Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Agriculture remains the main source of employment and basis for survival of rural women. Сельское хозяйство по-прежнему является основной сферой, обеспечивающей занятость и доход для сельских женщин.
The Zambian population has been growing rapidly while wages and salary-earning employment in the formal sector have been falling. Численность населения Замбии быстро возрастала, в то время как занятость, приносящая заработную плату, в официальном секторе сокращалась.
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
At the time when the number and the share of population of labor age is the highest, the main sectors that create workplaces such as processing factories, are underdeveloped, which constrains employment of population. Тогда как количество и доля населения трудоспособного возраста достигли своего максимума, основные сектора, создающие рабочие места, такие как перерабатывающие предприятия, отстают в развитии, что сдерживает занятость населения.
Total employment (thousand) Общая занятость (тыс. человек)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Job Chance programme aims to increase employment among immigrants in general and immigrant women in particular. Программа предоставления шансов на трудоустройство нацелена на повышение занятости среди иммигрантов в целом и женщин-иммигрантов в частности.
They covered two or more of the main sectors, which included health, social programmes, education, law enforcement, justice, employment and/or other sectors. Они охватывают два или более основных секторов, включая здравоохранение, социальные программы, образование, правоохранительную деятельность, трудоустройство и/или другие сектора.
It recommends that employment in the public service of women be not less than 40 per cent in any department and that there be equality in access to education and training, including scholarships. Комиссия рекомендует обеспечить трудоустройство женщин на государственной службе на уровне не менее 40% в любом департаменте, а также предоставить равные возможности в отношении доступа к образованию и профессиональной подготовке, включая выплату стипендий.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
The employment conditions of persons who become invalids are determined according to the decisions of committees of medical examination at the enterprise, institution and organization where the employees partially lost their working capacity. Трудоустройство работников, ставших инвалидами, осуществляется в соответствии с заключениями врачебно-трудовых экспертных комиссий на предприятии, в учреждении, организации, в период работы на которых рабочий или служащий частично утратил трудоспособность.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Under copyright law, an employer is considered the statutory author and copyright holder if a work is made in the employee's scope of employment. В соответствии с законом об авторском праве, работодатель считается законным автором и правообладателем, если работа выполняется в сфере занятости работника.
The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу.
He said that employment was the area of daily life in which the highest number of cases of discrimination were reported to both national and international organizations and specialized agencies. Он заявил, что работа по найму является сферой повседневной жизни, в которой все чаще наблюдаются случаи дискриминации в специализированных организациях и учреждениях как на национальном, так и международном уровне.
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 provides legislative protection for young workers under the age of 18 years. Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года обеспечивает законодательную защиту молодых трудящихся, не достигших 18-летнего возраста.
Literacy, economic development, meaningful life-sustaining employment, effective laws, social service and network infrastructures are both mental health and social development tasks. Ликвидация неграмотности, экономическое развитие, реальная работа, обеспечивающая средства к существованию, принятие эффективных законов, создание социальных служб и сетевых инфраструктур - это задача как для сектора охраны психического здоровья, так и для сектора социального развития.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Co-benefits should be included as eligibility criteria for project activities; these may include technology transfer, capacity-building, employment creation and positive environmental impacts. В число критериев приемлемости для деятельности по проектам следует включить параллельные преимущества; они могут включать передачу технологии, наращивание потенциала, создание рабочих мест и положительное воздействие на окружающую среду.
It was developed in 1991 to create employment and enlargement in small-scale enterprises in the industrial and service sectors. Она была разработана в 1991 году в целях создания рабочих мест и расширения малых предприятий в промышленном секторе и секторе обслуживания.
The project foresees the development of such offshore territories through various programmes, including fishing and natural gas exploration, aiming to provide employment and improve the quality of life for our island dwellers. Этот проект предусматривает развитие таких морских пространств посредством осуществления различных программ, включая программы в области рыболовства и разведки природного газа, которые направлены на создание рабочих мест и улучшение качества жизни людей, проживающих на этих островах.
