Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The impact of services trade on employment had been less researched despite the high and rising importance of services for employment and competitiveness of other sectors. Несмотря на большую и постоянно растущую важность сектора услуг для создания рабочих мест и повышения конкурентоспособности в других секторах, влияние торговли услугами на занятость изучено не столь глубоко.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
Noticeable contractions in domestic productive capacity, while some sectors were able to adapt and continue to generate employment and subsistence incomes; заметное уменьшение внутреннего производственного потенциала при том, что некоторые секторы смогли адаптироваться к новым условиям и продолжают обеспечивать занятость и доходы, дающие средства к существованию;
Full employment and decent work are universal goals, and to reach them requires focusing national efforts and improving international cooperation to address macroeconomic and trade issues involved in the solution to that problem. Полная занятость и достойный труд - это глобальные цели, для достижения которых необходимо акцентировать международные усилия на укреплении международного сотрудничества для решения макроэкономических и торговых вопросов, что сделает возможным решение этой проблемы.
At the same time, the labour force has grown by 1.6 per cent annually, while formal sector employment in the region has grown by only 1.4 per cent annually. В то же время численность рабочей силы увеличивается на 1,6 процента ежегодно, а занятость в формальном секторе в регионе увеличивается только на 1,4 процента ежегодно.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The delegation should comment on reports of racism and discrimination in areas such as employment, education and housing, and of hate crimes. Делегации следует прокомментировать сообщение о расизме и дискриминации в таких областях, как трудоустройство, образование и обеспечение жильем, а также о преступлениях на почве ненависти.
Basic social transfers consist of child/family benefits, social pensions for older persons, and unemployment benefit or guaranteed employment. К основным социальным выплатам и льготам относятся пособия на детей, семью, социальные пенсии для лиц пожилого возраста и пособия по безработице или гарантированное трудоустройство.
The Government of Portugal established in 1996 a High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, whose task was to facilitate the social integration and employment of migrants and minorities. Правительство Португалии учредило в 1996 году пост верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, задача которого - облегчать социальную интеграцию и трудоустройство мигрантов и представителей меньшинств.
Moreover the programme "Women and Employment" is meant to: Кроме того, программа "Женщины и трудоустройство" преследует следующие цели:
Ms. Katsaridou added, with regard to the education of agricultural female workers in remote areas and the islands, that training was being provided through various projects and specialized classes run by the Ministry of Education and the organization responsible for training and employment. Г-жа Кацариду добавляет, говоря об обучении женщин, занятых в сельском хозяйстве в удаленных районах и на островах, что их профессиональная подготовка осуществляется по линии различных проектов и специализированных курсов, организуемых министерством образования и ведомством, ответственным за профессиональную подготовку и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
A parent is entitled to a parental contribution for the period that he or she is not gainfully employed, or his or her employment is limited due to child-care responsibilities for a child up to 4 or 7 years of age. Родитель имеет право на пособие по уходу за ребенком в течение периода, когда он или она не имеет оплачиваемой работы или его работа по найму ограничена из-за обязанностей по уходу за ребенком в возрасте до 4 или до 7 лет.
The employer and the employee may agree a fixed term employment relationship, an employment relationship with work being carried out at home, as well as an employment relation based on a contract for work. Работодатель и работник могут заключить трудовое соглашение на конкретный срок, договориться о том, что работа будет выполняться на дому и на контрактной основе.
Repatriation, reintegration and social integration projects were currently being implemented, sponsored by the Ministry of Employment and Social Affairs, in conjunction with local NGOs; and research and data-collection activities were also ongoing. В настоящее время выполняются проекты репатриации, реадмиссии и социальной интеграции, патронируемые Министерством труда и социальных вопросов, а также местными неправительственными организациями; начата также работа по поиску и сбору данных.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
That is particularly visible in the areas of employment generation, trade and rural and agricultural development. Это особенно заметно в таких областях, как создание рабочих мест, торговля и развитие сельских районов и сельского хозяйства.
