Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Informal employment consists of both self-employment in informal enterprises and wage employment in informal jobs. Неофициальная занятость включает самостоятельную занятость на неофициальных предприятиях и оплачиваемую занятость на неофициальных работах.
China has a large population and the pressures on employment are great, with labour supply continuing to exceed demand. Китай имеет большое население и испытывает огромное давление на занятость в ситуации, когда предложение рабочей силы продолжает превышать потребности.
The legislative and legal and regulatory frameworks must encourage the participation of disabled persons, including disabled youth, in general employment while ensuring a non-discriminatory approach. Законодательная и нормативно-правовая базы должны стимулировать вовлечение инвалидов, включая МЛИ, в общую занятость при обеспечении недискриминационного подхода.
The fertile lands of the Amu Darya and Syr Darya deltas and the rich grazing lands provided employment for more than 100,000 people in livestock rearing, poultry breeding and raising agricultural crops. Плодородные земли дельты Амударьи и Сырдарьи, а также высокопродуктивные пастбища обеспечивали занятость более 100 тысяч человек в сфере животноводства, птицеводства, выращивания сельскохозяйственных культур.
Across Lebanon, FAO estimates that agriculture provides direct employment for 9 per cent of the Lebanese population, but another 40 per cent of the population are involved in work that is indirectly related to agriculture. По оценкам ФАО, в целом в Ливане сельское хозяйство обеспечивает занятость для 9% ливанского населения, но при этом еще 40% населения выполняют виды деятельности, которые косвенно связаны с сельским хозяйством20.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. Образование еще больше повышает их шансы на трудоустройство и увеличивает их возможности принимать решения, затрагивающие все стороны жизни.
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников.
Given the large number of immigrants to the country, effective measures to facilitate employment under equal conditions for all foreigners should be implemented. Учитывая факт проживания в стране значительного числа иммигрантов, необходимо принять эффективные меры, облегчающие для всех иностранцев трудоустройство на условиях равноправия.
The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. В нем говорится, что инвалиды имеют право на трудоустройство без всякой дискриминации, если это позволяет характер работы.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Volunteer work offers opportunities for self development and participation and can also be a step-up to paid employment. Общественная работа создает возможности для самообразования и участия в жизни общества и может также проложить дорогу к оплачиваемой занятости.
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
During the period 1 July 1997 to 30 June 1998, a total of 7,695 such persons registered for employment assistance and 1,154 placements were attained. В период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года общее число таких лиц, состоявших на учете на предмет получения помощи в трудоустройстве, составляло 7695 человек, из которых 1154 лицам была предоставлена работа.
One essential way to empowerment, and to achieve Goal 3, is for women to have an income that they can live on, whether it comes from employment in the formal sector, or their own farm or business. Одним из основных способов расширения прав и возможностей и достижения цели З является получение женщинами доходов, которые позволили бы им обеспечивать себя, независимо от того, является ли их источником занятость в формальном секторе или работа на собственной ферме или предприятии.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Non-agricultural market access liberalization could lead to shifts in output and employment in key sectors in those countries, resulting in job and revenue losses. Либерализация доступа на несельскохозяйственные рынки может привести к изменениям в объеме производства и занятости в ключевых секторах этих стран, что приведет к потере рабочих мест и доходов.
To promote employment growth and contribute to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, ILO had launched an international programme to assist countries in developing national action plans for the employment of women within the context of their poverty eradication strategies. В целях поощрения создания новых рабочих мест и содействия осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий МОТ разработала международную программу, призванную способствовать тому, чтобы страны включали в свои стратегии борьбы с нищетой планы действий по трудоустройству женщин.
Support provided to the Government of Indonesia by international actors has included planning, mapping, shelter and employment development at the national, provincial and district levels. Поддержка, оказанная международным сообществом правительству, Индонезии включала в себя планирование, составление карт, строительство жилья и создание рабочих мест на национальном, провинциальном и окружном уровнях.
