Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Nevertheless, women, like other disadvantaged groups, tend to be concentrated in more precarious forms of employment that offer low wages and little job security. Вместе с тем для женщин, как и для других социально незащищенных групп населения, наиболее характерна нестабильная занятость с низким уровнем оплаты труда и низкой степенью защищенности рабочих мест.
We undertook commitments and agreed on measures to make progress towards the three priority objectives: poverty eradication, generating productive employment and social integration. Мы приняли обязательства и согласовали меры по достижению прогресса в трех приоритетных сферах: искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция.
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.
B. Women and employment В. Женщины и занятость
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Upon request, the Immigration and Passport Office may also approve appropriate employment for the victim to ensure her psychosocial stabilization during the criminal proceedings. По просьбе потерпевшего лица Иммиграционное и паспортное управление может также санкционировать его надлежащее трудоустройство для психологической стабилизации во время уголовного процесса.
Article 82 of the Labour Law prohibits the employment of women in work which is hazardous to health or in strenuous labour. Статья 82 Закона о труде запрещает трудоустройство женщин для выполнения работ, представляющих опасность для их здоровья или сопряженных с тяжелым физическим трудом.
It has the potential to contribute to specific sustainable development objectives, such as the employment of women, young people or disadvantaged groups. Оно способно вносить вклад в достижение конкретных целей устойчивого развития, таких как трудоустройство женщин, молодежи или находящихся в неблагоприятном положении групп.
Mr. BRILLANTES asked whether overseas employment was encouraged by official programmes or whether the initiative to seek a job abroad was taken by private individuals. Г-н БРИЛЬЯНТЕС задает вопрос о том, поощряется ли трудоустройство за рубежом официальными программами или инициатива искать работу в других странах исходит от самих граждан.
The initiative is to run from 2007 till 2011 and aims at enhancing networking, employment and entrepreneurship among women from ethnic minorities at the same time as strengthening the development and integration of their children. Инициатива рассчитана на 2007 - 2011 годы и имеет целью расширение сетей, объединяющих женщин из числа этнических меньшинств, их трудоустройство и привлечение к занятию предпринимательством, а также содействие в развитии их детей и их интеграции в общество.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Paid public works are temporary employment activities that do not require a job-seeker or unemployed citizen a special vocational training. Платные общественные работы - это временная работа по найму, которая не требует от ищущего работу или безработного гражданина специального профессионального образования.
Agriculture and related activities were still the main source of employment for many people in the region, particularly indigenous men and women. Основным источником занятости для многих людей в регионе, особенно среди мужчин и женщин коренного населения, по-прежнему является сельское хозяйство и подсобная работа.
The visa is clearly marked with the purpose for which the visa is issued, such as employment, education or scientific research. В визе ясно указывается цель выдачи визы, например работа, учеба или научное исследование.
For households where the person taken as reference is in employment, whether as an employee or self-employed, then the figures are lower. Уровень бедности ниже среди домашних хозяйств, в которых глава семьи занимается трудовой деятельностью, будь то работа по найму или самостоятельная занятость.
Employment of women in traditionally male jobs Работа женщин в традиционно мужских профессиях
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов.
Local production of building materials and the maintenance and repair of housing offer large numbers of people employment and other income-generating opportunities in urban areas. Местное производство строительных материалов, обслуживание и ремонт зданий позволяют создать большое число рабочих мест и других возможностей для получения доходов в городских районах.
In this respect, it is anticipated that the number of new policies in the areas of social protection, employment generation and the integration of persons with disabilities will increase from four in 2012-2013 to six in 2014-2015. В этой связи предполагается, что число новых стратегий в сферах социальной защиты, создания рабочих мест и интеграции инвалидов увеличится с четырех в 2012 - 2013 годах до шести в 2014 - 2015 годах.
In the Walloon Region, employment issues are addressed through the following two complementary strategies: - Creating jobs by encouraging economic development; - To the extent possible, adapting training activities to labour market requirements. Проблема занятости решается в Валлонии посредством следующих двух взаимодополняющих стратегий: - создание рабочих мест посредством содействия развитию экономической деятельности; - дополнительный учет потребностей рынка труда путем осуществления мер в области подготовки.
It regards the rigidities in the labour market as the main cause for slow employment creation, and argues that a return to full employment depends on an improvement in the operation of labour market achieved through deregulation. Сторонники этой концепции считают, что основной причиной медленных темпов создания рабочих мест является неэластичность рынка труда, при этом указывается, что возвращение к полной занятости зависит от совершенствования его функционирования, которое может быть обеспечено на основе сокращения масштабов вмешательства государства в экономику.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The question raised with regard to article 55 of the Constitution might well have arisen from a mistranslation of "working" as "employment". Вопрос, поставленный в отношении статьи 55 Конституции, мог также возникнуть из-за неправильного перевода слова «труд» как «занятость».
Jobs that are unpaid, irregular, precarious and informal may not be captured in the absence of an extensive employment module that investigates in detail the activities of the respondent in the reference week. Неоплачиваемый, нерегулярный, негарантированный и неформальный труд может оказаться неучтенным при отсутствии подробного модуля занятости, позволяющего детально изучить деятельность респондента в течение базисной недели.
