Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Self-employment predominates in the informal employment sector. В неформальных центрах занятости доминирующее положение занимает самостоятельная занятость.
Higher interest rates had two major consequences: productive activity was discouraged, which affected employment and income generation; and there was an extremely rapid increase of the domestic debt in this period. Более высокие процентные ставки имели два основных последствия: не поощрялась производительная деятельность, что повлияло на занятость и поступление доходов; и в этот период произошел чрезвычайно быстрый рост внутреннего долга.
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The programme also provides for vocational training of pupils through employment and self-employment policies funded by micro-credit. Программа предусматривает также трудоустройство учащихся по профессии путем создания рабочих мест и развития самозанятости на основе предоставления микрокредитов.
It is a comprehensive plan, which aims at full employment within two years. Это комплексный план, который нацелен на полное трудоустройство в течение двух лет.
Findings also showed that for the most part neither Governments nor society at large had recognized the rights of persons with disabilities to employment. Результаты обзора также показали, что в большинстве случаев ни правительства, ни общество в целом не признают прав инвалидов на трудоустройство.
In 2009 the Federal Institute for Employment co-financed employment of 90 persons with a percentage of disability of at least 60% and persons with difficulties in mental development, and 30 women victims of violence. В 2009 году Федеральный институт по вопросам занятости финансировал трудоустройство 90 лиц со степенью инвалидности не менее 60% или с задержкой умственного развития и 30 женщин, подвергшихся насилию.
"Propiska" - the system of registering the place of permanent residence - continued to restrict people's rights to access to housing, employment, social benefits, health care and education. Прописка (система регистрации постоянного местожительства) по-прежнему ограничивала права людей на жильё, трудоустройство, социальные льготы, медицинское обслуживание и образование.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In fact, full-time employment is the rule only for young women without children. Фактически работа полный рабочий день характерна лишь для молодых женщин, не имеющих детей.
Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место.
The linkages between poverty eradication and employment and decent work were further highlighted at the 2005 World Summit, which placed full and productive employment and decent work for all at the forefront of the United Nations development agenda. З. Взаимосвязь между искоренением нищеты, занятостью и достойной работой была впоследствии подчеркнута на Всемирном саммите 2005 года, когда полная и производительная занятость и достойная работа были поставлены во главу угла повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The principles of non discrimination apply however for reasons of security and safety Section 28 of the Employment Act, Cap 226 restricts women and young persons from working between the hours of 6.30 p.m. and 6.30 a.m. in an industrial undertaking. Принципы относительно недопущения дискриминации действуют, хотя в разделе 28 Закона о занятости по соображениям безопасности запрещается работа женщин и молодых людей в производственных помещениях в период с 18 ч. 30 м. до 6 ч. 30 м.
(c) terminate his employment at the end of the 18 months' leave of absence without pay if, in the interim, he has not been offered and accepted a non-teaching position; с) прекратить пользоваться его услугами по окончании 18-месячного отпуска без сохранения содержания, если за это время ему не будет предложена работа, не связанная с преподаванием, которую он согласится выполнять;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Public works programmes have developed into major policy instruments for employment creation in situations of high or chronic unemployment or in times of crises. Программы общественных работ превратились в серьезный инструмент для создания рабочих мест в условиях высокой или хронической безработицы или во время кризисов.
These should be reinforced with measures to foster competitiveness, capital accumulation, the creation of new economic and employment initiatives, technological innovation and productivity increases. Их необходимо подкрепить мерами, направленными на повышение конкурентоспособности, накопление капитала, создание новых экономических возможностей и рабочих мест, технологическое новаторство и повышение производительности труда.
Requiring more accurate techniques and tools in response to the need for greater professionalism in its work, the public employment service has taken appropriate steps with respect to data processing, job classification and self-employment. В этой связи в областях информатики, номенклатуры рабочих мест и самостоятельной занятости государственными службами занятости были предприняты усилия по конкретизации требуемых квалификаций и инструментов труда, отвечающих потребностям в профессионализации различных задач и функций.
MINUSTAH is also seeking to stabilize vulnerable communities by focusing on the creation of short-term employment, which can facilitate the reintegration of former armed elements. On 1 March, MINUSTAH launched six labour-intensive projects in violence-affected communities. МООНСГ пытается также стабилизировать обстановку в уязвимых общинах путем создания временных рабочих мест, что способствует реинтеграции бывших вооруженных боевиков. 1 марта МООНСГ приступила к реализации шести трудоемких проектов в неблагополучных общинах.
