Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The Employment Act (275/1987) obliges the Government to promote a stable and regionally balanced economy and employment. Согласно закону о занятости (275/1987), государство должно поощрять стабильное и сбалансированное в региональном отношении экономическое развитие и занятость.
Achieving those objectives requires coordinated and mutually reinforcing social, economic and employment policies that promote social justice, economic recovery and growth and are economically and environmentally sustainable. Достижение этих целей требует выработки скоординированной и взаимоукрепляющей социальной, экономической и обеспечивающей занятость населения политики, поощряющей социальную справедливость, экономическое возрождение и рост и являющейся устойчивой в экономическом и экологическом плане.
This should serve to demonstrate the value of forests and forest products for other sectors (energy, environment, housing, employment, climate change, etc.). Благодаря этому другие сектора (энергетика, окружающая среда, жилищное строительство, занятость, изменение климата и т.д.) смогут получить представление о значении, которое имеют леса и лесные товары.
To date, programme approvals for UNIDO under this fund amount to $11.2 million for "thematic" windows such as Environment and Climate Change, and Youth Employment. К настоящему времени сумма утвержденных по этому фонду средств на программу ЮНИДО в таких "тематических областях", как окружающая среда и изменение климата и занятость молодежи, составляет 11,2 млн. долларов США.
Employment growth in Malta has turned positive in 2004 and 2005, following a negative stream in the previous two years. В 2004 и 2005 годах в росте занятости на Мальте появилась позитивная динамика, после того как в течение предыдущих двух лет занятость характеризовалась отрицательным ростом.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
As the development of young people including their education and employment were crucial elements in his Government's policy it had established a number of programmes to improve the training, economic and social conditions of young people. Так как правительство Нигера уделяет чрезвычайно большое значение проблеме развития молодежи, включая ее обучение и трудоустройство, оно учредило ряд программ для совершенствования обучения, улучшения экономических и социальных условий жизни молодежи.
"Article 50: Employers and their agents are responsible for verifying the ages of adolescents and youths and for ensuring that their guardians have approved their employment." Статья 50: Работодатели и их агенты несут ответственность за проверку возраста подростков и молодых людей и за получение согласия на их трудоустройство со стороны их опекунов .
An offer of employment was required before an application could be made and the granting of a work permit could become grounds for permanent residence in Norway after three years of continuous residence with a valid permit. Предложение о трудоустройстве является необходимым условием для подачи заявления, а предоставление разрешения на трудоустройство может стать основанием для постоянного проживания в Норвегии после трех лет непрерывного проживания при наличии действующего разрешения.
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%.
The Committee is also concerned about the practice of reserved employment (such as the field of "blind massage"), which discriminates against persons with disabilities in their vocational and career choices. Комитет также обеспокоен практикой целевого трудоустройства (например, трудоустройство незрячих массажистами), которая является дискриминационной по отношению к инвалидам при выборе ими профессии или карьеры.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This ongoing program provides 14 weeks of summer employment for 44 female students each year. В рамках этой постоянно действующей программы ежегодно 44 студенткам предоставляется летняя работа в течение 14 недель.
Temporary employment, undeclared work and "dependent" self-employment Временная занятость, работа без оформления и "зависимая" самозанятость
The Ministry of Finance publication Female Employment in the Public Administration from 1986 to 1991 is a useful tool offering a complete overview of this issue. В этом отношении полезным инструментом является подготовленное при содействии Министерства казначейства издание, озаглавленное "Работа женщин в государственной администрации в 1986-1991 годах", в котором представлена общая картина в этой области.
Ongoing methodological work: Recent adoption of the UN-WTO-OECD-Eurostat conceptual framework for a Tourism Satellite Account and of the OECD employment module. Текущая методологическая работа: Недавно принятая концептуальная система ООНВТООЭСРЕвростата по вспомогательному счету туризма и модуля занятости ОЭСР.
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Government continued to treat employment generation as a major priority. Правительство страны по-прежнему рассматривало создание рабочих мест в качестве своей первоочередной задачи.
Recognizing employment as a key factor in the social dimension: Decent employment and job creation are central, not peripheral, to the social dimension of sustainable development and especially to the focus on poverty eradication. Признание трудоустройства в качестве одного из ключевых факторов социального аспекта: Достойное трудоустройство и создание рабочих мест имеют центральное, а не второстепенное значение в рамках социального аспекта устойчивого развития и, прежде всего, применительно к вниманию, уделяемому вопросам ликвидации нищеты.
For example, part-time job growth has accounted for roughly 40 per cent of growth in employment in Australia, Canada and the United States of America. Например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки примерно 40 процентов новых рабочих мест предусматривают занятость на неполный рабочий день.
Promote favourable attitudes among employers of the productive capacity of older workers conducive to their continued employment and promote awareness of their worth in the labour market, including their self-awareness. Поощрять среди работодателей позитивное отношение к производительному потенциалу пожилых людей, что должно вести к сохранению за ними рабочих мест и помогать в отношении повышения информированности населения об их важной роли на рынке труда, в частности посредством повышения их самооценки.