In 2014-2015, the subprogramme will continue to provide advisory services aimed at enhancing national capacity in areas of social protection, integrated social policy, employment generation, civic engagement and participation, and other emerging social issues. В 2014 - 2015 годах в рамках подпрограммы будут и далее оказываться консультативные услуги, направленные на укрепление национального потенциала в сферах социальной защиты, комплексной социальной политики, создания рабочих мест, привлечения к участию гражданского общества, а также посвященные другим возникающим социальным вопросам.
The problem here is that every area in blue on this map is somewhere where services are over 80 percent of employment. Проблема в том, что во всех странах, отмеченных на карте синим, 80% рабочих мест приходится на сферу услуг.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд.
Such programmes could include those providing employment, food for work, and other social and economic support and subsidies. В их число могли бы входить программы по обеспечению занятости, программы «продовольствие за труд», а также другие программы социально-экономической поддержки и субсидирования.
The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. Решить эту проблему можно только на основе обеспечения более полного осуществления социально-экономических прав беженцев, в частности прав на жилье, пенсионное обеспечение, труд, образование и здравоохранение.
The obligation to fulfil the right to work requires States parties, inter alia, to take positive measures to enable and assist individuals to enjoy the right to work and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. Обязательство осуществлять право на труд требует, чтобы государства-участники принимали, в частности, позитивные меры, позволяющие отдельным лицам пользоваться правом на труд, и содействовали им в этом, а также осуществляли программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In relation to the individual employment contract, works agreements are basically also compelling. Трудовое соглашение также, как правило, имеет обязательный характер в том, что касается индивидуальных трудовых договоров.
In short-term employment, when the employment relationship of an employee who comes under the Employment Pensions Act is coming to an end, the employee can be paid a holiday compensation instead of annual holidays. В случае краткосрочных трудовых договоров, когда срок найма работающего лица, подпадающего под действие Закона о пенсионном обеспечении трудящихся, подходит к концу, трудящемуся может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска.
The sectoral distribution of the labour force in 2010 shows that agricultural and fishing activities accounted for about 30 per cent of the total number of workers and traditional activities still constituted the primary source of employment. Согласно данным о распределении трудовых ресурсов по секторам экономики, в 2010 году в сельском хозяйстве и в рыболовном промысле было занято примерно 30 процентов всех трудящихся страны, и традиционные виды деятельности до сих пор остаются главным источником занятости населения.
The so-called "Hustle Truck Employment Programme" will partner with the Bermuda Housing Corporation and the Department of Labour and Training to provide a wider range of training opportunities to enhance workers' skills and to improve their chances of securing full-time employment. Так называемая «Программа быстрого трудоустройства» будет сотрудничать со Строительной корпорацией Бермудских островов и Департаментом труда и профессиональной подготовки, с тем чтобы создать более широкий круг возможностей для профессиональной подготовки, улучшения трудовых навыков работающих и расширения их возможностей в плане трудоустройства в течение полного рабочего дня1.
Although the charge of discrimination or mobbing was repeatedly raised, particularly in relation to claims on account of termination of employment, before these dates there was no possibility of detailing the cases connected with infringement of prohibition of discrimination or with mobbing. Хотя обвинения в дискриминации или преследовании на рабочем месте выдвигались неоднократно, особенно в связи с жалобами на расторжение трудовых отношений, до этого времени отсутствовала возможность обстоятельного рассмотрения дел, связанных с нарушением запрещения дискриминации или преследованием на рабочем месте.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
They shall continue to be paid at the average wage during the period of job placement, but not for more than three months from the date of expiry of the fixed-term employment agreement. На период трудоустройства за ними сохраняется средняя заработная плата, но не свыше трех месяцев со дня окончания срочного трудового договора.
Workers' representative who was prohibited to perform work is not given wage compensation during the suspension of the effect of the employment contract termination due to dismissal. представитель трудящихся, которому было запрещено осуществлять трудовую деятельность во время прекращения действия трудового контракта в результате его увольнения, не получает компенсационную выплату заработной платы.
We also attach data on training and employment contracts for 1990 and data, updated to September 1991, on part-time contracts and contracts converted from full-time to part-time contracts. Кроме того, приводится информация о договорах производственного обучения на 1990 год, а также данные по договорам трудового найма с неполным рабочим днем и договорам найма, предусматривающим переход от полной занятости к частичной (по состоянию на сентябрь 1991 года).
