Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The representative agreed with observations that part-time employment could lead to women's marginalization in the labour market. Представитель согласилась с замечаниями о том, что неполная занятость может привести к маргинализации женщин на рынке труда.
Women employment is highest in service industries such as hotel, hospitality, and retail. Занятость женщин является наиболее высокой в отраслях услуг, таких как гостиничный бизнес и розничная торговля.
Secondly, at the same time, fiscal policy needs to be redesigned to strengthen its impact on employment and aid in the transition towards promoting structural change for more sustainable economic growth over the medium and long run. Во-вторых, одновременно с этим необходимо пересмотреть бюджетную политику для усиления ее влияния на занятость и содействия структурным преобразованиям для обеспечения более устойчивого экономического роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Data on the problems of migrant workers may help in addressing issues surrounding the reintegration of returning migrants and their employment domestically while ensuring gender equality in the labour market. Информация о проблемах трудовых мигрантов, может помочь в вопросах реинтеграции возвращающихся мигрантов, включения их в национальную занятость, обеспечив гендерное равенство в отношении рынка труда.
How can training and retraining activities be organized to stimulate information technology diffusion and reduce the possible immediate adverse effects of information technology on employment? Следует решить, каким образом можно организовать подготовку и переподготовку кадров, с тем чтобы стимулировать распространение информационной технологии и снизить возможное незамедлительное отрицательное воздействие информационной технологии на занятость;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It also underlined the 1981 Decree allowing a husband to oppose his wife's employment by invoking the interests of the household and the children. Он также обратил внимание на Указ 1981 года, позволяющий мужу запретить трудоустройство жены, сославшись на интересы домашнего хозяйства и детей.
The European Commission is also very active through its 128 micro-projects, 75 of which are ongoing, which have provided short-term employment for almost 8,000 ex-fighters and civilians. Европейская комиссия также проявляет высокую активность, осуществляя 128 микропроектов, в том числе 75 текущих, которые обеспечили краткосрочное трудоустройство для почти 8000 бывших комбатантов и гражданских лиц.
Employment by offering allowances to the unemployed who found employment before the unemployment benefit period expired Трудоустройство путем выплаты пособий безработным, которые нашли работу до истечения срока выплат пособий по безработице
Despite a strong employment orientation - in comparison to the rest of Europe - single parents in Germany are a population group with a particularly high risk of poverty. Несмотря на то что в Германии родители-одиночки значительно более ориентированы на трудоустройство, чем в других европейских странах, они остаются группой населения, подверженной особенно высокому риску бедности.
The engagement on works of beneficiaries of social benefits shall be conducted in cooperation between the mayor of the local government unit, public enterprises and public institutions and the relevant social work centre or employment agency. Трудоустройство получателей социального пособия обеспечивается совместными усилиями главы органа местного самоуправления, государственных предприятий и государственных учреждений и соответствующего центра социальной деятельности или агентства по трудоустройству.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The experts were informed that over 50 per cent of women of African descent who have employment engage in unstable, informal jobs. Эксперты были проинформированы о том, что более 50% женщин африканского происхождения, у которых имеется работа, заняты в сфере нестабильного, неформального труда.
I realize that I have no employment experience, but I really do need this job. I have a daughter to support. Я понимаю, что у меня нет никакого опыта, но мне действительно нужна эта работа.
Full employment and decent work for all should be supported by new investments for the transition to a more environmentally friendly economic model, including the implementation of social protection floors at the national level in all countries. Полная занятость и достойная работа для всех должны обеспечиваться новыми инвестициями для перехода к более экологически благоприятной экономической модели, в том числе внедрением минимальных уровней социальной защиты на национальном уровне во всех странах.
Employment in the United Nations system is often a second career after some experience in national governments or the private sector. Работа в системе Организации Объединенных Наций зачастую является вторым этапом в карьере людей, который начинается уже после того, как они получили некоторый опыт работы в национальных государственных учреждениях или в частном секторе.
