Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
C. Economic activity, employment and population С. Экономическая активность, занятость и население 14 - 18 6
Women's employment accounts for over half of all informal jobs. Женская занятость составляет в нем более половины от всего численного состава.
The employment and labour sub-cluster convened by ILO and the African Union Commission provides support for the implementation of the 2004 Ouagadougou Declaration and Plan of Action on Employment and Poverty Alleviation. Группа по рассмотрению подтемы «Занятость и трудовые ресурсы», созванная МОТ и Комиссией Африканского союза, оказывает помощь в осуществлении принятых в 2004 году Уагадугской декларации и Плана действий по содействию повышению занятости и борьбе с нищетой.
Land reform remains an important instrument not only for raising productivity in the rural economy but also for its redistributive and incentive effects that impact employment and poverty reduction. Земельная реформа по-прежнему является важным инструментом не только повышения производительности в экономике сельских районов, но и перераспределения благ и создания стимулов, влияющих на занятость и сокращение масштабов нищеты.
C. Employment and informal sector and labour market information С. Занятость и неорганизованный сектор и информация о рынке труда
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. Закон также не запрещает трудоустройство детей, еще не завершивших обязательного образования.
In some parallel sessions, participants will have the opportunity to discuss the application of the Guiding Principles in specific sectors, including finance, employment and recruitment, information and communications technology and agribusiness. На некоторых параллельных заседаниях участникам будет предложено обсудить применение Руководящих принципов в конкретных секторах, включая финансы, занятость и трудоустройство, информационные и коммуникационные технологии, а также агробизнес.
The Convention also requires States to "adopt all necessary and appropriate measures... to provide adequate protection for and prevent abuses of migrant workers recruited or placed in its territory by private employment agencies" (art. 8). Конвенция также обязывает государства принимать "все необходимые и надлежащие меры... для обеспечения адекватной защиты и недопущения злоупотреблений в отношении трудящихся-мигрантов, набор или трудоустройство которых производились на их территории частными агентствами занятости" (статья 8).
Youth employment for social development Трудоустройство молодежи в целях социального развития
In recent years a great number of projects and initiatives have been launched aiming at bringing more women with an ethnic minority background into employment. В последние годы увеличилось количество проектов и инициатив, направленных на трудоустройство женщин из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
C. Employment of foreigners as civil servants 120 25 С. Работа по найму иностранцев в качестве государственных
(b) employment; Ь) работа по найму;
Part-time employment, for example, even if brief and involuntary, is counted as full-time employment. Например, работа на условиях неполного рабочего дня, даже если она является кратковременной и недобровольной, засчитывается как занятость на условиях полного рабочего дня.
Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл.
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
They emphasized the need for economic recovery efforts through employment creation and income generation. Эти партнеры обратили особое внимание на необходимость предпринять усилия по обеспечению экономического восстановления на основе создания рабочих мест и источников дохода.
Hence, disruptive technologies will require adaptation in terms of employment creation in new areas and government regulation to manage possible negative impacts, without hampering the opportunities. Таким образом, с появлением деструктивных технологий потребуются адаптация в плане создания рабочих мест в новых областях и государственные механизмы регулирования для устранения возможных негативных последствий без ущемления возможностей.
Economic development at the local level needs to take full advantage of the potential leading role of housing through its broad backward and forward linkages and high employment generation capacity. Экономическое развитие на местном уровне требует полной реализации преимуществ потенциальной ведущей роли сектора жилья за счет его широких обратных и прямых связей и высокого потенциала создания новых рабочих мест.
Those demographics make employment an important challenge for the Government, with an annual demand for about 800,000 jobs among the younger generation. Такая демографическая картина ставит перед правительством важную задачу в сфере трудоустройства, и ежегодно для трудоустройства молодежи требуется примерно 800000 рабочих мест.
But generally, employment outcomes will be affected by some combination of macroeconomic policy, sectoral policies and programmes, targeted employment-creation schemes and labour market measures, on all of which there is some evidence of what is required. Но в целом на итоговую ситуацию в области занятости будет влиять определенное сочетание макроэкономической политики, отраслевой политики и целевых программ по созданию рабочих мест и мер по воздействию на рынок труда; применительно ко всем этим компонентам имеются некоторые сведения о потребностях.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
With regard to the right to work, indigenous peoples and migrant workers were subject to inequality in terms of access to employment, levels of remuneration and conditions of work, in addition to a marked tendency towards discrimination against women. Что касается права на труд, то коренное население и трудящиеся-мигранты находятся в неравном положении в плане возможностей трудоустройства, уровня оплаты труда и условий работы, и, помимо всего прочего, явно прослеживается дискриминация женщин.
The right to work under conditions of equal opportunity incorporates measures to guarantee equality between women and men in access to employment, in training and occupational promotion, and in working conditions. Право на труд на условиях равенства возможностей предполагает, в числе прочего, принятие мер, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равные права на трудоустройство, профессиональное обучение и повышение квалификации и равные условия труда.
Notable progress in the government policy for the strengthening of the role and the situation of women and guaranteeing gender equality was achieved in education, employment, equal pay for equal work, violence against women and trafficking in women and girls. Заметный прогресс в области государственной политики, направленной на повышение роли, улучшение положения женщин и обеспечение гендерного равенства, был достигнут в областях образования, занятости, обеспечения равной оплаты за равный труд, борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами и девочками.
Privatization of public services has not only reduced women's opportunities to decent employment, but has also increased inequities in provision of services, leaving the poor either without services or with low quality services. Приватизация государственных услуг не только уменьшила шансы женщин на достойный труд, но также привела к усилению неравенства в области оказания услуг, оставив бедных либо без услуг, либо с услугами низкого качества.