The Convention concerning the Protection of Wages, 1949 requires wages to be paid regularly by employers and prohibits methods of payment that deprive workers of the genuine possibility of terminating their employment. Конвенция об охране заработной платы 1949 года требует регулярной выплаты заработной платы и запрещает такие способы ее выплаты, которые лишают трудящихся реальной возможности прекратить действие трудового договора.
Given that short-term contracts are simply a form of fixed-term employment agreement for people working on a contractual basis, all the requisite guarantees under the labour legislation remain in force. Так как контракт является разновидностью срочного трудового договора на работников, работающих на основании контрактов, распространяются все гарантии, предусмотренные законодательством о труде.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The following factors must be mentioned with respect to their employment situation and incomes: Касаясь трудовой деятельности и доходов, необходимо обязательно отметить следующие факторы:
Their social status cannot be used to prevent them from seeking employment and they are entitled to receive the same family allowances as any other worker. Их социальное положение не может служить препятствием для трудовой деятельности, и они выступают бенефициарами семейных пособий наравне со всеми другими трудящимися.
The injury benefit is paid to an insured person who is rendered incapable of work through personal injury which arises out of and in the course of his or her employment, or through a prescribed industrial disease caused by the nature of his or her employment. Пособие по случаю травмы выплачивается застрахованному лицу, которое теряет трудоспособность вследствие травмы, полученной в результате или в процессе его трудовой деятельности или в результате установленного профессионального заболевания, связанного с характером его работы.
Various forms of exclusion occur in combination, including exclusion from participation in political processes and decision-making; exclusion from access to employment and material resources; and exclusion from integration into common cultural processes. Различные формы изоляции могут проявляться в различном своем сочетании, в том числе как изоляция от участия в политических процессах и процессе принятия решений; изоляция от доступа к трудовой деятельности и материальным ресурсам; а также изоляция от интеграции в общие культурные процессы.
To address job insecurity that arise when business proprietors avoid renewing contracts with a temporary female employee after childbirth, the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth has been adopted. Для решения проблемы отсутствия гарантий сохранения работы, возникающей в связи с тем, что владельцы предприятий не возобновляют контракты с работницами, нанятыми на временной основе, после рождения ребенка, была принята Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The male employment to population ratio is more than twice as high as females: 54% for males against 26% for females. Среди мужчин доля занятых в общей численности населения более чем вдвое превышает этот показатель у женщин: 54 процента против 26 процентов.
The Roma population is especially affected by the law degree of coverage of children in education, and a very low percentage of employment. На положении рома особенно серьезно сказывается закон, устанавливающий степень охвата детей образованием, а также очень низкую долю среди занятых.
While in 1980 over half of industrial employment was in developed countries, in 2010 two-thirds was in the developing world. Если в 1980 году половина занятых в промышленности приходилась на развитые страны, то в 2010 году две трети занятых в промышленном производстве жили в развивающихся странах.
For example, employment for Canada, gross turnover for the UK and value of budget outlays for Korea are used for Division 73, i.e. Research and development activities. Так, например, в отношении категории 73, т.е. "Исследования и разработки" в Канаде используется число занятых, в Соединенном Королевстве - валовой оборот, а в Корее - стоимостной объем бюджетных ассигнований.
The number of persons working in vulnerable employment is a significant factor in the employment-poverty nexus. Говоря о соотношении между числом занятых и числом нищих, следует отметить, что число людей, имеющих уязвимую занятость, является важным фактором.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой.
SMEs in general provided high social returns because they created additional employment. В целом МСП приносят значительные выгоды обществу, поскольку они создают дополнительные рабочие места.
Key to overcoming these development challenges is the attainment of an accelerated growth rate of ten (10%) percent that is broad -based and creates employment. Ключевое значение для решения этих задач развития имеет достижение ускоренных (10%) темпов роста, имеющего широкую экономическую базу и позволяющего создавать новые рабочие места.
The involvement of the private sector in partnerships with local communities in solid waste management activities has provided employment and job opportunities for a substantial number of jobless city residents, many of whom were previously unemployed women and youth. Вовлечение частного сектора в сотрудничестве с местными общинами в деятельность по экологически чистому сбору и утилизации отходов создает возможности для занятости и новые рабочие места для значительного числа безработных городских жителей, большинство в которых прежде составляли безработные женщины и молодежь.
