Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In general, conditions ruling their employment are quite restrictive to avoid backdoor recruitment. В целом условия, регулирующие их занятость, являются довольно ограничительными с целью избежать набора персонала в обход установленных процедур.
Distance employment has grown (the RF Labour Code added a chapter 49.1 "Features of the Regulation of the Labour of Distance Workers"). Получила развитие дистанционная занятость (Трудовой кодекс Российской Федерации дополнен главой 49.1. «Особенности регулирования труда дистанционных работников»).
A number of recent assessments of alternative development have recommended the use of socio-economic parameters to measure the impact and sustainability of alternative development, including on education, health, employment, environment and gender-related issues, institution-building and governmental capacity. По результатам ряда проведенных в последнее время оценок альтернативного развития было рекомендовано использовать для оценки результативности и устойчивости альтернативных программ социально-экономические параметры, в том числе по таким направлениям, как просвещение, здравоохранение, занятость, окружающая среда и гендерная проблематика, создание учреждений и потенциал правительственных органов.
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Many delegations emphasized the importance of youth employment initiatives and one delegation emphasized the importance of creating green jobs. Многие делегации подчеркнули важное значение инициатив, направленных на трудоустройство молодежи, и одна из делегаций подчеркнула важное значение создания зеленых рабочих мест.
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
Article 128 prohibits requiring a woman applying for employment to undergo a pregnancy test; В статье 128 содержится запрет на требование прохождения претендующими на трудоустройство женщинами теста на беременность.
While RDO does not contain a specific clause to cover all the functions and powers of the Government, it binds the Government in all the areas specified in the Ordinance, such as employment, education and provision of services. УРД не содержит конкретного положения, охватывающего все функции и полномочия правительства, однако налагает на него обязательства во всех областях, упомянутых в Указе, таких как трудоустройство, образование и предоставление услуг.
In developed countries, depending on the choice, needs and individual circumstances of persons with disabilities, employment can be provided through one of the following means: open employment, including self-employment; sheltered employment; supported employment; and social enterprises. В развитых странах трудоустройство инвалидов может осуществляться - в зависимости от их выбора, потребностей и индивидуальных обстоятельств - следующими путями: через открытый рынок труда, включая самозанятость, трудоустройство в особом порядке, оказание помощи в подыскании и соответствующей адаптации места работы и организацию социальных предприятий.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Self-employment and microenterprises may not be suitable for pro-poor employment strategies since they may raise incomes, but remunerative and secure employment cannot be sustained by such interventions alone. Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия, возможно, не отвечают целям ориентированных на бедные слои стратегий обеспечения занятости, поскольку, несмотря на то, что они могут повышать доходы, оплачиваемая и гарантированная работа не может быть надежно обеспечена с помощью только таких мер.
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
Mr. Leglise-Costa said that the two concepts that work must be productive and must be a source of decent employment were mutually reinforcing and should be addressed in tandem. Г-н Леглиз-Коста говорит, что две концепции, в соответствии с которыми работа должна быть продуктивной и должна представлять собой источник достойной занятости, являются взаимоподкрепляющими и должны рассматриваться совместно.
Part-time employment and other relevant experience Непостоянная работа и другой соответствующий опыт
The construction sector contributes significantly to employment in the country, and the maintenance of public buildings accounts for a very large part of the demand for construction services. Работа по развитию и техническому обслуживанию сети сельских дорог выполняется главным образом отечественными фирмами.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In the same vain, 15% of the total working population engaged in wholesale or retail trade can be considered as in vulnerable employment (86% of all employment in that sector - roughly same proportion for men and women). Также можно считать, что не имеют гарантий занятости еще 15 процентов работающего населения, занятого в оптовой или розничной торговле (86 процентов рабочих мест в этом секторе), причем процентное соотношение женщин и мужчин примерно одинаково).
Hence, the importance for the Government to work towards economic and social development in the country, especially through new opportunities for employment and a more just distribution of national wealth. Поэтому правительству необходимо добиваться прогресса в экономическом и социальном развитии страны, в частности, путем создания новых рабочих мест и более справедливого распределения национального богатства.
Thus, economic growth and employment creation should be given due consideration in the policy steps taken to reduce social vulnerability, reflecting the emphasis placed on poverty reduction in the Millennium Declaration. Таким образом, при разработке политических мер по снижению социальной уязвимости следует уделять должное внимание экономическому росту и созданию рабочих мест, что отражает особый упор Декларации тысячелетия на снижение уровня бедности.
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации.
The new legislation, which is more comprehensive, improves on the ODA 2001 by providing for the establishment of enforceable accessibility standards in the areas of goods, services, facilities, accommodation (housing, premises) and employment. Этот новый Закон, имеющий более широкую сферу применения, содержит позитивные новшества по сравнению с ЗИО 2001 года, поскольку в нем предусматривается принятие норм, касающихся применения принципа доступности товаров, услуг, объектов, жилья (жилых и вспомогательных помещений) и рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
A national employment strategy must define indicators on the right to work. В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд.
