Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
As a result of this low rate of growth, the level of employment can be expected to more or less stagnate and the average annual unemployment rate to edge up by about half a percentage point, to 8.9 per cent. Можно ожидать, что в результате такого низкого роста занятость будет в большей или меньшей степени переживать застой, а доля безработных в среднем за год подрастет примерно на половину процентного пункта до 8,9%.
Youth professional training and employment Профессиональная подготовка молодых специалистов и занятость молодежи
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Another tool is to offer subsidies to employers upon employment. Другим инструментом является выплата субсидий работодателям за трудоустройство.
Key areas for policy change include employment, social security systems and anti-discrimination legislation. Речь прежде всего идет о таких сферах, как трудоустройство, системы социальной защиты и антидискриминационное законодательство.
Similar examples abound in other areas, such as housing, employment, access to justice and relations with law enforcement. Аналогичные примеры имеют место и в других областях, таких, как жилище, трудоустройство, доступ к правосудию и отношения с правоохранительной системой.
Given the number of minorities in Moldova and the varying degrees of protection available to them in such areas as education and employment, the process could involve very long and complex negotiations with the groups concerned. Учитывая число меньшинств в Молдове и разные степени предоставляемой им защиты в таких областях, как образование и трудоустройство, данный процесс может быть связан с весьма длительными и сложными переговорами с соответствующими группами.
These types of employment were facilitated by indications that the Mahram Edict, issued by the Taliban in March 1998, banning women from travelling inside Afghanistan without being accompanied by a male relative, was being relaxed. Трудоустройство женщин в этих областях облегчилось с появлением послаблений в следовании изданному «Талибаном» в марте 1998 года указу, по которому женщинам запрещается перемещаться по территории Афганистана без сопровождения «махрама».
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The visa is clearly marked with the purpose for which the visa is issued, such as employment, education or scientific research. В визе ясно указывается цель выдачи визы, например работа, учеба или научное исследование.
Accordingly, full employment and decent work for all and the improvement of the lives of older persons, young people, indigenous peoples and persons with disabilities should be the major collective objectives. Именно в силу этих причин обеспечение полной занятости, достойная работа для всех, а также улучшение условий жизни пожилых людей, молодежи, коренных народов и инвалидов должны стать важнейшими коллективными целями.
Similarly, the "Women and work" project focuses on women's employment problems in the tourism and communications sectors with a view to integrating women into those sectors. Подобным же образом проект «Женщины и работа» сосредоточивает свое внимание на проблемах занятости женщин в секторах туризма и коммуникаций с целью интегрирования женщин в эти сектора.
(c) Employment as a secretary or clerk of a society, club, philanthropic institution, school or other similar body or institution, where personal service is ordinarily required only occasionally or outside the ordinary hours of work; с) работа секретаря или клерка какого-либо общества, клуба, благотворительного учреждения, школы или другого аналогичного органа или учреждения, в котором личные услуги обычно требуются лишь на периодической основе или в нерабочее время;
Educational opportunities in skills and fields most likely to produce highly paid employment in TNCs might be foreclosed to women and the girl child; Возможности профессионального обучения и высокооплачиваемая работа в ТНК могут быть недоступны для женщин и девочек;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Government aims to break away from the conventional view that employment accompanies growth and is reviewing economic and labour policies from the perspective of job creation. Правительство стремится отказаться от той распространенной точки зрения, что занятость сопровождает экономический рост, и пересматривает экономическую политику и политику в области трудовых ресурсов на предмет создания новых рабочих мест.
In particular, with regard to enhancing their approach to employment problems, the G7 leaders emphasized the need to enhance the effectiveness of policies aimed at stimulating growth and jobs. В частности, что касается укрепления своего подхода к проблемам занятости, то руководители "большой семерки" подчеркнули необходимость повышения эффективности политики, направленной на стимулирование роста и создание новых рабочих мест.
Under the new Employment Insurance Programme, several employment benefits, including targeted wage subsidies, self-employment assistance and job creation partnerships, will help people find or create their own jobs. В рамках новой программы страхования от безработицы ряд пособий по занятости, включая целевые субсидии по заработной плате, пособия для самозанятых и программы сотрудничества в сфере создания рабочих мест окажут помощь в поиске рабочих мест и самостоятельной занятости.
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности.
Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Women's paid employment alters his perception of women's value and makes him aware of the returns to be had from investing in female human capital. Оплачиваемый труд женщин меняет его представление о ценности женщин и позволяет ему осознать выгодность инвестирования средств в человеческий капитал женщин.
This part of the report will focus on employment, as the right to work in Cameroon is recognized by the Constitution and serves as a vector for other economic, social and cultural rights. Особое внимание в настоящем разделе мы уделим проблеме занятости и праву на труд, которое закреплено в Конституции Камеруна и является определяющей гарантией для уважения других экономических, социальных и культурных прав.
Above all though, a Law on the rights of persons with disabilities and its implementation orders were adopted and protect a wide assortment of rights ranging from the right to education, health, and employment to access to infrastructure. Прежде всего, были приняты Закон о правах инвалидов и указы, обеспечивающие его выполнение, которые защищают широкий круг прав, начиная с права на образования, здоровье и труд и кончая правом на доступ к инфраструктуре.
