Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
As someone who works for me, my employment might interest you. И как кто-то, кто работает на меня, моя длительная занятость может иметь для тебя некоторый интерес.
Cuba highlighted the progress that had been made in the areas of education, health, employment, gender issues and persons with disabilities. Куба отметила прогресс, достигнутый в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, гендерные вопросы и права инвалидов.
Employment by grades and gender in the public sector Занятость в государственном секторе в разбивке по уровням должностей
Table 8: Employment in Government Services by occupation - Republic of Mauritius Занятость на государственной службе в разбивке по видам деятельности, Республика Маврикий
Employment is an essential means out of poverty, if it provides adequate remuneration and access to social protection, guarantees rights in the workplace and furnishes opportunities for social dialogue. Трудовая занятость является одним из важнейших средств борьбы с нищетой при условии, если она обеспечивает адекватную оплату труда и социальную защищенность, гарантирует соблюдение прав трудящихся и открывает возможности для налаживания социального диалога.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
As interpreted and applied by the U.S. Supreme Court, the doctrine of equal protection applies not only with respect to the rights protected by the Covenant, but also to the provision of government services and benefits such as education, employment and housing. Доктрина равной защиты в ее толковании и применении Верховным судом распространяется не только на права, защищаемые Пактом, но и на такие предоставляемые правительством услуги и льготы, как образование, трудоустройство и жилье.
I consider the form of employment through contract labour agencies or contractors, for long periods of time, as a negative trend in labour relations, detrimental to the protection of workers provided by labour law, both at the individual and the collective level... Я рассматриваю трудоустройство через агентство по договорному найму рабочей силы или агентов по найму на длительные периоды времени в качестве негативной тенденции в области трудовых отношений, наносящей ущерб охране прав трудящихся, предусмотренной трудовым законодательством, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях...
With regard to revolving-door employment, one expert said that the intervention of former staff should be strictly limited, for example by excluding them from the case or banning employment to avoid conflict of interest and secure transparency. Что касается перехода кадров между организациями, по мнению одного эксперта, следует строго ограничивать участие в делах бывших сотрудников других организаций, например, лишая их доступа к делам или запрещая им трудоустройство для предупреждения конфликта интересов и обеспечения прозрачности.
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The linkages between poverty eradication and employment and decent work were further highlighted at the 2005 World Summit, which placed full and productive employment and decent work for all at the forefront of the United Nations development agenda. З. Взаимосвязь между искоренением нищеты, занятостью и достойной работой была впоследствии подчеркнута на Всемирном саммите 2005 года, когда полная и производительная занятость и достойная работа были поставлены во главу угла повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
The new Service Modules classify UNIDO's future work in three areas: competitive economy; sound environment; and productive employment. В новых модулях услуг будущая работа ЮНИДО классифицируется по трем следующим направлениям: конкурентная экономика; здоровая окружающая среда; производительная занятость.
Work will mainly focus on methodological developments - delimitations, definitions and classifications - of the following domains: cultural employment, expenditure on culture and financing and participation in cultural activities. В основном работа будет направлена на методологические аспекты - определение областей деятельности, составление определений и классификаций - в следующих областях: культура, занятость, расходы на культуру и финансирование и участие в культурных мероприятиях.
The visa is clearly marked with the purpose for which the visa is issued, such as employment, education or scientific research. В визе ясно указывается цель выдачи визы, например работа, учеба или научное исследование.
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов.
A more proactive approach that puts employment generation at the core of both social and economic policies should therefore be pursued. Поэтому следует использовать более упредительный подход, который закладывает компонент создания рабочих мест в основу как социальной, так и экономической политики.
The scheme had become an important means of employment generation for students from technical and vocational schools. Этот план стал важным инструментом создания рабочих мест для студентов профессионально-технических училищ.
Special attention will be paid to the factors that can maximize the positive effects of such linkages on employment generation, poverty alleviation and income distribution, while minimizing their negative impact on the environment; Особое внимание будет уделяться факторам, которые обеспечивают максимальное положительное воздействие этих связей на создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы бедности и распределение дохода и в то же время сводят к минимуму их негативные последствия для окружающей среды;
(b) The short and long-term implications for employment, as privatization may be conducive to lay-offs in the short and medium run, but the long-term expansion and investment in privatized companies may offset the initial job losses; Ь) краткосрочные и долгосрочные последствия в том, что касается занятости населения, поскольку приватизация может приводить к увольнениям в краткосрочном и долгосрочном плане, однако расширение в долгосрочной перспективе и инвестиции в приватизированные компании могут компенсировать первоначальную потерю рабочих мест;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Arbiter Court on Employment related Complaints undertakes the objections with a nature of gender-based discrimination when the right for employment is violated. Арбитражный суд по жалобам, связанным с трудоустройством, принимает к рассмотрению дела о дискриминации по признаку пола, когда нарушается право на труд.