They were allowed freedom of movement, employment and speech. Они пользовались свободой передвижения, правом на труд и свободой слова.
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее";
The positive discrimination measures contained in the Employment Protection Act, require firms to hire a minimum percentage of women. Закон об охране права на труд, положения которого носят позитивно дискриминационный характер, содержит положение, обязывающее предприятия принимать на работу определенный минимальный процент женщин.
This is plainly evident from the report, which confirms that there is no provision of legislation in Oman that makes the right to employment a male preserve. Лучшим доказательством этого является признание в докладе того факта, что в оманском законодательстве не имеется никаких положений, предоставляющих мужчинам монопольное право на труд и исключающих из этой сферы женщин.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
(c) Amend legislation to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts based on family leave and from limiting their duration on that basis; с) внести поправки в законодательство, чтобы конкретно запретить работодателям применять практику невозобновления срочных трудовых контрактов из-за отпусков по семейным обстоятельствам или ограничивать сроки этих контрактов на этом основании;
It grants adolescents over the age of 15 all legal powers, such as the power to conclude contracts without the authorization of their representative, the power to receive their wages directly and the power to make administrative or judicial complaints if their employment rights are violated. Кроме того, согласно Закону, достигший 15 лет подросток получает все юридические права, как, например, право без разрешения своего представителя подписывать договоры, право самому получать заработную плату и подавать административные или судебные иски в случае нарушения его трудовых прав.
Merged CURE's Annual Review of the Workforce Survey data collection functions with the Employment Survey conducted by the Department of Statistics with respect to the data collection process объединение данных, собранных КЕРР для Ежегодного обзора трудовых ресурсов, с данными для Обзора занятости, проводимого Департаментом статистики;
The Employment and Labour Relations Act, 2004 provides the working age limit for children for light work i.e. 14 years below and above 18 for disastrous work for purposes of apprenticeship Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года предусматривает возрастные ограничения для детей в отношении выполнения легкого труда - начиная с 14 лет, а в отношении вредного труда в целях обучения - по достижении 18 лет
Although the Kenyan economy had registered an unprecedented growth rate of 6.1 per cent and output had risen, unemployment, informal and self-employment and short-term contractual employment were on the rise. На фоне беспрецедентных темпов экономического роста, равных 6,1 процента и увеличения масштабов производства, в Кении продолжает расти безработица, занятость в неформальном секторе, численность самозанятого населения, а также число работников на краткосрочных трудовых контрактах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In cases where women are refused employment contracts, they may apply to the courts to defend their rights. В случае отказа от заключения трудового договора женщина, для защиты своих прав, может обратиться в суд.
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
Qatar supports the response submitted by Germany with regard to contracts of employment involving a State, and agrees that the draft texts should provide the greatest possible degree of protection for the employee. Катар поддерживает мнение Германии в отношении трудового договора, одной из сторон которого является государство, и соглашается с тем, что в проектах статей следует обеспечить максимальную защиту сотрудников.
A contract of employment, a collective agreement or internal work regulations may define a longer additional annual leave or additional annual leave of types other than those specified in this Article. В трудовом договоре, коллективном соглашении или правилах внутреннего трудового распорядка могут быть оговорены положения о более длительном ежегодном дополнительном отпуске или типы дополнительного ежегодного отпуска, отличные от указанных в данной статье.
The allowance is payable at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the employment period for a period of over 30 days' uninterrupted incapacity for work - starting from the thirty-first day. более 30 дней, размер пособия, начиная с 31-го дня, составляет 100% от расчетной ставки, независимо от трудового стажа.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
A major cause for concern is the employment of children in abandoned quarries and mines and at markets where they have to carry heavy loads and sell alcohol and tobacco. Основную тревогу вызывает осуществление трудовой деятельности детьми на заброшенных рудниках и шахтах, рынках, где зачастую им приходится работать по перевозке грузов различной тяжести, продажей спиртных и табачных изделий.
The Gender Adviser reports that, despite the different position at the policy level taken by the Taliban and the United Front, women in the region controlled by the latter also suffer from narrow access to education, health services and income generating employment. Советник по гендерным вопросам сообщает, что, несмотря на политические разногласия между движением "Талибан" и Объединенным фронтом, женщины, проживающие в районе, контролируемом Фронтом, также страдают от ограниченного доступа к образованию, медико-санитарной помощи и доходной трудовой деятельности.
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью.
The agreement between the Government of the Kyrgyz Republic and the Government of the Republic of Azerbaijan on employment of migrant workers and their social protection (Baku, April 1997); Соглашение между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Азербайджанской Республики «О трудовой деятельности и социальной защите трудящихся-мигрантов» (Баку, апрель 1997 г.);
The International Labour Organization had conducted school-to-work transition surveys in 28 countries and had used the results to design capacity-building tools and training programmes on youth employment. Международная организация труда провела обследования процесса перехода от учебы к трудовой деятельности в 28 странах и использовала полученные результаты для разработки инструментария для создания потенциала, а также для подготовки учебных программ по вопросам занятости молодежи.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The share of children in employment distributed between their percentage share of the entire population Доля детей, занятых трудом, в разбивке в процентах от всего населения
SMEs play a leading role in creating employment, income and value added, accounting for up to 90 per cent of manufacturing enterprises and between 40 and 80 per cent of manufacturing employment. МСП принадлежит ведущая роль в обеспечении занятости, доходов и добавленной стоимости, на их долю приходится около 90 процентов предприятий обрабатывающей промышленности и от 40 до 80 процентов занятых в этой отрасли.