(b) Statistical definitions and guidelines for the separate measurement of three distinct forms of work: Employment, Own-use production work and Volunteer work. Ь) статистические определения и руководящие принципы, касающиеся отдельного измерения трех различных форм труда, таких как занятость, производство для собственного потребления и добровольная (волонтерская) работа;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Increasing the employment intensity of economic growth, especially in the rapidly expanding sectors of the economy. Необходимо содействовать экономическому росту, сопровождающемуся ростом числа рабочих мест, «особенно в быстро развивающихся секторах экономики.
Member States have been invited to contribute to the general fund balance in order to ensure that there is sufficient funding to guarantee employment stability and career opportunities for staff funded from the Fund of the Programme. Государствам-членам было предложено пополнить остаток средств общего назначения, с тем чтобы обеспечить достаточное финансирование для гарантий стабильности рабочих мест и служебного роста персонала, финансируемого из Фонда Программы.
K.Y. Amoako, the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), recently summed the matter up when he said that employment creation is key to resolving the issue of poverty reduction. Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки Организации Объединенных Наций (ЭКА) К.И. Амоако определил недавно суть этого вопроса, сказав, что создание рабочих мест является ключом к решению проблемы сокращения нищеты.
A national youth-employment scheme generated employment for young people, especially school leavers. Национальный план по вопросам занятости молодежи обеспечивает создание рабочих мест для молодых людей, особенно для учеников, бросивших школу.
It is essential to fight against this culture of impunity in order to instil among the people an awareness of the inviolability of the right to life and of the need to start afresh and work to foster peace, employment and development. Необходимо бороться с традицией безнаказанности, с тем чтобы в сознании населения укоренился принцип неприкосновенности права на жизнь и чтобы народ осознал необходимость перевернуть эту страницу истории и сосредоточиться на упрочении мира, создании рабочих мест и развитии.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In recognizing the role that income-producing employment must play in a sustainable development agenda, the Commission, at its current session, must take on the point made in the ILO Working Out of Poverty report, that decent work can pave the way for sustainable development. Признавая ту роль, которую приносящая доход занятость должна играть в решении задач обеспечения устойчивого развития, в ходе текущей сессии Комиссии необходимо заняться вопросом, поднятым в докладе МОТ "Working Out of Poverty", о том, что достойный труд может проложить путь к устойчивому развитию.
In conclusion, the principle of the right to employment is guaranteed in Togo but the social and political crisis, exacerbated by the global financial slump, substantially limits the implementation of this principle. Короче говоря, принципы права на труд в Того гарантированы, но социально-политический кризис, усугубляемый мировым финансовым кризисом, значительно ограничивает практическое осуществление этого принципа.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
Most workers in the developed countries, men as well as women, are found in waged/salaried employment. Большинство работников в развитых странах, будь то мужчины или женщины, получают оплату за свой труд.
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Therefore, the amendment to the Labour Code introduces the principle of equal treatment of men and women into employment relationships so as to be in accordance with the law of the European Community. В связи с этим поправка к Трудовому кодексу предусматривает принцип равного режима для мужчин и женщин в трудовых отношениях, с тем чтобы он соответствовал закону Европейского сообщества.
The Workplace Agreements Act 1993 provides employers and workers with an opportunity to negotiate employment agreements that are designed to meet the workplace needs of the parties. Закон 1993 года о трудовых соглашениях предоставляет работодателям и работникам возможность вести переговоры о трудовых соглашениях, целью которых является удовлетворение производственных потребностей сторон.
This right is protected by prohibitions on the use of undue influence or of preference in employment in relation to an employee's membership or non-membership of a union or other employee organization. Это право защищается положениями, запрещающими использовать неправомерное давление или отдавать предпочтение при найме в связи с членством работника в профсоюзе или других трудовых организациях.
Instead of proposing amendments to be made in the provisions of the Contracts of Employment Act concerning the grounds for making fixed-term contracts, the Government Bill aims at creating supplementary instruments to monitor their use. Вместо предложения поправок для внесения в положения Закона о трудовых соглашениях, касающиеся оснований для заключения срочных трудовых договоров, правительственный законопроект имеет целью создать дополнительные инструменты мониторинга их использования.