Measures adopted by countries in their fight against poverty include rural works programmes, including food for works, public works and other forms of subsidized employment creation schemes, which allow the poor to be gainfully employed and lead productive lives. Принятые странами меры по борьбе с нищетой включают программы проведения работ в сельских районах, в том числе программы "продовольствие за труд", общественных работ и другие формы субсидированных планов создания рабочих мест, которые позволяют малоимущему населению получать оплачиваемую работу и участвовать в производственной деятельности.
Area of focus: Employment generation Приоритетные области: создание рабочих мест
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
An employment strategy, including the right to work, should strengthen respect for internationally recognized fundamental ILO conventions on workers rights. Наличие стратегии в отношении занятости, в том числе права на труд, должно содействовать выполнению основополагающих международно признанных конвенций МОТ о правах трудящихся.
It applies to work done by a person under 18 years of age in an employment relationship in the private or public sector. Сфера его применения охватывает труд лиц в возрасте до 18 лет, работающих по найму в частном или государственном секторе.
Secondly, she observed that paragraph 349 of the report was ambiguous and wondered if preference was given to national workers in access to employment, or if that paragraph referred solely to equal pay for equal work. Во-вторых, она отмечает, что пункт 349 доклада является не совсем ясным, и спрашивает, оказывается ли работникам, являющимся гражданами страны, предпочтение при устройстве на работу или в этом пункте речь идет лишь о равной оплате за равноценной труд.
The right to work and employment Право на труд и занятость
The Employment of Children Act prohibited child labour and was being strictly implemented. В соответствии с Законом о найме детей детский труд запрещен, причем положения этого закона строго выполняются.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Greater efforts are needed to strengthen labour laws and enforce employment contracts aimed at protecting migrant workers. Требуются более активные усилия в деле улучшения законов в области труда и обеспечения соблюдения трудовых контрактов для защиты трудящихся-мигрантов.
(c) Individual agreements between the parties in individual employment relations. с) на основании индивидуальных трудовых соглашений.
126.9 Increase the policies which permit legislative provisions for non-discrimination between men and women in employment to be reflected in practice, especially in relation to differences in pay and the prevalence of temporary employment contracts among women (Paraguay); 126.9 активизировать меры, позволяющие применять на практике законодательные положения, направленные на предотвращение дискриминации между мужчинами и женщинами в сфере занятости, в частности касающиеся неравенства в оплате труда и широкого распространения временных трудовых договоров среди женщин (Парагвай);
It has established the Industrial Division of the High Court of Tanzania for dealing with employment disputes through enactment of the Labour Court (Labour Division of the High Court) 2004 and Labour Institutions Act, 2004. Оно учредило Промышленное отделение Высокого суда Танзании для рассмотрения трудовых споров за счет введения в действие в 2004 году Закона о суде по трудовым спорам (Отделение по трудовым вопросам Высокого суда) и учреждениям по трудовым вопросам.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 proscribes inhuman and degrading labour and sets age limits through which children can be engaged in child labour Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года запрещает бесчеловечный и унижающий достоинство труд и устанавливает возрастные ограничения, на основании которых дети могут привлекаться к детскому труду
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
When investigating potential violations of labour or employment laws, DOL and EEOC do not inquire into the immigration status of the workers involved. При расследовании потенциальных нарушений трудового законодательства или законов о трудоустройстве МТ и КРТ не интересуются иммиграционным статусом трудящихся, которых это касается.
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
The inspectors verify whether the migrant workers have received a copy of the contract of employment in a language that they can understand. Инспекторы проверяют, получили ли трудящиеся-мигранты экземпляр трудового договора на понятном им языке.
Experience in tribunals specializing in employment law should be expressly included as an alternative qualification (para. 82). В качестве непосредственной альтернативы к кандидату должно предъявляться требование об опыте судебной работы в области трудового права (пункт 82).