In a number of developing countries where tourism development has been given priority in development planning, the contribution of tourism to GNP, employment and export receipts has, in recent years, outstripped traditional economic activities such as cash crop agriculture or mineral extraction. В ряде развивающихся стран, где развитию туризма уделяется приоритетное внимание при планировании социально-экономического развития, туризм в последние годы имел более важное значение для ВНП, создания рабочих мест и формирования экспортных поступлений, чем такие традиционные отрасли, как товарное сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Both parents may claim part-time employment simultaneously. Оба родителя могут одновременно претендовать на труд неполный рабочий день.
His delegation affirmed the right of young people to education, employment and health care. Его делегация подтверждает право молодых людей на образование, труд и охрану здоровья.
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях.
COE recommended that Germany specify rules of procedure for applying the principle of equal pay for equal work of equal value between different employment sectors, and consider the introduction of collective claims or class actions allowing groups of plaintiffs to challenge sector-related wage gaps between women and men. Совет Европы рекомендовал Германии определить порядок применения принципа равного вознаграждения за равноценный труд в различных секторах занятости и рассмотреть возможность введения системы коллективных жалоб или совместных исков, что позволит группам лиц оспаривать разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами90.
The Employment Act (2/2008) prohibits direct and indirect discrimination, provides for equal pay for equal work, paid maternity leave and the establishment of the Employment Tribunal to act on complaints of violations. Закон (2/2008) о занятости запрещает прямую и косвенную дискриминацию, предусматривает равную оплату за равный труд, оплачиваемый отпуск по беременности и родам и учреждение Суда по трудовым спорам для рассмотрения жалоб о нарушениях.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Any person who considers that he or she has been subjected to discrimination in employment may institute the appropriate legal proceedings. Лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере трудовых отношений, могут обратиться с соответствующим заявлением в суд.
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации.
The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы.
Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. В отчетный период судебная практика, касающаяся процесса ведения переговоров и свободы ассоциации продолжала развиваться в соответствии с Законом о трудовых договорах.
In 2010, the employment centre set up a database with information on a total of 1,866 potential migrant workers; 1,675 of them made use of the employment information services; and 11 agreements were signed with Russian employers and staffing agencies. В 2010 году в ЦТР был сформирован банк данных потенциальных трудовых мигрантов в количестве 1866 человек, из них за информационными услугами по трудоустройству обратилось 1675 человек, были заключены с российскими работодателями и кадровыми агентствами 11 соглашений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
To reduce the waste of human resources and productive potential of youth, target 6.1 aims to halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth who are neither in education nor in employment. Чтобы сократить нерациональное использование людских ресурсов и трудового потенциала молодежи, показатель 6.1 предусматривает необходимость снизить в период с 2005 по 2015 год наполовину долю молодых людей, которые не учатся и не работают.
It is left to the discretion of the employer to do so or to the terms of the employment contract. Он может решать этот вопрос по своему усмотрению или согласно положениям трудового договора.
The Ordinance also provides that any term of a contract of employment that purports to extinguish or reduce any right, benefit, or protection conferred upon the employee by the Ordinance shall be void. Законом также предусматривается, что любое условие трудового договора, имеющее целью устранить или ограничить любое право, льготу или меру защиты, предоставляемые работнику по закону, считается недействительным.
For the criminal aspects of employment law? Ради криминальных аспектов трудового права?
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
It provides sufficient employment for all those seeking work and directs labour towards work that is both meaningful and constructive. Она обеспечивает достаточную занятость для всех тех, кто ищет работу, и направляет трудовые ресурсы в сторону трудовой деятельности, которая является одновременно и значимой, и конструктивной.
Boys and girls in Brandenburg between the training and employment systems Мальчики и девочки Бранденбурга на переходном этапе между обучением и началом трудовой деятельности»
The payment of outstanding salaries for the last three months prior to the termination of employment; выплату причитающейся зарплаты за последние три месяца до прекращения трудовой деятельности;
(a) Termination of the child's or adolescent's employment; а) Распоряжение об отстранении ребенка или подростка от трудовой деятельности;
It was precisely for that reason that the Kocaeli 3rd Labour Court ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. Именно по этой причине суд распорядился о выплате ей работодателем выходного пособия и иной компенсации за ущерб, связанный с прекращением трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Notably, manufacturing employment is predominantly female in those industries that are export oriented. Особенно велика доля женщин среди занятых в тех отраслях обрабатывающей промышленности, которые имеют экспортную ориентацию.
Changes in world trade patterns have, as noted, led to increased female industrial employment in those countries where growth of exports has been particularly strong. Как отмечалось, изменение структуры мировой торговли привело к увеличению занятых на производстве женщин в тех странах, где наблюдалось особенно сильное увеличение экспорта.
