Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In Cuba, employment is the cornerstone of social security, pensions are linked to employment and therefore the main social protection for Cubans is to be guaranteed a job. На Кубе занятость является краеугольным камнем социального обеспечения; пенсии связаны с занятостью, поэтому первой мерой социальной защиты для кубинцев является гарантия рабочего места.
Often, however, survival activities evolve into enterprises that provide a source of employment as well as family income. Однако часто направленные на обеспечение выживания мероприятия приобретают форму такой деятельности, которая обеспечивает занятость, а также семейный доход.
There was a significant action plan covering all areas affecting such persons, including health, employment, retirement, pensions and other benefits. Разработан солидный план действий во всех областях, затрагивающих таких лиц, включая здравоохранение, занятость, выход в отставку, пенсионное обеспечение и другие льготы.
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
1.1 Work, employment and social security 1.1 Работа, занятость и социальное обеспечение
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
When it takes place in regular workplaces, supported employment is a preferable alternative to sheltered work and has been found to be more effective in leading to jobs. Когда это осуществляется в обычных производственных условиях, обеспеченное соответствующими средствами трудоустройство является предпочтительной альтернативой гарантированному и считается более эффективным с точки зрения занятости.
Among the areas of focus, which would involve the entire United Nations family in both countries, are food security, alternative livelihoods, land disputes, social cohesion and reconciliation, youth employment, community violence reduction and disarmament. К числу областей, которым уделяется повышенное внимание со стороны всех структур Организации Объединенных Наций в обеих странах, относятся продовольственная безопасность, альтернативные источники жизнеобеспечения, земельные споры, социальная сплоченность и примирение, трудоустройство молодежи, снижение уровня насилия в общинах и разоружение.
Promoting access for persons with disabilities to vocational rehabilitation, skills development and employment as a means of improving their standard of living is an underlying aim of a number of ILO standards relating to persons with disabilities. Содействие расширению доступа инвалидов к профессиональной реабилитации, развитию навыков и трудоустройство в качестве средства повышения уровня их жизни является одной из основных целей нескольких стандартов МОТ, касающихся инвалидов.
The right to work under conditions of equal opportunity incorporates measures to guarantee equality between women and men in access to employment, in training and occupational promotion, and in working conditions. Право на труд на условиях равенства возможностей предполагает, в числе прочего, принятие мер, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равные права на трудоустройство, профессиональное обучение и повышение квалификации и равные условия труда.
The principal reason for the closure of the Centre was the low number of applications or referrals from clients as those eligible preferred to apply for participation in the Community Development Program, whose projects provided insurable employment. Центр был закрыт главным образом из-за того, что лица, имеющие право на получение помощи, редко обращались или получали направление в Центр, предпочитая проекты программы общинного развития, гарантировавшие трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
In the period under review, several significant changes were introduced in the Act of 16 October 1991 concerning employment and unemployment, including the right to receive the allowance up to the time of being offered appropriate work. В течение рассматриваемого периода был принят Закон от 16 октября 1991 года о занятости и безработице, на основе которого был осуществлен ряд значительных изменений, включая закрепление права на получение пособия до того момента, как соответствующему лицу будет предложена адекватная работа.
From that date, it will repeal the current legislation in this area, the Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977, and it will give effect to EU Council Directive 94/33/EC on the protection of young people at work. Начиная с этой даты он заменит действующий в настоящее время Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года и придаст силу Директиве 94/33/ЕС Совета ЕС о защите несовершеннолетних на работе.
Considerable resources were required to reduce poverty, improve social integration and create productive employment. Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития.
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Since these are employment-intensive activities, they could contribute directly to greater employment generation. Поскольку это трудоемкие виды деятельности, они могли бы внести большой вклад в увеличение числа рабочих мест.
The partnership of civil society, non-governmental organizations and the private sector was needed to generate employment and address adequately the challenge of social development. Для создания новых рабочих мест и удовлетворительного решения острых проблем социального развития необходимо партнерство между гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором.
Improvements made to the programs since 2007 to help recipients find and maintain employment include: Меры по совершенствованию программ, принятые за период с 2007 года с целью оказания бенефициарам помощи в получении и сохранении рабочих мест, включают:
At the same time, the Commission is exploring ways of engaging non-traditional partners, the diaspora, private foundations and the private sector in order to supplement the flow of official development assistance, and in particular to foster employment creation and economic recovery and growth. Вместе с тем Комиссия изучает пути вовлечения в процесс нетрадиционных партнеров, диаспор, частных фондов и частного сектора в целях увеличения потоков Официальной помощи на цели развитии и, в частности, для содействия созданию рабочих мест и экономическому восстановлению и росту.