Perhaps more focus could now be given to peacebuilding efforts aimed at social inclusion and cohesion for all Timorese people through their employment and empowerment in an inclusive and sustainable economy. Возможно, сейчас следует уделять больше внимания усилиям в области миротворчества, которые направлены на достижение социальной интеграции и сплоченности всех тиморцев благодаря созданию рабочих мест, расширению прав и возможностей людей в условиях возможностей всеобъемлющей и устойчивой экономики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The guarantee of the right to work is a major issue in the various laws and regulations concerning employment security administration (refer to the first report for details). Гарантиям права на труд уделяется большое внимание в различных законах и правилах, касающихся регулирования занятости (подробную информацию см. в первом докладе).
The Committee is concerned, that women's equal right to work is unduly restricted in the State party, with as many as 456 jobs and 36 branches of industries excluding women from certain employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике равное право женщин на труд несправедливо ограничивается с учетом существования запрета на женский труд в 456 видах трудовой деятельности и 36 отраслях промышленности.
Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда.
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров.
Article 149A enacts that no person shall be hindered in the enjoyment of his or her right to work, that is to say, the right to free choice of employment. В статье 149 А запрещается создавать кому бы то ни было препятствия для осуществления его/ее права на труд, т.е. права на свободный выбор работы.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Article 10 of this Act provides that employment contracts shall be freely concluded. В статье 10 этого закона предусматривается свобода заключения трудовых договоров.
In reality, however, migrant workers are not aware of these rights and do not exercise them as they are afraid to report their employer for fear of expulsion or because they cannot prove a legal employment relationship. Однако на практике трудящиеся-мигранты не знают об этих правах и не пользуются ими, поскольку они боятся обратиться к своему работодателю, опасаясь быть высланными или из-за того, что они не могут доказать законность их трудовых отношений.
The objective of IFRS and Brazilian accounting standards on employee benefits is to establish the accounting and disclosure requirement for employee benefits, including short-term benefits, pensions, post-employment life insurance and medical benefits and other long-term employment benefits. Цель МСФО и бразильских бухгалтерских стандартов применительно к пособиям для работников заключается в введении требований к учету и раскрытию данных о пособиях для работников, включая краткосрочные выплаты, пенсии, страхование жизни после окончания трудовых отношений и медицинские выплаты и другие долгосрочные пособия работников.
National data collection arrangements were established under an information agreement signed by relevant state and territory authorities and the Commonwealth Department of Education, Employment and Workplace Relations (DEEWR). Национальные механизмы сбора данных были созданы на основе соглашения об обмене информацией, подписанного соответствующими властями штатов и территорий и Департаментом по вопросам образования, занятости и трудовых отношений (ДОЗТО) Содружества.
Neither are the employers allowed to discriminate against employees in employment relations, e.g. regarding remuneration, promotion, giving instructions, termination of employment contracts, access to retraining or in-service training. Не разрешается работодателям дискриминировать работников и в трудовых отношениях, как, например, в вопросах вознаграждения, повышения в должности, отдачи распоряжений, прекращения трудового договора, доступа к возможностям переподготовки или подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Consent and authorization to enter into an employment contract must be given in writing. Согласие и разрешение на заключение трудового договора дается в письменной форме.
By the employment contract, a portion of the wage for doing household work may be paid in goods. При заключении трудового договора часть оплаты за выполнение работы по дому можно производить натурой.
It shall specify, inter alia, the provisions of the contract of employment or of the terms of appointment whose non-observance is alleged. В нем указываются, среди прочего, положения трудового договора или условия назначения, о несоблюдении которых идет речь.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, noting that the Labour Code was being revised, encouraged the Government to introduce an explicit definition and prohibition of discrimination in respect of all aspects of employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций, отметив пересмотр Трудового кодекса, призвал правительство ввести четкое определение и запрет дискриминации во всех сферах занятости.
Corporations acting as agents must ensure that migrant workers receive a copy of the employment contract before their departure from Azerbaijan. Юридические лица, осуществляющие посредническую деятельность, обеспечивают получение тружеником-мигрантом одного экземпляра трудового договора до его выезда из Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей.
In October 2013, the Nineteenth International Conference of Labour Statisticians (ICLS) adopted the Resolution concerning statistics of work, employment and labour underutilization. В октябре 2013 года девятнадцатая Международная конференция статистиков труда (МКСТ) приняла Резолюцию о статистике трудовой деятельности, занятости и недоиспользовании рабочей силы.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
Establishing differentiated programmes for short- and long-term labour migration, providing for various mechanisms for selection, entry, stay and employment, including: создание дифференцированных программ краткосрочной и долгосрочной трудовой миграции, предусматривающих использование различных механизмов отбора, условий въезда, пребывания и осуществления трудовой деятельности, в том числе:
He would appreciate more details of the readmission agreements referred to in paragraph 33 and the employment of prisoners referred to in paragraph 67 of the State party's report, particularly as to whether the work involved was mandatory. Он будет приветствовать предоставление более подробной информации о соглашениях о реадмиссии, упомянутых в пункте ЗЗ, и о занятости заключенных, о которой сообщается в пункте 67 доклада государства-участника, особенно о том, является ли участие в трудовой деятельности обязательным.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Increasing retention and progression of women in science and technology employment Улучшение положения в плане удержания и продвижения по службе женщин, занятых в области науки и техники
ISS also represents an important source of job creation accounting for 9.3 per cent of worldwide employment in 2008. Кроме того, СИУ являются крупным источником рабочих мест, и в 2008 году в этих секторах было трудоустроено 9,3% от общего числа занятых во всем мире.