It shows a progressive decline of the number of women in ICT-related employment at increasing levels of complexity. Согласно этим данным количество женщин, занятых в отраслях, связанных с ИКТ, постепенно снижается с ростом степени сложности работы.
The structure of employed persons by status in employment shows that people in paid employment (employees) have the largest share (72.5%, of which 35.6% women). Структура занятых в распределении по статусу занятости показывает, что наиболее высок удельный вес категории оплаченной занятости (т.е. лиц наемного труда) - (72,5%, в том числе 35,6% женщин).
To throw light on the employment situation it should be noted that between 1975 and 1994 the number of people employed in branches of the Republic's economy rose by 28.2 per cent Для выяснения положения с занятостью населения следует заметить, что прирост занятых в отраслях экономики Республики за 1975-1994 годы составил 28,2%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Africa's leaders were convinced that accelerated industrialization could generate the new employment and enhanced technological and human resource capabilities needed to ensure sustainable livelihoods. Лидеры африканских стран убеждены, что ускоренная индустриализация позволит создать новые рабочие места и расширить технологический и людской потенциал, необходимый для обеспечения на постоянной основе средств к существованию.
It provides employment and income from fishing or fish farming, processing and marketing fish. Она обеспечивает рабочие места и доход от рыбного промысла или разведения, переработки и сбыта рыбы.
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
To ensure that progress towards the Millennium Development Goals (MDGs) is sustained, we must support well-governed African institutions that promote policies enabling economies to generate broad-based, sustained economic growth and employment. Для обеспечения неуклонного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), нам необходимо поддерживать эффективно управляемые африканские учреждения, которые проводят политику, позволяющую экономическим системам добиваться широкомасштабного устойчивого экономического роста и создавать рабочие места.
Local executive authorities set an employment quota - 3 per cent of all available jobs - for persons with disabilities, and create additional jobs by promoting the development of individual business enterprise and small and medium-sized firms. Местные исполнительные органы устанавливают квоты рабочих мест для инвалидов в размере З% от общей численности рабочих мест; создают дополнительные рабочие места через развитие индивидуального предпринимательства, малого и среднего бизнеса.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Dental services are provided to the adolescents every Monday and Tuesday, in accordance with an employment contract. В колонии действует стоматологическая служба, специалисты которой по трудовому соглашению оказывает услуги по понедельникам и вторникам.
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
The Austrian Public Employment Service promotes new employment, also, amongst others, of older women by subsidizing wage and incidental wage costs (integration allowance). Австрийская государственная служба занятости также поощряет трудоустройство женщин старшего возраста, предоставляя субсидии на выплату заработной платы и в покрытие дополнительных затрат на оплату труда (пособия на интеграцию).
Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue, "National action plan for employment 2004 - Belgium", September 2004. Государственная федеральная служба по вопросам занятости, труда и социального консенсуса, "Национальный план действий в сфере занятости на 2004 год - Бельгия", сентябрь 2004 года.
The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff. Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
Economy, employment, unemployment Экономика, занятость, безработица
Employment, unemployment, wages and hours of work Занятость, безработица, заработная плата
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
But employers cannot unilaterally vary their employees' employment terms without the employees' prior consent. Однако работодатели не могут в одностороннем порядке изменять условия занятости своих работников без получения их согласия.
The tourism sector can be an important source of employment for many of these unemployed workers. Сектор туризма может служить важным источником занятости для многих из этих незанятых работников.
Addressing the problem of employment for redundant workers in coal towns and settlements is a major component of the measures to mitigate the social impact of the liquidation or shrinkage of the coal sector in coal-producing regions. Решение проблемы занятости высвобожденных работников в шахтерских городах и поселках - важная составная часть мероприятий по снижению социальных последствий от ликвидации или сокращения угольного сектора в углепромышленных регионах.
(c) The equality representative is responsible for defending equality of treatment for female and male employees within the enterprise in terms of access to employment, job training and promotions, as well as pay and working conditions. в задачу делегата по вопросам равенства входит обеспечение равенства работников предприятия женского и мужского пола в таких вопросах, как трудоустройство, профессиональная подготовка и профессиональный рост, а также вознаграждение и условия труда.
Besides, the Industrial Employment (Standing Orders) Central Rules have been amended to make the guidelines applicable to employees in the private sector. Кроме того, были внесены поправки в Основные правила (Постоянные положения) найма на работу в промышленности с тем, чтобы руководящие принципы могли применяться и в отношении наемных работников в частном секторе.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...