These reforms, however, have together often increased unemployment, reduced the security of employment and incomes and so increased poverty. Однако эти реформы в совокупности зачастую усиливают безработицу, уменьшают надежность рабочих мест и доходы и в результате множат нищету.
As a highly labour-intensive activity, the tourism economy tends to create a high proportion of employment and career opportunities for low-skilled and semi-skilled workers, particularly for poor, female and younger workers. В крайне трудоемкой индустрии туризма большое число рабочих мест и карьерных возможностей открыты для неквалифицированной и недостаточно квалифицированной рабочей силы, в первую очередь для малообеспеченных граждан, женщин и молодежи.
MINUSTAH is also seeking to stabilize vulnerable communities by focusing on the creation of short-term employment, which can facilitate the reintegration of former armed elements. On 1 March, MINUSTAH launched six labour-intensive projects in violence-affected communities. МООНСГ пытается также стабилизировать обстановку в уязвимых общинах путем создания временных рабочих мест, что способствует реинтеграции бывших вооруженных боевиков. 1 марта МООНСГ приступила к реализации шести трудоемких проектов в неблагополучных общинах.
In that same year enterprises in the shipping industry recruited over 4,900 workers (more than 1,400 of them through the State Employment Service), placed over 2,000 young people, together with 210 persons with disabilities, and created more than 1,200 new jobs. За этот же период на предприятиях морской отрасли трудоустроено более 4900 человек (более 1400 - через государственную службу занятости), трудоустроено более 2000 молодежи, 210 - лиц с физическими особенностями, создано свыше 1200 новых рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
It also provides for the enforcement of labour and employment rights under the rubric of "unfair labour practice". Он также предусматривает укрепление прав на труд и занятость под рубрикой "нечестные действия нанимателя".
Employment creation must be a central pillar of national action, and the employment created must be "decent work", in broad conformity with international standards. В рамках национальных действий необходимо уделять особое внимание созданию новых рабочих мест, работа на которых должна представлять собой "достойный труд" в широком соответствии с международными стандартами.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение.
The right to work is guaranteed by article 16.4 of the Constitution, which stipulates the right to free choice of employment, favourable conditions of work, remuneration, rest and private farming. Право на труд гарантируется пунктом 4 статьи 16 Конституции, где провозглашается право на свободный выбор работы, благоприятные условия труда, денежное вознаграждение, отдых и частное предпринимательство.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Financially support the Institute in Conducting of a survey on discrimination against migrant workers in the field of employment оказания ему финансовой помощи в проведении опроса на тему о дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов в сфере трудовых отношений.
The Act contains detailed provisions concerning working environment measures, information and consultation, working hours and overtime, employment of children and young people, the right to leave of absence, protection against discrimination, termination, etc. Закон содержит подробные положения, касающиеся мер по формированию рабочей среды, информации и консультаций, продолжительности рабочего дня и сверхурочной работы, найма детей и молодежи, права на отпуск, защиты от дискриминации, расторжения трудовых отношений и т.п.
Trade unions stated that the political declaration must mention employment promotion, accountability among Governments, promotion of public services and an ILO role in the social dimensions of globalization, and should also promote the ILO core labour standards. Представители профсоюзов заявили, что в политическом документе должны быть упомянуты содействие обеспечению занятости, отчетность правительств, содействие расширению государственных служб и роль МОТ в социальных аспектах глобализации, а кроме того, он должен способствовать распространению информации об основных трудовых стандартах МОТ.
(a) To complement the Employment Relations Promulgation by including a definition and a list of hazardous work that is consistent with international standards; а) дополнить Постановление о трудовых отношениях, включив в него определение и перечень опасных видов работ, согласующийся с международными стандартами;
Protection against the termination of employment Защита от расторжения трудовых отношений
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Fujikura also provided a sample copy of an employment agreement dated 23 April 1990. "Фудзикура" также представила в качестве образца копию трудового соглашения от 23 апреля 1990 года.