(a) In article 13, the right to work is stipulated: all income-generating activities which are not prohibited by the law are considered employment. а) в статье 13 предусмотрено право на труд: Все виды приносящей доход деятельности, не запрещенные законом, считаются формой занятости.
Employment discrimination was prohibited under the Equal Opportunity Act, and the Government had embraced the principle of equal pay for equal work. Закон о равных возможностях запрещает дискриминацию в сфере занятости, а правительство провозгласило принцип равной оплаты за равный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This year, the NHRC has conducted an independent survey amongst 24 organizations and 514 individuals in order to monitor the implementation of gender equality perspectives in the employment practices and labour relations as stipulated in the Article 11 of the LPGE. В этом году НКПЧ провела независимое обследование 24 организаций и 514 отдельных лиц, для того чтобы проследить выполнение аспектов гендерного равенства в практике приема на работу и трудовых отношений, как это предусматривается в статье 11 ЗПГР.
The public defender of rights examined the petition and found that the employment relations with the senior employee concerned were addressed within the organisation's operative meetings. Государственный правозащитник изучил данную жалобу и пришел к выводу, что вопрос о трудовых отношениях с указанным представителем администрации был решен в данной организации на оперативных совещаниях.
Furthermore, in chapter II, title 6, of the Federal Labour Act, article 185 sets out the premises for termination of the employment contract when there are reasonable grounds for claiming loss of trust, even when they do not correspond to just cause for dismissal. С другой стороны, в главе II шестого раздела федерального закона о труде статья 185 указывает основания расторжения отношений при наличии обоснованного мотива утраты доверия, даже если они не совпадают с установленными мотивами расторжения трудовых отношений.
Over the last three years, the MTSS Directorate of Labour Relations, through its work of conciliation and prevention of labour conflicts, has provided employment advice and consultancy in almost 75 thousand cases. За последние три года Управление МТСО по трудовым отношениям в рамках своей работы по разрешению и предупреждению трудовых споров провело около 75 тысяч консультаций по трудовым вопросам.
Another factor is the changing attitude of society towards the employment of women, as well as the increase in the number of women studying, which has boosted women's contribution to the labour force. Другим фактором является изменение взглядов общества на работу женщин, а также увеличение количества учащихся женщин, что вызвало резкое увеличение представленности женщин в трудовых ресурсах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The level of pension benefits for women tends to be lower than the pension benefits for men due to the shorter work career and a higher percentage of non-regular employment. Как правило, размер получаемых женщинами пенсий меньше, чем размер пенсий мужчин, ввиду меньшей продолжительности трудового стажа и преобладания временных видов занятости.
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность.
The country's labour law provides for adequately strict rules regarding the employment of minors. Анализ трудового законодательства Украины свидетельствует, что в нем предусмотрены достаточно жесткие нормы, которыми регулируются трудовые отношения несовершеннолетних.
Further, GPIC submitted a sample of an employment contract to demonstrate that the cost of airfares incurred during this period were in addition to the normal travel entitlement of its expatriate employees. Кроме того, ГПИК представила образец трудового договора, подтверждающего, что расходы на авиабилеты в этот период превышали те суммы, которые, как правило, начисляются репатриируемым сотрудникам.
Under labour law (Labour Code, art. 87), children 16 years of age or older, and in exceptional cases children over 14 years of age who are genuinely capable of working, may enter into contracts of employment. По трудовому законодательству (статья 87 Трудового кодекса), субъектами трудового договора могут быть дети, достигшие 16 лет, а в исключительных случаях - и 14 лет, если они обладают реальной способностью трудиться.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности.
5.9 As regards access to employment, contrary to the assertions by the State party, the obligation is not only to report any new job. 5.9 Что касается доступа к трудовой деятельности, то, в противоположность утверждениям государства-участника, обязанность автора состоит не только в том, чтобы заявлять о своем трудоустройстве.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
In Africa, it accounts for only about 10-20 per cent and takes the form of additional, mostly female employment during slow agricultural seasons. В Африке она составляет всего лишь 10 - 20 процентов, причем речь главным образом идет о дополнительной трудовой деятельности, выполняемой в основном в межсезонье женщинами, занятыми в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The establishment survey provides information on the employment, hours, and earnings of workers on non-farm payrolls. В результате обследования предприятий собирается информация о занятости, продолжительности рабочего дня и доходах работников, не занятых в сельском хозяйстве.
In general, the share of women in wage employment in the non-agricultural sector has remained constant, at 18 per cent, in all ESCWA subregions since 1990. С 1990 года доля женщин, занятых на оплачиваемых работах в несельскохозяйственном секторе, в целом оставалась неизменной и составляла во всех субрегионах ЭСКЗА 18 процентов.
The report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants to the Commission at its sixtieth session focused on the living, working and employment conditions of female migrant workers employed in domestic service. В своем докладе Комиссии на ее шестидесятой сессии Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов сделала упор на освещении условий жизни, труда и занятости женщин из числа трудящихся-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги.
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов.