They stimulate private ownership and entrepreneurial skills, they are flexible and can adapt quickly to changing market demand and supply situations, they generate employment, help to diversify economic activity and make a significant contribution to export and trade. Они стимулируют развитие частной собственности и предпринимательских навыков, они являются гибкими и могут быстро адаптироваться к изменению соотношения спроса и предложения на рынке, они создают новые рабочие места, помогают диверсифицировать экономическую деятельность и вносят существенный вклад в расширение экспорта и торговли.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Mediators were also placed in the following areas: public security police, social security, housing, employment, and education. Кроме того, посредники работают в следующих секторах: Государственная полицейская служба безопасности, социальное обеспечение, жилищный сектор, занятость и образование.
Dental services are provided to the adolescents every Monday and Tuesday, in accordance with an employment contract. В колонии действует стоматологическая служба, специалисты которой по трудовому соглашению оказывает услуги по понедельникам и вторникам.
The Federal Public Service for Employment, Labour and Social Coordination undertook an evaluation of the 2007 amendments which was completed in April 2011 and which shows that those involved on the ground consider the changes to the legislation to be an improvement. Федеральная государственная служба по вопросам занятости, труда и социального согласия провела оценку внесенных в 2007 году поправок, которая была завершена в апреле 2011 года и которая показала, что заинтересованные стороны на местах считают внесенные в законодательство изменения улучшением.
Employment Service continued making efforts to cater to the special needs of vulnerable sections like Women, Scheduled Caste/Schedule Tribe, Persons with Disabilities and disable Ex-servicemen job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать большие усилия для удовлетворения особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, касты неприкасаемых/ зарегистрированные племена, инвалиды и ищущие работу бывшие военнослужащие.
Employment National, the corporatized public provider and the successor to the Commonwealth Employment Service (CES) is one of the more than 300 Job Network organizations. Национальная служба по трудоустройству - государственная корпорация и правопреемница федеральной службы по трудоустройству (ФСТ) - является одной из более 300 входящих в Сеть организаций.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Household participation, employment and unemployment survey. Обследование семей: экономическая активность, занятость, безработица.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
Recognizing that unemployment and underemployment were the main sources of poverty and inequality, his country had made poverty reduction through economic growth and employment generation a key objective of its macroeconomic policy. Признавая, что безработица и неполная занятость являются основными источниками нищеты и неравенства, Монголия сделала ключевой целью своей макроэкономической политики сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания рабочих мест.
Consequently, unemployment has to do not only with the command of the language (as a factor of competence), but also with the fact that the possibilities of employment in the production sector have dramatically decreased due to the privatization processes. Таким образом, безработица связана не только с владением языком (как фактор компетенции), но также и с тем обстоятельством, что в условиях приватизации возможности занятости в производственном секторе резко сократились.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Measures undertaken under the National Employment Action Plan (NEAP) have helped mitigate the effects of the economic crisis on employment. Меры, принимаемые в рамках Национального плана действий в области занятости (НПДОЗ), помогли смягчить последствия экономического кризиса для работников.
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников.
For general service posts, the exposure is 100 per cent, in line with the employment conditions for such staff. Что касается должностей категории общего обслуживания, то зависимость составляет 100 процентов с учетом условий найма этой категории работников.
Under the Corn Laws (1815-1846) a majority of Tories supported protectionist agrarianism with tariffs being imposed at the time for higher food prices, self-sufficiency and enhanced wages in rural employment. При помощи «хлебных законов» (1815-1846), установивших пошлину на ввозимое зерно, большинство тори поддерживали протекционистский аграризм, гарантируя экономическую устойчивость, самодостаточность (self-sufficiency) и повышение заработной платы для работников сельского хозяйства.
Developed countries are increasingly allowing the admission of needed workers under temporary employment programmes, including programmes for the admission of highly skilled personnel, researchers, intra-company transferees, trainees, seasonal workers, working holiday makers, etc. Развитые страны во все более широких масштабах разрешают прием необходимых работников в соответствии с программами временной занятости, включая программы принятия высококвалифицированного персонала, исследователей, лиц, получающих перевод в рамках одной компании, стажеров, сезонных работников, работающих туристов и т.п.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...