The Ministry of Employment, Labour and Social Security with support from the International Labour Organization is working out modalities in undertaking a comprehensive labour survey nation wide which will inform a policy and legal reform. Министерство занятости, труда и социального обеспечения при поддержке Международной организации труда определяет формы и методы проведения общенационального комплексного обследования трудовых ресурсов, результаты которого лягут в основу реформ в области политики и правовой реформы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
2.3 On 30 March 1994, the federal Industrial Relations Act 1988 was amended to make it unlawful to terminate a person's employment on the grounds of his or her age. 2.3 30 марта 1994 года был изменен Федеральный закон о трудовых отношениях 1988 года, в результате чего прекращение действия трудового договора какого-либо лица по причине его возраста считается противозаконным.
Some recent studies note with concern the emergence of unprotected labour markets in the construction, agriculture, textile and garment sectors of some developed UNECE countries and an overall trend towards informal employment through the deregulation of labour standards. В некоторых из недавних исследований с озабоченностью отмечается появление незащищенных рынков труда в секторах строительства, сельского хозяйства и легкой промышленности некоторых развитых стран ЕЭК ООН, а также общая тенденция к расширению масштабов неформальной занятости с нарушением норм трудового законодательства.
Source: Central Statistics Department, Employment and Earnings Survey 1998. Источник: Центральный статистический департамент, Обзор занятости и трудового дохода,
The placement activities and general activation measures of the Public Employment Service take place within the framework of the Act on an Active Labour Market Policy. Деятельность по трудоустройству и общие меры по содействию занятости среди населения осуществляются государственной службой занятости на основе положений Закона о политике активного трудового рынка.
It was given a hefty boost in 2003 by the Inter-Ministerial Committee on Integration, which ranked it as one of its most important measures and set the target of very quickly doubling the number of people helped towards employment by this means. В 2003 году мощный дополнительный стимул этой инициативе придал Межведомственный комитет по вопросам интеграции, который провозгласил ее осуществление одно из своих важнейших задач, поставив целью оперативно удвоить число лиц, имеющих своего трудового наставника.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Equality between men and women in economic life and employment could not yet be assumed. Пока еще нельзя согласиться с тем, что существует равенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни и трудовой деятельности.
If the quantity of employment or the rate of return on labour is low, a worker is likely to suffer from poverty. Если объем затрачиваемого труда или доход от трудовой деятельности невелики, то работник, скорее всего, будет влачить нищенское существование.
Autonomous old-age provision above the subsistence level can only be achieved through a women's own, continuous employment or indirectly via her husband. Женщина может обеспечить себе в старости уровень жизни выше прожиточного минимума только за счет продолжения своей трудовой деятельности или опосредованно за счет своего супруга.
Old-age and "seniority" pensions (based on the number of years in employment and social insurance contributions) play a very important role in the distribution of income. Пенсии по возрасту и выслуге лет (исходя из продолжительности трудовой деятельности и размера взносов на социальное страхование) играют весьма важную роль в перераспределении дохода.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
(b) Proportion of total employment Ь) Доля в общем числе занятых
These accounted for 12.7 per cent and 11.7 per cent of 2004 employment, respectively, as compared with 15.5 per cent and 22.1 per cent in 1999. В 2004 году на них приходилось соответственно 12,7% и 11,7% занятых по сравнению с 15,5% и 22,1% в 1999 году.
The main sources for employment are the business surveys of macro- and medium-sized enterprises, sample surveys of small and micro-sized private enterprises, and administrative sources for self-employed. Основными источниками данных о занятости служат обследования макро- и средних предприятий, выборочные обследования малых и микропредприятий частного сектора, а также административные источники для самостоятельно занятых лиц.
The Human Employment and Resource Training Trust/National Training Agency in Jamaica incorporated a gender component in its training programmes which significantly increased the enrolment of women and girls in technology fields, as well as in other non-traditional areas. На Ямайке Центр по трудоустройству и профессиональной подготовке людских ресурсов/Национальное агентство профессиональной подготовки включил в свои учебные программы гендерный компонент, в результате чего значительно увеличился показатель женщин и девушек занятых в технических областях, а также в других нетрадиционных сферах.