Men and women in the public service receive the same wages for the same work and are accorded the same conditions of employment. Мужчины и женщины получают на государственной службе одинаковую заработную плату за одинаковый труд, и им предоставляются одинаковые условия найма.
The right to employment (or gainful work) is indeed recognized by the constitutions of many countries. In practice, however, this right often remains unfulfilled. Право на труд (или обеспечивающую доход работу) признано в конституциях многих стран, однако на практике это право часто не соблюдается.
Article 172 of the 1974 Employment (Recruitment) Act provides for equal remuneration for work of equal value. Право на равную плату за равный труд закреплено в статье 172 Закона о трудовом соглашении.
The WFP food-for-work programme provided 412,000 people with some 829 tons of food assistance and, together with IOM, FAO and UNDP, generated over 1 million person days of employment. В рамках программы ВПП «Продовольствие в обмен на труд» для 412000 человек было предоставлено около 829 тонн продовольствия, а вместе с МОМ, ФАО и ПРООН была обеспечена занятость в объеме более одного миллиона человеко-дней.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
With respect to employment, the emergency was not followed by the development of consensual labour relations for dealing with the grave situation. Что касается занятости, то период после стихийного бедствия не характеризовался развитием гармоничных трудовых отношений, которые переживали трудное время.
There was also substantial cooperation in the fields of mainstreaming, violence against women, employment, structural policies, labour regulation and social security. Он также активно сотрудничает с ними в вопросах учета гендерных аспектов, борьбы с насилием в отношении женщин, обеспечения занятости, структурной политики, регулирования трудовых отношений и социального обеспечения.
With regard to protection of employment rights, the Employment Contracts Act 1999 had been superseded by the Employment Relations Act 2000, which pointed out the inequality between employers and employees and required parties to employment relationships to deal with each other in good faith. Что касается защиты права на труд, то Закон о трудовых договорах 1999 года был заменен Законом об отношениях в сфере занятости 2000 года, в котором признается факт неравенства между работодателями и работниками и который требует от участников трудовых отношений взаимодействовать друг с другом в духе доброй воли.
With the passage of the Employment Contracts Act 1991, the Labour Relations Act 1987 was repealed. После принятия Закона 1991 года о трудовых договорах был отменен Закон 1987 года о трудовых отношениях.
Labour inspections carried out during systematic inspections and also at the instigation of employees and employees' representatives identified 44 breaches of the provisions of the Labour Code establishing the rights and duties of the parties to employment in connection with the principle of equal pay. В ходе проверок, проводимых во время систематической работы инспекций труда, а также в ходе бесед с представителями работников и работодателей, было выявлено 44 случая нарушения положений Трудового кодекса, устанавливающих права и обязанности сторон трудовых отношений в контексте соблюдения принципа равной оплаты труда.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Previously it took between several years for the industrial tribunal to settle any employment dispute. Ранее урегулирование любого трудового спора промышленным судом занимало несколько лет.
They shall continue to be paid at the average wage during the period of job placement, but not for more than three months from the date of expiry of the fixed-term employment agreement. На период трудоустройства за ними сохраняется средняя заработная плата, но не свыше трех месяцев со дня окончания срочного трудового договора.
Article L. 122-25-3 of the Employment Code permits an employee to take authorized absence in order to undergo compulsory prenatal the purpose of establishing rights, these absences are treated as time worked. Статья L. 122-25-3 Трудового кодекса предоставляет работающей женщине разрешение на отсутствие в связи с прохождением обязательных медицинских осмотров при наблюдении беременности.
When an employment relationship is to be established the employee is also protected by the imperative co-determination right of the works council in case of recruitments. При установлении трудовых отношений интересы работника также защищены императивным правом трудового коллектива участвовать в определении профессиональных обязанностей нанимаемого работника.
Numerous distortions occurred as a result of the "reciprocal counting" mechanism for time of service, which enabled an exponential increase in the concession of benefits on the basis of time spent in non-contributory employment. Многочисленные перекосы имели место в результате использования механизма "взаимного зачета" трудового стажа, что привело к экспоненциальному увеличению объема предоставляемых льгот на основе зачета времени, когда работник работал, но страховых взносов не делал.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Proportion of working age population employed, employment to population ratio, labour force participation Доля занятого населения трудоспособного возраста, соотношение численности занятого населения и его общей численности, участие населения в трудовой деятельности
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков".
Actions in favour of women's employment focus on implementing a reconciliation policy by re-designing the working hours plan. В рамках мер по содействию трудоустройству женщин основное внимание уделяется пересмотру графика работы, что должно облегчить женщинам совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
When appropriately supported by employment policies, those excluded from work can regain the confidence and skills to return to work. Если проводится надлежащая политика содействия занятости, безработные могут вновь поверить в свои силы, приобрести специальность и, благодаря этому, вернуться к трудовой деятельности.