This article recognizes the right of persons with disabilities to work and to gain a living by participation in a labour market and work environment that is open, inclusive and accessible, including for those who acquire a disability during the course of employment. В этой статье признается право инвалидов на труд и получение заработка на жизнь в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов, в том числе для лиц, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности.
In this respect, a seminar on "Decent Work, Legal Employment" was held in 2006, jointly with the International Organization for Migrations (IOM), sponsored by the ILO, UNIFEM and the Friedrich Ebert Foundation. В этих целях в 2006 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) и под эгидой МОТ, ЮНИФЕМ и Фонда Фридриха Эберта был проведен семинар "Достойный труд, легальная занятость".
In response to a question about the wage gap between women and men, she pointed out that, in accordance with article 27 of the Private Sector Employment Act No. 38 of 1964, female and male employees were entitled to equal remuneration for equal work. В ответ на вопрос о разнице в зарплате женщин и мужчин она отмечает, что в соответствии со статьей 27 закона Nº 381964 года о занятости в частном секторе работающие женщины и мужчины имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The legislative Committee has also been asked to clarify the system under which the minimum terms of employment relationships are determined. Кроме того, этому комитету также было поручено разработать систему определения минимальных условий трудовых отношений.
The Committee recommends that the State party avoid any step backwards in the field of employment, including with regard to the protection of workers' labour rights. Комитет рекомендует государству-участнику не допускать какого-либо регресса в области занятости, в том числе в области защиты трудовых прав работников.
(c) Specific provision has been made in the Employment Relations Act 2008 for the protection of fundamental rights of workers. с) в Закон о трудовых отношениях 2008 года было включено конкретное положение, направленное на защиту основных прав трудящихся.
The development of different forms of contract, such as part-time, has encouraged the increase in women's employment in the public sector and personal services. Появление новых видов трудовых договоров, в частности предусматривающих работу неполный рабочий день, способствует росту занятости женщин в государственном секторе и в сфере обслуживания населения.
An agreement on unreasonable remuneration can be mediated in accordance with the relevant provision of the Employment Contracts Act. Соглашение о вознаграждении, размер которого колеблется в ту или иную сторону, может быть заключено при помощи посредничества на базе соответствующего положения Закона о трудовых контрактах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
Article 156 of the Republic of Lithuania Labour Code stipulates that rest period shall be the time free from work, regulated by law, a collective agreement or a contract of employment. В статье 156 Трудового кодекса Литовской Республики время отдыха определяется как период, в течение которого работник освобождается от исполнения трудовых обязанностей; это время регулируется законом, коллективным соглашением или трудовым договором.
(c) the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum at the time when the contract of employment was concluded; с) в момент заключения трудового договора работник не являлся гражданином государства суда и не проживал в нем постоянно;
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
Research for the abolition of the Dock Labour Scheme (DLS) was carried out during 1992/3, and was jointly funded by the Departments of Transport and Employment. Исследования по отмене трудового регламента для портовых рабочих (ДЛС) было проведено в 1992/93 году при совместном финансировании со стороны министерств транспорта и по вопросам занятости.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The recruit must sign the contract after entering Jordan and the employer must give a written undertaking to abide by the relevant employment laws, including the regulation and related directives and decisions. Работник обязан подписать договор по прибытии в Иорданию, а наниматель должен в письменном виде обязаться соблюдать соответствующие законы о трудовой деятельности, включая указанное выше положение, а также соответствующие инструкции и решения.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. Обеспокоенность вызывают и такие моменты, как ранний возраст вступления в брак, минимальный возраст начала трудовой деятельности и возраст наступления уголовной ответственности.
On 14 November 2008, a convention was signed on the legal status of migrant workers and members of their families in the CIS member States which regulates their rights during their employment in CIS countries. Так, 14 ноября 2008 года подписана Конвенция о правовом статусе трудящихся-мигрантов и членов их семей государств-участников СНГ, регулирующая права трудящихся-мигрантов и членов их семей при осуществлении трудовой деятельности на территории СНГ.
The Equal Employment Act provides for a "childcare leave scheme." Законом о равных возможностях в области трудовой деятельности предусмотрена "программа предоставления отпуска по уходу за детьми".
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The agricultural sector provided 22% of the employment in 2002, a decline of 6% of the level in 1991, which was then approximately 28% of the total employment. В 2002 году в сельскохозяйственном секторе работало 22% занятого населения, что на 6% ниже уровня 1991 года, когда число занятых в нем работников составляло порядка 28%.
For some persons in employment the place of origin may not be their usual place of residence if they have a separate week-day address from which they usually travel to work. В случае некоторых занятых лиц место отправления может не являться местом их обычного жительства, если они имеют отдельный адрес в будничные дни недели, с которого они обычно отправляются на работу.