Similarly, an employer, in concluding an employment contract, may not require data from a candidate on family or marital status, data on pregnancy, on family planning or other information unless they are directly related to the employment. Аналогичным образом, при заключении трудового договора работодатель не может требовать от кандидата предоставления сведений о семье или о семейном положении, о беременности, планировании семьи или иной информации, если только она прямо не связана с выполняемой работой.
The Committee urges the Ministry of Women's Affairs to initiate dialogue with the Ministry of Labour, with a view to ensuring proper implementation and monitoring of existing labour laws, to enable women to benefit from the employment protection found in these laws. Комитет настоятельно призывает министерство по делам женщин начать диалог с министерством труда в целях обеспечения надлежащего осуществления и мониторинга действующего трудового законодательства, с тем чтобы женщины могли пользоваться защитой в сфере занятости, предусмотренной этим законодательством.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Grants called "Emprender en Femenino" (Being a Women Entrepreneur), amounting to as much as 1 million pesetas, have been provided to women who have chosen to be self-employed by developing an activity within the framework of the New Sources of Employment programme. Оказание различных видов помощи под девизом "Предпринимательство для женщин", предусматривающей экономическую помощь в объеме почти одного миллиона песет по каждому виду тем женщинам, которые предпочитают заниматься индивидуальной трудовой деятельностью по тем направлениям, которые заложены в "Новые основы трудового законодательства".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
5.141-00.03: Number of foreigners economically active; socio-professional groups and length of employment 5.141-00.03: Данные о численности иностранцев, занимающихся какой-либо трудовой деятельностью, социально-профессиональных категориях и продолжительности трудовой деятельности
The analysis of parameters of employment by fields of occupation and professions reveals the existence of both vertical and horizontal segregation. Анализ параметров занятости по видам трудовой деятельности и профессиям свидетельствует о наличии вертикальной и горизонтальной сегрегации.
Therefore, living in poverty undermines the ability of people to assume the basic responsibilities needed to fully participate in employment. Кроме того, жизнь в нищете приводит к тому, что люди утрачивают способность выполнять те элементарные функции, без которых полноценное участие в трудовой деятельности невозможно.
Actions in favour of women's employment focus on implementing a reconciliation policy by re-designing the working hours plan. В рамках мер по содействию трудоустройству женщин основное внимание уделяется пересмотру графика работы, что должно облегчить женщинам совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
The purpose of the programme is to offer secure and remunerative alternative employment to Mexican farm workers who, on account of conditions peculiar to rural areas, find themselves unemployed, in such a way that the financial benefit accruing from their work returns to their families. Цель этой программы заключается в обеспечении мексиканских сельскохозяйственных работников стабильной и адекватно оплачиваемой работой, поскольку с учетом специфики выполняемой трудовой деятельности сельскохозяйственные работники какое-то время остаются незанятыми, что подрывает благосостояние их семей.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal sector as a share of total employment Процентная доля работающих в неформальном секторе от общей численности занятых
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%.
A 1999 UNCTAD survey of the pre- and post-privatization performance of 23 major companies acquired by foreign investors in seven countries of CEE found that employment in the enterprises decreased before as well as after privatization. В ходе проведенного в 1999 году ЮНКТАД обследования работы до и после приватизации 23 крупных компаний в семи странах СЦВЕ, приобретенных зарубежными инвесторами, был сделан вывод о том, что число занятых на этих предприятиях уменьшалось как до, так и после приватизации.
In addition, the 1972 amendments created the first statutory mechanism for federal employees to pursue employment discrimination claims against the Federal Government. Кроме того, в дополнениях 1972 года было впервые узаконено право лиц, занятых на государственной службе, подавать в суд на федеральное правительство.