For the Ministry of Employment, the goals are very clear: совмещение семейных обязанностей и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Since 1999, the number of people in employment in Russia has risen. С 1999 г. наблюдается рост численности занятых в экономике Российской Федерации.
The decrease in unpaid assistants by 22.9 per cent was mainly a result of the large decrease in women's employment in agriculture. Снижение числа не получающих вознаграждения помощников на 22,9 процента объясняется, главным образом, сокращением доли женщин, занятых в сельском хозяйстве.
Although 92.7 per cent of economically active children attend school, the attendance rate among children in employment is only 57.8 per cent. Среди всех экономически занятых детей 92,7% посещают школу, но среди детей, работающих по найму, этот показатель составляет всего 57,8%.
Nevertheless, over a period of four decades (1957-1996) German coal production has declined by more than two-thirds (67.3%) to a level of 49 million tonnes, with a parallel decline in employment from 607,000 to 85,000. Вместе с тем в течение периода четырех десятилетий (1957-1996 годы) производство угля в Германии снизилось более чем на две трети (на 67,3%) до уровня 49 млн. тонн с параллельным сокращением занятых в отрасли с 607000 до 85000 человек.
Gross revenues; Employment; Shipments (value) Валовой доход; число занятых; объем перевозок (стоимость)
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Women are equally eligible for recruitment for public sector employment. Женщины имеют равные с мужчинами права для найма на рабочие места в государственном секторе.
Converting waste into resources will generate employment, but legal and institutional frameworks, as well as education and awareness, are needed. Преобразование отходов в ресурсы создаст новые рабочие места, но потребует формулирования соответствующей правовой и организационной базы, а также просвещения и информирования населения.
It reduces costs, generates local employment, and ensures the housing is adapted to the environmental conditions of the indigenous area. Снижаются затраты, создаются местные рабочие места, а жилье строится с учетом природных условий, в которых проживает коренное население этой местности.
They provided an important opportunity to preserve the ongoing business enterprise, preserve employment and, by preserving the going-concern value of the business, frequently maximized the value available to all interested parties. Они создают важную возможность сохранить функционирующее коммерческое предприятие, сохранить рабочие места и - путем сбережения стоимости предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы - часто позволяют максимально повысить стоимость для всех заинтересованных сторон.
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
However, for other communities, employment in the military is not necessarily appealing. Однако для других общин служба в вооруженных силах не обязательно является притягательной.
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
The State Employment Service offers persons with disabilities who are able to work career guidance with a view to assessing their suitability for employment and the feasibility of training them for a new occupation. Государственная служба занятости обеспечивает оказание услуг по профессиональной ориентации трудоспособным инвалидам в целях определения их профессиональной пригодности, возможностей обучения новой профессии и занятости.
We should note, however, that the name of the Department of Women's Rights in the Ministry of Employment has become the Department of Women's Rights and Equality, under a decree of 21 July 2000. В то же время следует отметить, что название Службы по правам женщин министерства занятости и солидарности на основании указа от 21 июля 2000 года было изменено на "Служба по правам женщин и вопросам равенства".
To balance the supply and demand of labour on the employment market, the State employment service has increased the amount of vocational training, retraining and further educational programmes for those who are seeking employment or unemployed. С целью сбалансирования спроса и предложения рабочей силы на рынке труда государственная служба занятости наращивала объемы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации незанятого населения и безработных.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Rising unemployment will, of course, necessitate a re-evaluation of employment and unemployment policies and measures. Растущая безработица, безусловно, вызовет необходимость переоценки политики и мер в области занятости и борьбы с безработицей.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
2.22 We oppose age discrimination in employment, and attach great importance to safeguarding employees' rights and equal opportunities in employment. 2.22 Мы боремся с дискриминацией по признаку возраста в сфере занятости и придаем большое значение защите прав работников и созданию равных возможностей в этой сфере.
The Act determines the fundamental principles relating to employment in the Maldives, details the rights and obligations of employers and employees, establishes a Labour Relations Authority and an Employment Tribunal to protect such rights and makes provision for all other matters related to employment. В Законе определяются основополагающие принципы, относящиеся к занятости на Мальдивах, детализируются права и обязанности работодателей и наемных работников, учреждается Управление по трудовым отношениям и Суд по трудовым спорам в целях защиты этих прав, а также предусматривается регулирование всех других вопросов, относящихся к занятости.
This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников.
(e) In autumn 2000, special education/training measures were introduced in relation to the Public Employment Service staff, with a view to upgrading the qualifications of the employees within the field of integration of refugees and immigrants; е) осенью 2000 года для сотрудников государственной службы занятости была проведена специальная программа по вопросам образования/профессиональной подготовки, целью которой было повышение квалификации работников в вопросах интеграции беженцев и иммигрантов;
Rural Labour Skills Employment Programme Программа профессиональной подготовки и трудоустройства сельских работников
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...