In accordance with the terms of the latter Ordinance, a committee advises the Director of the Department of Labour and Social Affairs on all requests submitted for the termination of a contract of employment. Согласно положениям данного Постановления специальный комитет консультирует директора Департамента социальных дел и труда по всем заявлениям о прекращении действия трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Government's focus in this reporting period has been on addressing the barriers to women's participation in employment that may arise from women's broader social roles, such as parenting and responsibility for household tasks. Особое внимание в отчетный период правительство уделяло устранению барьеров, мешающих участию женщин в оплачиваемой трудовой деятельности, которые обусловлены широкими социальными функциями женщин, такими как материнство и необходимость заниматься домашними делами.
The Law on Employment of Disabled Persons that entered into force in June 2000 regulates the specific conditions and incentives for employment and work of disabled persons, as one of the most vulnerable groups experiencing particular difficulties in finding jobs. В Законе о трудоустройстве инвалидов, вступившем в силу в июне 2000 года, регламентируются конкретные условия и меры по стимулированию трудоустройства и трудовой деятельности инвалидов как одной из наиболее уязвимых групп, испытывающих особые трудности при поиске работы.
(c) The number of complaints received regarding the violation of the legislation on equal opportunities between women and men in work, employment and vocational training, disaggregated by geographic location, economic activities and type of violation. с) число жалоб о нарушении норм законодательства в отношении равных возможностей мужчин и женщин в сферах трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовки в разбивке по географическим районам, видам экономической деятельности и нарушений.
The discussion on the measurement of income from employment concerned a framework to measure employer-related income, whether in connection with paid employment or self-employment. Обсуждение этого вопроса было посвящено принципам измерения дохода от занятости по найму или от самостоятельной трудовой деятельности.
For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question. За год, в который наступает прекращение трудовой деятельности, работники получают компенсацию за накопившиеся отпускные дни на момент прекращения трудовых отношений, которая исчисляется пропорционально положенным отпускным дням за весь данный год.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The construction sector is an important part of New Zealand's economy, accounting for 6.8 per cent of employment and contributing 3.5 - 4.0 per cent to GDP. Строительный сектор является важной частью экономики Новой Зеландии: на его долю приходится 6,8% общего числа занятых и 3,54,0% ВВП.
Also, work will focus on improvement of health resource and utilisation data (e.g. beds and employment) and health care activities (e.g. surgical procedures in inpatient and ambulatory settings and pharmaceutical consumption and sales). Работа также будет сосредоточена на совершенствовании данных о ресурсах системы здравоохранения, ее использовании (например, о количестве койко-мест и числе занятых) и медицинском обслуживании (например, хирургические процедуры при стационарном и амбулаторном лечении, потребление и реализация лекарственных средств).
The employment history of a domestic worker employed by an individual is recorded in the worker's State Tax Service employment card as at the employer's registered tax address and in accordance with the procedure prescribed by law. Сведения о трудовой деятельности работников, занятых в домашнем хозяйстве у отдельных лиц, заносятся в их трудовые книжки государственной налоговой службой по месту налогового учета работодателя - физического лица в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
The improvements under way in recent years in job quality stopped as the creation of wage jobs in the private sector and of formal employment in general slowed considerably in many countries. Во многих странах было отмечено уменьшение числа лиц, занятых в частном секторе, а также снижение темпов роста занятости в формальном секторе.
In particular, higher exports of ICT-related services, more net outward manufacturing FDI and more ICT investment are positively associated with increases in the skilled footloose employment and negatively associated with the low-skilled. В частности, увеличение экспорта связанных с ИКТ услуг, чистого вывоза производственных ПИИ и инвестиций в ИКТ ведет к росту числа не имеющих географической привязки рабочих мест, требующих от работников высокой квалификации, и к снижению численности неквалифицированных занятых.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места.