And it worked - in the sense that we are now experiencing an economic recovery, albeit one with a disappointingly slow employment rebound in the US and some European countries. Указанные действия принесли плоды с точки зрения того, что в настоящее время происходит процесс экономического восстановления, хотя и с неудовлетворительно медленным увеличением количества рабочих мест в США и некоторых европейских странах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
One strategic aim in the area of social policy was to ensure equal access to employment and equal treatment with regard to rewards and promotion. Одна из стратегических целей в области социальной политики состоит в обеспечении равного доступа к занятости и равных возможностей в отношении вознаграждения за труд и продвижения по службе.
Issues reviewed under NAALC include freedom of association; the right to organize and bargain collectively; the right to strike; child labour; minimum employment standards; employment discrimination; occupational health and safety; and the protection of migrant workers. В рамках ПСОТ анализируются такие вопросы, как свобода ассоциации, право на создание профсоюзов и коллективные переговоры, право на забастовку, детский труд, минимальные стандарты занятости, дискриминация в сфере труда, безопасность и гигиена труда, а также защита трудящихся-мигрантов.
Women migrant domestic workers are at high risk of exposure to violence, and their employment may not always be subject to monitoring, regulation or protection. Для женщин-мигрантов, выполняющих работу по дому, риск подвергнуться насилию более высок, а их труд не всегда можно контролировать, регулировать или защитить.
The rights to education, instruction, training, employment, housing, leisure, health, social protection and a healthy environment (arts. 15, 17, 18 and 19) право на воспитание, образование, профессиональную подготовку, на труд, на жилище, на досуг, на здоровье, на социальное обеспечение, на здоровую окружающую среду (статьи 15, 17, 18 и 19);
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Verification of domestic workers' employment contracts by the Ministry of Labour and Social Affairs in order to guarantee the rights set forth therein. Министерством труда и социальных дел осуществляется проверка трудовых договоров, заключаемых с лицами, работающими в качестве домашней прислуги, на предмет обеспечения закрепленных в них прав.
Additionally, in 2011, the ILO Committee of Experts recalled its long concern about the discriminatory nature of the provisions of several Government regulations, which provided for termination of employment for married female officers if family obligations affected their efficient performance of duties. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своей давней озабоченности по поводу дискриминационного характера положений ряда предписаний правительства, предусматривающих прекращение трудовых отношений с замужними сотрудницами, если семейные обязанности отрицательно сказываются на эффективном исполнении ими своих служебных обязанностей.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Strengthening employment-intensive investment, where necessary, for example through public employment guarantee schemes consistent with the creation of decent work. Расширять, в необходимых случаях, инвестирование в отрасли, требующие значительных трудовых ресурсов, например через государственные механизмы гарантии занятости, соответствующие концепции обеспечения достойной работой.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Her Government believed that it was a matter for negotiation between the parties to the employment contract. Правительство ее страны считает, что этот вопрос должен обговариваться между сторонами трудового контракта.
The existence of any of the above substantial reasons shall not release the employer from his obligations under the provisions of the Civil Code and those of labour legislation regarding termination of employment relationships. Наличие каких-либо из вышеперечисленных реальных оснований не освобождает нанимателя от его обязательств, вытекающих из положений Гражданского кодекса и трудового законодательства, которые касаются расторжения трудовых отношений.
Others held that migrants should be able to actually exercise the rights they enjoyed in theory, such as the right to obtain redress in the event of non-compliance with employment contracts or failure to pay their wages. Другие считают, что мигранты должны иметь возможность для практического осуществления тех прав, которыми они теоретически наделены, например получать защиту со стороны правосудия в случае несоблюдения трудового договора или невыплаты заработной платы.
Article 2 of the Labour Code defines worker, irrespective of gender, as any person engaged in paid employment under the management and authority of another person. Согласно статье 2 Трудового кодекса, наемным работником считается любое лицо, независимо от пола, которое занимается какой-либо профессиональной деятельностью за вознаграждение под руководством и в подчинении у другого лица.
Issues related to gender equality and equal opportunities in the area of labour law relationships and employment are provided for in the Labour Code, the civil service act, the act on the performance of work in public interest, and the employment services act. Положения, связанные с гендерным равенством и равными возможностями в области трудового законодательства и занятости содержатся в Трудовом кодексе, Законе о гражданской службе, Законе о выполнении работы в общественных интересах и Законе о службах занятости.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности.
The recruit must sign the contract after entering Jordan and the employer must give a written undertaking to abide by the relevant employment laws, including the regulation and related directives and decisions. Работник обязан подписать договор по прибытии в Иорданию, а наниматель должен в письменном виде обязаться соблюдать соответствующие законы о трудовой деятельности, включая указанное выше положение, а также соответствующие инструкции и решения.
While WFD is intended to be a work experience program, strong employment outcomes are evident. Хотя РП в первую очередь является программой получения опыта трудовой деятельности, ее результативность в плане содействия трудоустройству представляется вполне очевидной.