In particular, while men's and women's share in public-sector employment is balanced, men hold two thirds of all jobs in the private sector. В частности, в то время как доли мужчин и женщин, занятых в государственном секторе, сбалансированы, в частном секторе доля мужчин составляет две трети от общего числа занятых.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Returnees are in need of food, shelter, health services, education and other services and employment. Этим беженцам необходимо продовольствие, жилье, медицинское обслуживание, обучение и другие услуги, а также рабочие места.
Reducing these high tariffs would, firstly, create employment, especially for low-skilled workers, and secondly, allow for diversification into labour-intensive manufactures and away from primary commodities. Снижение этих высоких тарифов позволит, во-первых, создать новые рабочие места, в первую очередь для менее квалифицированной рабочей силы, и, во-вторых, провести диверсификацию экономики с переходом от производства сырья к выпуску трудоемкой промышленной продукции.
The Complainants alleged they lost their jobs, or were not rehired for seasonal employment after the new government was elected, because they supported the previous government. Авторы жалоб утверждали, что потеряли свои рабочие места и не были повторно наняты на сезонные работы после избрания нового правительства, поскольку они оказывали поддержку предыдущему правительству.
The Labour Department of the Ministry of Manpower, Youth and Employment conducts labour inspection at workplaces to ensure adherence to approved standards of work. Департамент труда министерства трудовых ресурсов, молодежи и занятости инспектирует рабочие места на предмет проверки условий труда и соблюдения установленных стандартов в этой области.
He has created sources of employment throughout Medellín. Создаёт рабочие места по всему Медельину.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
It pre-screened applicants to ensure they were able to commit to full-time employment. Служба проводит предварительный отбор кандидатов, которые могут работать полный рабочий день.
The Walloon Department of Vocational Training and Employment (FOREM) implements this policy to prevent racial discrimination mainly through the following measures and actions. Государственная служба Валлонии по вопросам профессиональной подготовки и занятости - ФОРЕМ - проводит в жизнь эту политику недопущения расовой дискриминации с помощью следующих мер и действий:
In order to promote the placement of unemployed persons, the Employment Service refers job-seekers to vocational training held by the Vocational Training and Manpower Development Department in the Ministry of ITL. В целях содействия трудоустройству безработных Служба трудоустройства направляет лиц, ищущих работу, на курсы профессионально-технической подготовки, проводимые Департаментом профессионально-технической подготовки и развития рабочей силы Министерства ПТТ.
A four-tier system of public employment services has now been established throughout the country at the city, district (county), subdistrict (small town) and neighbourhood (administrative village) levels. В настоящее время в стране создана государственная служба занятости, охватывающая четыре уровня - городской, волостной (уездный), уличный (поселковый) и общинный (деревенский).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment among rural women has increased in recent years, owing in part to the statistical invisibility of unremunerated employment such as domestic work and helping with farming tasks on the family property. Безработица среди сельских женщин в последние годы увеличилась, и частично это объясняется тем, что статистика не фиксирует неоплачиваемые виды труда, такие как работа по дому и сельскохозяйственные работы на семейных земельных участках.
Given that hidden unemployment was an integral part of the economic organization of state socialism, some contraction of employment was anticipated as a price to be paid for market-oriented restructuring of the economy and reallocation of human resources towards more productive jobs. Поскольку скрытая безработица была составной частью экономической структуры государственного социализма, некоторое уменьшение занятости ожидалось как своего рода "цена", которую необходимо было заплатить за создание рыночной экономики и перераспределение людских ресурсов в более производительные сферы деятельности.
S&M, vol. 3, second edition: Economically active population, employment, unemployment and hours of work (Household surveys); ИиМ, том З, второй выпуск: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени (обследования домохозяйств);
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
However, such workers were increasingly moving from informal to formal employment and being covered by social security and employment contracts. Тем не менее, занятость таких работников все в большей степени приобретает официальный статус и на них распространяется действие планов социального страхования и трудовых договоров.
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников.
The Committee is also concerned about the presence of a large informal employment sector, as it is estimated that 40 per cent of workers are engaged in informal economic activities, which de facto prevents their enjoyment of economic and social rights (art. 6). Комитет также обеспокоен наличием крупного сектора неформальной занятости, поскольку, по оценкам, 40% работников заняты в неформальном секторе экономики, что фактически препятствует осуществлению их экономических и социальных прав (статья 6).
In accordance with the Labour Code, provision of employment, training and retraining to workers and improvement of their qualifications are issues that are the subject of collective bargaining and are enshrined in the collective agreements concluded by enterprises. В соответствии с Трудовым Кодексом вопросы обеспечения занятости, подготовки, переподготовки и повышения квалификации работников являются предметом коллективных переговоров и находят свое отражение в заключаемых на предприятиях коллективных договорах.
The first category is taken primarily to represent the formal employment sector; the second and third categories represents a larger and more fluid semi-formal and informal sector primarily based around agriculture and housework. Первая категория представляет собой преимущественно официальный сектор занятости; вторая и третья категории представляют собой более обширный и менее стабильный полуофициальный и неофициальный сектора, которые включают преимущественно работников сельского хозяйства и домашних хозяек.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...