Total formal employment increased from 285382 in September 2003 to 296387 in September 2004 resulting in additional 11005 jobs. This was a growth rate of 4%. Общее число официально занятых лиц в Ботсване возросло с 285382 человека в сентябре 2003 года до 296387 человек в сентябре 2004 года, т.е. количество рабочих мест увеличилось на 11005 единиц (4%).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
SME development was a critical factor, since it created sustainable livelihoods and provided employment. Развитие МСП является одним из важнейших факторов, поскольку такие предприятия обеспечивают устойчивые источники средств к существованию и создают рабочие места.
Under the project, some 3.8 million person-days of employment for unskilled workers had been generated. В рамках проекта были созданы рабочие места для неквалифицированных работников общим объемом приблизительно 3,8 миллиона человеко-дней.
While production of new goods and services generates new employment, these jobs typically require skilled - to a large extent, highly skilled - labour. Furthermore, with IT, whole categories of jobs in a wide range of industries can disappear. Хотя производство новых товаров и услуг создает новые рабочие места, для их заполнения, как правило, требуется квалифицированная - во многих случаях высококвалифицированная - рабочая сила. Кроме того, с внедрением информационной технологии могут исчезнуть целые категории рабочих мест во многих отраслях.
(e) To generate employment; ё) создавать рабочие места;
The worrisome trend of pushing women into less-paid jobs is also confirmed by sectoral changes in women's employment. Наличие тревожной тенденции к вытеснению женщин на менее оплачиваемые рабочие места подтверждается также отраслевыми изменениями в структуре их занятости.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service consists of 26 cantonal labour offices and 3,000 municipal offices with responsibilities for placement. Государственная служба занятости включает 26 кантональных управлений по вопросам труда и 3000 общинных бюро по трудоустройству.
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов.
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
The Paradise Valley Employment Services? Служба занятости "Райская долина"?
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
However, despite all these negative and unfavourable conditions in the transition period, characterized by significant economic decline and very low investment level, it has to be stressed that the high unemployment rate originated even before the transition period when there was open employment. Однако, несмотря на все эти негативные и неблагоприятные условия переходного периода, который характеризовался значительным экономическим спадом и очень низким уровнем инвестиций, следует подчеркнуть, что высокая безработица наблюдалась еще до начала переходного периода, когда рынок труда был открытым.
Conventional wisdom says that low unemployment and job turnover rates, attributable to a system of 'life-time employment' and worker devotion to their firms, contributed to Japan's rapid postwar growth. По общепринятому мнению считается, что низкая безработица и низкие темпы текучести рабочей силы, присущие системе "пожизненной занятости" и преданности рабочих своим фирмам, внесли свой вклад в быстрый экономический рост Японии в послевоенный период.
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
SCW has held courses and workshops for certain employees in the civil service and private sector in order to raise awareness of employment rights. ВСЖ организовал ряд курсов и семинаров для определенных категорий работников государственной службы и частного сектора в целях повышения уровня их информированности о правах в сфере труда.
Among others, these laws regulate working conditions, obligations of employers towards employees, wages, working hours, termination and lay-off benefits and all other matters pertaining to employment. Этими законами регулируются такие вопросы, как условия труда, круг обязательств работодателей в отношении работников, размеры заработной платы, продолжительность рабочего времени, выплата выходного пособия при расторжении договора по различным причинам, а также все другие аспекты занятости.
b) Act. of employment), and second, implementation of contracts in a contractual relationship with other entities for which we have valid license. Для выполнения своей работы общество предлагает и предоставляет работников всех профессий от менее трудоемких вплоть по квалифицированные профессии, причем специалистами являются люди с высшим техническим образованием.
The Employment Provident Fund, the Employees Trust Fund, gratuity, pension and other schemes are available for the provision of social security for workers upon retirement. В решении вопросов социального обеспечения работников, вышедших на пенсию, помогают, кроме того, Фонд обеспечения занятостью, Целевой фонд рабочих и служащих, Программа бесплатных услуг, пенсионные и другие программы.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...