ITUC stated that the Romanian labour migration legislation is not effectively implemented and that many employers make use of informal recruitment practices and unregulated forms of employment, leaving migrant workers vulnerable to exploitation. МКП цитирует сообщения, согласно которым заработная плата женщин-мигрантов, занятых в текстильной промышленности, временами составляет не более 80% минимальной заработной платы, предусмотренной законом55.
The Committee recommends that the State party monitor closely the situation of women's non-standard jobs and to introduce employment-related measures which will bring more women into standard employment arrangements with adequate social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за положением женщин, занятых в неформальном секторе, и принять меры в области трудоустройства, которые будут способствовать увеличению числа женщин в сфере формальной занятости с правом на адекватное социальное обеспечение.
As the size of the decline is larger than the production or employment contraction, the industry might lack needed investments to improve its competitiveness, which in turn could jeopardise the coal restructuring process. Поскольку объем их сокращения опережает сокращение производства или числа занятых, угольная промышленность может ощутить нехватку инвестиций, необходимых для того, чтобы повысить ее конкурентоспособность, что в свою очередь может поставить под угрозу процесс реструктуризации.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Good corporate governance is seen as an essential part of the economics mechanism conducive to continuous economic growth, technological progress and, to a certain extent, the creation of employment. Эффективное корпоративное управление считается важнейшей составной частью экономического механизма, обеспечивающего непрерывный экономический рост, технический прогресс и, в определенной степени, новые рабочие места.
Increasing efforts to enable women to secure employment commensurate with their qualifications; активизация усилий по предоставлению женщинам возможностей получать рабочие места, соответствующие их квалификации;
These activities not only create employment in the producing countries but also make the product ready for the consumer without a delay in the importing country and add value through freshness. Это не только создает рабочие места в странах-производителях, но и делает товар готовым для потребителя без задержек в стране-импортере и добавляет стоимость за счет свежести.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
As part of this process, DOL officials participated in a variety of workshops, presentations, conferences, consultations and discussions with advocacy and disability sector groups. MSD also provides general assistance to disabled people to help address barriers and move people towards sustainable employment. Политика в области отмены предусматривает переходный период для тех, кто обеспечивает рабочие места для инвалидов в специальных мастерских или на производственных участках предприятия.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
This case deals with a notice of termination of employment contract by sending an SMS (Short Message Service). В рамках данного дела рассматривался вопрос о подаче заявления об увольнении с помощью СМС ("служба коротких сообщений").
Race Relations Employment Advisory Service Консультативная служба по вопросам расовых отношений и занятости
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции.
There has been considerable progress made on those, especially on some tricky issues like youth employment. Был достигнут существенный прогресс в усилиях по решению таких непростых вопросов, как безработица среди молодежи.
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
S&M, vol. 5, second edition: Total and economically active population, employment and unemployment (Population censuses); ИиМ, том 5, второй выпуск: Общая численность населения и экономически активное население, занятость и безработица (переписи населения);
Lack of access to employment, caused partly by the poor economic situation of the country as well as by discrimination, continued to be one of the main obstacles to return. Безработица, частично обусловленная плачевным экономическим положением страны, а частично - дискриминацией, оставалась одним из основных препятствий к возвращению.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The security bond also ensures that upon the completion or termination of the employment contract, employers repatriate their workers at no cost to the workers. Такой депозит также обеспечивает, что по завершении или прекращении договора о найме работодатели репатриируют своих работников бесплатно для последних.
The agricultural sector provided 22% of the employment in 2002, a decline of 6% of the level in 1991, which was then approximately 28% of the total employment. В 2002 году в сельскохозяйственном секторе работало 22% занятого населения, что на 6% ниже уровня 1991 года, когда число занятых в нем работников составляло порядка 28%.
Few policies are designed to change the behaviour of employers; instead policy focuses on changing the characteristics and behaviour of workers and removing obstacles to employment participation in tax and benefit systems. Существует мало программ, направленных на изменение поведения работодателей; напротив, политика ориентирована на изменение характеристик и поведения работников и устранение препятствий занятости в рамках систем налогообложения и предоставления пособий.
Employment category: Major groups of employees as defined by ILO's guidance International Standard Classification of Occupations. Ь) категория занятости: Основные группы работников, определяемые согласно Международной стандартной классификации занятий МОТ.
Cyprus continuously strengthened its efforts to improve the working conditions of all non-EU national workers, which were clearly established in employment contracts. Кипр постоянно проводит работу по улучшению четко определенных в трудовых соглашениях условий труда всех работников, не являющихся гражданами государств ЕС.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...