессионального обучения и занятости - 21 человек.
The Plurinational Employment Service has conducted activities across the country, offering personalized support and vocational guidance through its employment advisors, who provide information over the Internet. Национальная служба занятости проводит свою деятельность по всей стране, и работающие в ее штате консультанты по вопросам трудоустройства оказывают индивидуальную поддержку и услуги по профориентации, в том числе размещая соответствующую информацию в Интернете.
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth employment has been a persistent global challenge over past decades. З. Безработица среди молодежи входит в число глобальных проблем уже не одно десятилетие.
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития.
11.2 According to the PRSAP (2006) the national employment rate in Swaziland is 71 per cent whilst the unemployment rate stands at 29 per cent. 11.2 Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Программе действий (2006 год), уровень занятости по стране составляет в Свазиленде 71%, а безработица держится на уровне 29%.
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Part IX of the bill relates to the employment of young persons in industrial establishments. Часть IX законопроекта касается работы молодых работников на промышленных предприятиях.
Arbitrary hiring standards and customary employment practices in the private sector often limit work opportunities for the poor, and public works employment can adjust standards and restructure work patterns until the level of workers' skills and experience meets private sector standards. Существующие в частном секторе субъективные критерии найма и обычная практика занятости зачастую ограничивают возможности работы для малоимущих людей, и занятость в секторе общественных работ может скорректировать уровень и видоизменить характер труда, с тем чтобы навыки и опыт работников соответствовали требованиям частного сектора.
Current policy efforts in stimulating employment creation such as through the use of subsidies for hiring new workers, facilitating credit to small firms and retraining programmes for the unemployed need to be stepped up. Необходимо активизировать предпринимаемые в настоящее время стратегические усилия по стимулированию создания рабочих мест, в том числе посредством использования субсидий для найма новых работников, создания более благоприятных условий для предоставления кредитов мелким фирмам и осуществления программ переподготовки для безработных.
Labour input equals to the sole proprietors and their employees. (The employment mode of sole proprietors (full or part time) is taken into account in the labour input of sole proprietors.) Затраты труда индивидуальных предпринимателей и их работников равны. (При расчете затрат труда индивидуальных предпринимателей учитывается их режим занятости (полный или неполный рабочий день)).
Accordingly, it had undertaken its Eradicating Racism and Colorism from Employment initiative to increase public awareness of the problem and educate employers and employees about their responsibilities and rights. Соответственно она выступила с инициативой ликвидации расизма и предвзятого отношения к цветному населению в области занятости в целях повышения информированности общественности относительно этой проблемы и ознакомления работодателей и работников с их правами и обязанностями.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...