Responding to a request from the Directorate-General for Fisheries, attention will be paid to the development of statistics on employment in the fisheries sector and on the data on Mediterranean fisheries. С учетом запроса, поступившего от Генерального директората по рыболовству, будут готовиться статистические данные о числе занятых в секторе рыболовства и данные о рыболовстве в Средиземноморье.
Breaking these data further down by industry, employment size class, and place of residency for the UCI presented a challenge and we therefore discussed which way this would be done most efficiently. Дальнейшее дезагрегирование этих данных по отраслям, численности занятых и стране, резидентом которой является ККИ, было сопряжено с определенными трудностями, что заставило искать пути наиболее эффективного решения этой задачи.
Recent legislative developments, such as extended maternity leave and the introduction of the Carer's Leave Act, 2001 and the Part-time Workers Act, 2001, are meant to facilitate the retention and advancement of women in employment. Такие недавно принятые законодательные меры, как увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам и принятие Закона об отпуске по уходу за нуждающимися лицами 2001 года и Закона о частично занятых работниках 2001 года, призваны содействовать сохранению за женщинами их работы и их продвижению по службе.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It will also create additional employment in existing urban areas through increased demand for simple tools, intermediate inputs and transportation facilities. Кроме того, это поможет создать в существующих городских районах дополнительные рабочие места в связи с ростом спроса на простые орудия труда, полуфабрикаты и транспортные услуги.
At the same time, it is the duty of both Governments and enterprises to create employment for the young. В то же время как на правительствах, так и на предприятиях лежит обязанность создавать рабочие места для молодежи.
This procedure does not apply in cases where employment is refused because of lack of work (or appropriate post), or to jobs that cannot be performed by women. Данный порядок не распространяется на случаи отказа в приеме на работу в связи с отсутствием соответствующей работы (должности), а также на рабочие места, где недопустимо использование женского труда.
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. Этот проект, преследующий цель улучшить питание голодающих детей, позволит заложить основы подлинной национальной стратегии продовольственной безопасности, а также создать рабочие места для наиболее бедных.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
However, for other communities, employment in the military is not necessarily appealing. Однако для других общин служба в вооруженных силах не обязательно является притягательной.
It should be noted that a representative workforce, as defined by the Canadian Human Rights Commission, has been achieved and CSC will achieve Aboriginal employment rates in excess of Labour Market Availability. Необходимо отметить, что согласно требованиям Канадской комиссии по правам человека задача по формированию представительной рабочей силы решена и Служба исправительных учреждений обеспечит уровень занятости коренного населения, превышающий соответствующие показатели на общенациональном рынке труда.
The Employment Service of Slovenia does not keep a separate record of unemployed persons of Roma descent. Служба занятости Словении не ведет отдельной статистики по безработице среди рома.
The National Employment Service maintains records of persons using the right to financial benefit. Национальная служба занятости ведет учет лиц, использующих право на получение финансового пособия.
C. Employment of foreigners as civil servants С. Иностранцы и государственная служба
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех.
Employment figures of recent years have proven that policy right: unemployment fell to 7 per cent, while employment grew steadily and was 3 per cent higher in 1999 than in the preceding year. Цифры в области занятости за последние годы показали, что проводится правильная политика: безработица сократилась до 7 процентов, в то время как занятость постепенно возрастала и оказалась в 1999 году на 3 процента выше, чем в предыдущем году.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
High unemployment and the lack of secure employment has induced women to seek employment in the informal sector of the economy where they are often found in work associated with low and unstable earnings, and are excluded from formal social protection programs. Высокая безработица и негарантированность работы вынуждают женщин искать себе места в неорганизованном секторе экономики, где они зачастую выполняют низкооплачиваемую и нестабильную работу и исключаются из официальных программ социальной защиты.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The policies are implemented through recruitment into the civil service and employment in the private sector. Эти стратегии воплощаются в жизнь при наборе сотрудников на государственную службу и найме работников в частном секторе.
It appears that the reduction in formal sector employment has pushed more people into informal sector employment. Как представляется, сокращение числа рабочих мест в формальном секторе привело к увеличению притока работников в неформальный сектор.
This amendment led to a steep decline in the conclusion of fixed-term employment contracts and gave factory and office workers greater security in employment relationships. Внесение этой поправки привело к резкому сокращению числа заключаемых срочных договоров о найме и повысило уровень безопасности промышленных и офисных работников в их трудовых отношениях.
Recently, the GON has also adopted the Domestic Workers Guidelines for Foreign Employment. Кроме того, недавно ПН разработало Руководящие принципы работы за рубежом для домашних работников.
The Ministry of Employment and Vocational Training, which was created as part of the overall strategy for vocational training reform and development of jobs, manages the fast-track vocational training centres for clerical and industrial workers (CFPR/EB and CFPR/MI, respectively). Министерство занятости и профессиональной подготовки, созданное в рамках Глобальной стратегии реформирования профессионального образования и стимулирования занятости и руководящее деятельностью центров ускоренной подготовки работников офисов (ЦУПРО) и центров ускоренной профессиональной подготовки работников промышленных специальностей (ЦУПРПС).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...