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
Employment growth in the formal sector and the expansion of basic social protection to workers in the informal sector should be pursued simultaneously in order to create decent jobs that will lift people out of poverty. Параллельно с принятием мер, направленных на расширение занятости в формальном секторе, необходимо обеспечить базовую социальную защиту лиц, занятых в неформальном секторе, в интересах создания достойных рабочих мест, с тем чтобы помочь населению вырваться из нищеты.
This report is to take the form of a quantitative survey of female and male employment, as part of the report on employment conditions within the company that is submitted each to the supervisory board. Этот доклад должен составляться в виде количественного отчета о процентной доле занятых мужчин и женщин и содержать в докладе о действующих на предприятии условиях труда, ежегодно представляемом Совету предприятия.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
UNDP would monitor activities under the youth empowerment and employment project, which was expected to create jobs for over 40,000 young people. ПРООН будет контролировать деятельность по проекту расширения возможностей и занятости молодежи, согласно которому, как ожидается, будут созданы рабочие места для более чем 40 тыс. молодых людей.
This procedure does not apply in cases where employment is refused because of lack of work (or appropriate post), or to jobs that cannot be performed by women. Данный порядок не распространяется на случаи отказа в приеме на работу в связи с отсутствием соответствующей работы (должности), а также на рабочие места, где недопустимо использование женского труда.
Employment remains concentrated in the same countries as in previous years. Как и в предыдущие годы, рабочие места сосредоточены в одних и тех же странах.
A microfinance project was also implemented to promote access to the economy for persons ineligible to apply for bank credit so that they could engage in income-generating activities, employment and training. Проект по обеспечению доступа к экономике через микрофинансирование для лиц, не удовлетворяющих критериям, требуемым для получения банковского кредита, что дает им возможность заниматься доходными видами деятельности, создавать рабочие места и повышать профессиональную подготовку.
The access of women to the labour market has been limited by the relaxation of the laws relating to terms of employment; the latter have deteriorated and competition has intensified in areas where women previously predominated. Изменчивые условия рынка труда неизбежно ограничивают возможности трудоустройства женщин, поскольку приводят к ухудшению условий труда и ужесточению конкуренции при найме на рабочие места, ранее занимаемые женщинами.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех.
The employment of young people is often complicated because of their lack of vocational skills and professional experience. Безработица среди молодежи часто осложняется тем, что у молодых людей не хватает профессиональных навыков и опыта.
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
By the time the FOMC met on September 16, the unemployment rate had fallen to 5.1%, the level that the Fed had earlier identified as full employment. Когда FOMC собрался на своё заседание 16 сентября, безработица упала до 5,1% - уровень, который ранее ФРС определяла как полную занятость.
It was no coincidence that the Women's Congress, held recently in the context of the International Year of the Family and of preparations for the Fourth World Conference on Women, had taken as its theme "Work, employment and unemployment". Не случайно, что темой Всероссийского женского конгресса, недавно состоявшегося в рамках Международного года семьи и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была "Труд, занятость и безработица".
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Part IX of the bill relates to the employment of young persons in industrial establishments. Часть IX законопроекта касается работы молодых работников на промышленных предприятиях.
For agriculture, fishing and some service industries there are no enterprise surveys, and the number of employees is estimated directly from the LFS or the register-based employment statistics. Что касается сельского хозяйства, рыболовства и некоторых отраслей сферы услуг, то там не проводится обследования предприятий и число работников оценивается непосредственно на основе ОРС или статистики занятости, составляемой с помощью регистрового метода.
In contrast to Nicaraguans, other groups among the migrant population are highly concentrated in jobs that are better placed on the employment ladder, such as professionals, managers and administrators (28.4%, as compared to 10.5% of Nicaraguan migrants). В отличие от никарагуанцев, для других трудящихся-мигрантов характерна высокая доля работников с более высокой оплатой труда, например специалистов с высшим и средним специальным образованием, директоров, управляющих и администраторов (28,4% по сравнению с 10,5% по мигрантам-никарагуанцам).
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах.
Lastly, under the above-mentioned European EQUAL programme, the "ESPERE" project was introduced and launched a training course for officials in the State employment service which covered, among other things, double discrimination. Наконец, в рамках уже упоминавшейся европейской программы ЭКУАЛ разработан проект "Привлечение государственной службы занятости к восстановлению равенства" и положено начало осуществлению курса подготовки для работников государственной службы занятости, в частности по вопросам двойной дискриминации.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...