High unemployment rates for nationals and reduced activities in economic sectors that have traditionally provided formal and informal employment to refugees have also added to this difficult situation. Высокий уровень безработицы среди граждан страны и сокращение производства в отраслях экономики, которые традиционно давали беженцам официальные и неофициальные рабочие места, усугубляют и без того трудную ситуацию.
Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages. Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц.
Women have benefited from the fall in demand for employment (job seekers at the end of the month, category 1). In 2000 the fall was 15.8 per cent among women and 16.7 per cent among men. В результате снижения спроса на рабочие места положение женщин улучшилось (уменьшилось число лиц, ищущих работу в конце месяца, категория 1): в 2000 году соответствующая доля женщин уменьшилась на 15,8%, а доля мужчин - на 16,7%.
While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов.
The New Labour and Welfare Service, which is responsible for the official employment agencies, is also required to assist the partially unemployed on a par with the fully unemployed. Новая Служба по вопросам труда и социального обеспечения, которая отвечает за работу официальных агентств по трудоустройству, также должна оказывать таким частично безработным лицам помощь наравне с полностью безработными.
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
The State Employment Service was conducting job fairs and providing professional training to the unemployed. Государственная служба занятости организует ярмарки вакансий и курсы профессиональной подготовки для безработных.
The Federal Employment Service wants to implement these objectives practically and in cooperation with other competent organizations in the case of every single disabled person. Федеральная служба занятости стремится практически осуществлять эти задачи в сотрудничестве с другими компетентными организациями применительно к каждому конкретному инвалиду.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth unemployment and underemployment should be viewed as a subset of the overall employment problem: the continuous slow growth of productive employment. Одним из частных проявлений общей проблемы в области занятости - неизменно низких темпов роста числа производительной занятости - являются безработица и неполная занятость среди молодежи.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.
employment, unemployment, wages/earnings занятость, безработица, заработная плана/доходы
Gender gaps in employment, unemployment, wages and poverty have fallen during the crisis, based on lower rates of employment, higher rates of unemployment and reduced earnings for both men and women; Гендерные различия по таким показателям, как занятость, безработица, заработная плата и нищета, в период кризиса стали менее выраженными вследствие снижения уровня занятости, повышения уровня безработицы и сокращения заработной платы, которые затронули мужчин не в меньшей степени, чем женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Strengthen security of employment for workers on parental leave. Укрепление гарантий занятости для работников, находящихся в отпуске по уходу за детьми.
Some companies use short-term employment contracts to deny these workers the benefits offered to full-time employees, or to be able to quickly remove employees without giving them the benefit of legal employment protections. Некоторые компании практикуют заключение краткосрочных трудовых договоров, с тем чтобы не предоставлять временным работникам всех льгот, которые предлагаются постоянным сотрудникам, а также иметь возможность быстро увольнять работников, чей статус не защищен законом.
However, it also noted that section 91 of the Code provides that all texts regulating the employment of workers shall apply to women and young persons without discrimination for work of equal value. Вместе с тем он отметил также раздел 91 Кодекса, где предусматривается, что все документы, регулирующие занятость работников, распространяются на женщин и молодежь без дискриминации в том, что касается труда равной ценности.
Furthermore, article 6 of the Labor Standard Act prohibits discriminatory acts based on 'nationality' and article 22 of the Act on the Employment of Foreign Workers prohibits discrimination against migrant workers. При этом статья 6 Нормативного акта в сфере трудовых отношений запрещает акты дискриминации по признаку «гражданства», и статья 22 Закона о занятости иностранных работников запрещает дискриминацию против трудящихся-мигрантов.
Among those, 24 cases were committed by employers who kept the passports of their foreign employees, 8 were disapprovals of workers' transfer to other workplaces, and 1 was employment of illegal migrant workers. Из них 24 нарушения состояли в удержании работодателями паспортов своих иностранных работников, 8 были связаны с отказами работникам в переходе на другое место работы, и 1 - касался приема на работу нелегальных трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...