The aim of the STPS is to achieve equality of opportunity for all for purposes of access to and remaining within the sphere of employment, and also to combat child labour, by framing and implementing affirmative measures comprising a gender perspective. МТСО стремится обеспечить эффективное соблюдение принципа равноправного доступа всех людей к трудовой деятельности, а также принятие мер по борьбе с детским трудом в рамках разработки и применения аффирмативных инициатив с учетом гендерных факторов.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The national State has brought in specific measures to regularize the employment situation of domestic service workers. Государство предпринимают специальные меры, направленные на урегулирование статуса лиц, занятых в сфере домашнего труда.
b) Statistics on the engagement of children in paid employment Статистические данные о детях, занятых на оплачиваемой работе
Over the same period, full-time employment for women grew by 18.1 per cent, while part-time employment for women grew by 34.4 per cent за тот же самый период число женщин, занятых полный рабочий день, увеличилось на 18,1 процента, а число женщин, занятых неполный день, увеличилось на 34,4 процента;
Employment, unemployment and underemployment rates by gender (%) Activity Rate Unemployment Rate Доля занятых, безработных и частично занятых с разбивкой по полу (в процентах), 1999 - 2002 годы
As for non-Western immigrants, the employment rate had risen from 41 per cent in 1998 to 56 per cent in 2008, also as a result of various government measures. Что касается иммигрантов-выходцев не из стран Запада, то доля занятых среди них увеличилась с 41 % в 1998 году до 56 % в 2008 году, также под воздействием различных государственных мер.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
Good corporate governance is seen as an essential part of the economics mechanism conducive to continuous economic growth, technological progress and, to a certain extent, the creation of employment. Эффективное корпоративное управление считается важнейшей составной частью экономического механизма, обеспечивающего непрерывный экономический рост, технический прогресс и, в определенной степени, новые рабочие места.
Increasing globalisation and trade liberalization have multiple impacts on the capacity of developing countries to create employment, livelihood opportunities and to achieve poverty eradication goals. Усиливающиеся глобализация и либерализация торговли оказывают многостороннее воздействие на способность развивающихся стран создавать рабочие места, возможности для обеспечения средств к существованию и добиваться искоренения нищеты.
Employers are obliged to employ graduates of general education schools and other young people under 18 who are referred to them by the employment service for job placement under established quota schemes. Работодатель обязан принимать выпускников общеобразовательных школ и других лиц моложе 18 лет на работу, направляемых службой занятости населения в порядке трудоустройства на рабочие места в счет установленной квоты.
TGCC stated that the Government should develop a strategy to direct the provision of support services towards the integration of persons with disabilities, take necessary measures to raise awareness and ensure the enforcement of the employment quota for persons with disabilities prescribed in the Labour Law. ЦГСТ заявил, что правительству следует разработать стратегию, ориентирующую предоставление услуг поддержки в направлении интеграции инвалидов, принять необходимые меры по повышению осведомленности и обеспечить осуществление квот на рабочие места для инвалидов, предусмотренных в Законе о труде.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям.
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
The Austrian Public Employment Service (AMS) defined explicit and quantifiable goals of attaining equal status for women and men. These concrete goals are integrated in the Longer-Term Plan and form part of the targets of labour market policies. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) определила конкретные и количественные целевые показатели в деле обеспечения равенства мужчин и женщин: Эти конкретные показатели включены в Долгосрочный план и составляют часть целевых показателей, предусматриваемых политикой в области рынка труда.
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As it is, youth employment is already often precarious. Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер.
Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
However, it is known that there are often social reasons underlying suicide, such as long-term employment or difficulties in gaining access to housing, which is further proof of the link between social and health problems. Тем не менее самоубийство часто объясняется социальными причинами, такими, как устойчивая безработица или трудности в доступе к жилью, что является еще одним подтверждением связи между социальными трудностями и проблемами здоровья.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
These include the gradual extension of social insurance schemes, the introduction of special arrangements for informal workers, the development of programmes combining cash transfers, and access to education and health and employment guarantee schemes. К таким стратегиям относятся постепенное расширение схем социального страхования, введение специальных механизмов для работников неформального сектора, разработка программ, объединяющих денежные выплаты и доступ к образованию и здравоохранению, а также схемы гарантий занятости.
Mediation in seeking employment (through direct contacts of social workers with employers, "catching" offers); оказание посреднических услуг в процессе поиска работы (путем установления прямых контактов социальных работников с работодателями, предлагающими "горящие" вакансии);
The number of discouraged young workers, who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment, has increased sharply in many countries. Число отчаявшихся молодых работников, которые не учитываются в текущих данных о числе безработных, поскольку они перестали активно заниматься поисками работы, резко возросло во многих странах.
With respect to employment, 69% (31,317 employees) of the labour force was employed in the private sector in 2010, compared with 60% (24,833 employees) in 2008... Что касается занятости, то в 2010 году в частном секторе было занято 69% (31317 работников) рабочей силы по сравнению с 60% (24833 работника) в 2008 году.
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...