As of 1 August 1995,120.400 citizens were registered with the State Employment Service as not being in employment; 89.200 of these had the status of unemployed persons. На 1 августа 1995 года, на учете в Государственной службе занятости состояло 120400 граждан, не занятых трудовой деятельностью, из которых 89200 человек имели статус безработного.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Third, governments need to focus on policies that create employment and taxpayers. В-третьих, правительства должны сосредоточить внимание на такой политике, которая создавала бы рабочие места и новых налогоплательщиков.
Expectation was expressed that Governments must create and promote employment and training opportunities for youth. Была высказана надежда на то, что правительства смогут создать новые рабочие места, расширить занятость и предоставить молодежи возможности для профессиональной подготовки.
Such a programme, with the necessary investment, could accelerate demand for renewable energy equipment and infrastructure, creating employment in both developed and developing countries. При наличии требуемого объема инвестиций подобная программа позволила бы увеличить спрос на оборудование и объекты инфраструктуры возобновляемой энергетики, за счет чего были бы созданы рабочие места и в развитых, и в развивающихся странах.
This partnership will provide employment and training for marginalized women artisans in Kenya to create a unique pair of bracelets. В рамках этого партнерства будут предоставлены рабочие места и услуги в целях профессиональной подготовки женщин из маргинализированных слоев в Кении, занимающихся кустарными промыслами, которые будут изготавливать уникальные парные браслеты.
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The New Labour and Welfare Service, which is responsible for the official employment agencies, is also required to assist the partially unemployed on a par with the fully unemployed. Новая Служба по вопросам труда и социального обеспечения, которая отвечает за работу официальных агентств по трудоустройству, также должна оказывать таким частично безработным лицам помощь наравне с полностью безработными.
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев.
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим;
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
Since 1997 the unemployment rate has increased owing to the Russian financial crisis, the impact of which has become obvious for the economy of Lithuania, and the employment of the population in the fourth quarter of 1998 and at the end of 1999 reached 10 per cent. С 1997 года уровень безработицы возрастал из-за финансового кризиса в России, воздействие которого на экономику Литвы является очевидным, и в четвертом квартале 1998 года и в конце 1999 года безработица достигла отметки 10%.
In Argentina, the promotion of decent work has also been incorporated as a goal, since studies and analysis have shown that unemployment, informal employment and under-utilization of the labour force are the principal underlying causes of the social crisis in Argentina. Аргентина всегда ставила себе целью обеспечение людей достойной работой, поскольку исследования и анализ показывают, что безработица, неофициальная занятость и неполное использование рабочей силы являются главными причинами, лежащими в основе социального кризиса в Аргентине.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
More information was also required about the sponsorship programme, how it affected the employment of domestic workers and what complaints procedures were available to them. Необходима также дополнительная информация о программе спонсорства, ее воздействии на трудоустройство домашних работников и возможностях последних обращаться с жалобами.
Trade union activism cannot be used as a pretext for discriminating against workers with regard to employment or for exerting any form of pressure on them. Профсоюзная активность не может использоваться в качестве предлога для дискриминации работников на службе либо для оказания на них какой-либо формы давления.
ILO estimates that the overall share of workers in vulnerable employment has now reached 1.53 billion, equivalent to over half (50.1 per cent) of the world's labour force. По оценкам МОТ, общая доля работников, не имеющих гарантированной занятости, к настоящему времени достигла 1,53 миллиарда человек, что составляет более половины (50,1 процента) численности рабочей силы во всем мире.
The Department of Training and Employment Development endorses the promotion of workers based solely on seniority and competence. Департамент профессиональной подготовки и развития занятости поддерживает продвижение работников исключительно на основе принципа трудового стажа и квалификации.
Ms. LEE Eun-kyeong (Republic of Korea), speaking about cases in which foreign workers' salaries had been arbitrarily withheld, said that the Act on Foreign Workers' Employment stipulated that employers must take out insurance to guarantee the payment of their workers. Г-жа ЛИ Ынкьон (Республика Корея), касаясь случаев необоснованной невыплаты заработной платы иностранным работникам, отмечает, что согласно закону о найме иностранных работников работодатель обязан оформить на них страховку в качестве гарантии оплаты их труда.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...