The Women's Employment Protection Act, published in the Official Gazette No. 124, of 6 February 1997, which amends the Labour Code, provides for a minimum quota of women workers, to be set by the sectoral commissions of the Ministry of Labour. Закон об охране права женщин на труд, опубликованный в "Рехистро офисиаль" Nº 124 от 6 февраля 1997 года, посредством которого вносятся изменения в статью 1 Трудового кодекса, содержит положение, предусматривающее наличие минимального процента трудящихся-женщин, который устанавливается отраслевыми комиссиями министерства труда.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Under each employment contract, remuneration was calculated as a percentage of the company's profits. По условиям каждого из трудовых соглашений размер вознаграждения рассчитывался как процент от прибыли компании.
An important reason for this is that during post-crisis recovery, employers and workers are likely to renegotiate terms of employment. Одна из важных причин этого заключается в том, что в течение посткризисного восстановления наниматели и работники часто пересматривают условия трудовых контрактов.
(c) had other employment or engagement contracts terminated for documented violations of one or more of the principles contained in this Code; or с) не имели других постоянных или временных трудовых договоров, расторгнутых за доказанное нарушение одного или более принципов, содержащихся в настоящем Кодексе; или
While the principle of non-immunity in contracts of employment, set forth in the first paragraph of the draft, is acceptable, it would seem that the exceptions enumerated in paragraph 2 are much too broadly defined. Хотя и следует согласиться с принципом неприменимости иммунитета в области трудовых договоров, предусмотренного в пункте 1 проекта, все же представляется, что исключения, перечисленные в пункте 2, определены слишком широко.
The Industrial Relations Court arbitrates in the management of labour conflicts and the Tripartite Consultative Labour Council acts as adviser on matters relating to labour and employment. Суд по делам, касающимся производственных отношений, занимается разбирательством конфликтов в сфере трудовых отношений, а Трехсторонний консультативный совет по вопросам труда выносит рекомендации по вопросам, касающимся труда и найма.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
By 2006 new labour laws were passed by parliament which include contract of employment, health, safety and compensation rights and termination of contract of employment, protection from forced labour and discrimination. В 2006 году парламент принял новые законы о труде, в том числе о трудовом соглашении, правах на здоровье, безопасность и компенсацию, а также о прекращении трудового соглашения, защите от принудительного труда и дискриминации.
Article 156 of the Republic of Lithuania Labour Code stipulates that rest period shall be the time free from work, regulated by law, a collective agreement or a contract of employment. В статье 156 Трудового кодекса Литовской Республики время отдыха определяется как период, в течение которого работник освобождается от исполнения трудовых обязанностей; это время регулируется законом, коллективным соглашением или трудовым договором.
This benefit covers the full cost of licensed child care for ODSP recipients, who may also deduct child care expenses from their employment income. Данное пособие полностью покрывает расходы лиц, получающих ПНПО, на уход за ребенком с привлечением аттестованного специалиста, и получатели могут при этом вычитать расходы на уход за ребенком из своего трудового дохода.
to supervise compliance with normative acts, the collective agreement and the internal rules of the enterprise in the employment relationships. осуществлять надзор за соблюдением в трудовых отношениях нормативных актов, коллективного трудового договора и правил трудового распорядка.
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда.
The employment situation has shown a tendency to improve with the introduction and spread of self-employment as from 1994, and as a result of the recovery process that is taking place in most branches. Благодаря введению и развитию индивидуальной трудовой деятельности с 1994 года, а также процессу подъема, начавшемуся в большинстве отраслей, положение в области занятости стало улучшаться.
The amount of the retirement pension is equal to the number of retirement points accumulated by an individual in the course of his or her employment multiplied by the value of the pension point. Размер пенсий по старости определяется путем деления числа пенсионных очков, набранных заинтересованным лицом в течение своей трудовой деятельности, на стоимость пенсионного очка.
Pensionable salary is now determined by taking into account the earnings of the last 10 years of employment (previously four years). Размер заработной платы, используемый для целей исчисления суммы пенсии, в настоящее время определяется с учетом объема доходов за последние 10 лет трудовой деятельности (ранее этот срок составлял 4 года).
For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question. За год, в который наступает прекращение трудовой деятельности, работники получают компенсацию за накопившиеся отпускные дни на момент прекращения трудовых отношений, которая исчисляется пропорционально положенным отпускным дням за весь данный год.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It should be highlighted that the protection mentioned refers to the listed category with permanent employment. Следует подчеркнуть, что упомянутая защита распространяется на перечень этой категории постоянно занятых работников.
Changes in world trade patterns have, as noted, led to increased female industrial employment in those countries where growth of exports has been particularly strong. Как отмечалось, изменение структуры мировой торговли привело к увеличению занятых на производстве женщин в тех странах, где наблюдалось особенно сильное увеличение экспорта.
The vast majority of the 38 countries for which we have data for both years show little change in the ratio of public employment to population: nearly all observations lie on or close to the diagonal line of figure 3c. В подавляющем большинстве включенных в выборку 38 стран, по которым имеются данные за оба года, отмечается незначительное изменение доли занятых в государственном секторе в общей численности населения; практически все показатели расположены на диагональной линии диаграммы 3c или вблизи нее.
Although the situation with regard to minority employment at the central levels of administration has not worsened markedly over the reporting period, there are indications that overall minority employment has decreased since 2003. Хотя положение в отношении занятости представителей меньшинств на центральных уровнях администрации не претерпело заметного ухудшения в отчетный период, существуют признаки того, что общее число занятых представителей меньшинств уменьшилось с 2003 года.
Act for Partial Revision of the Act on Improvement, etc. of Employment Management for Part-Time Workers (promulgated on June 1, 2007) Закон о внесении частичных поправок в Закон о совершенствовании управления трудоустройством работников, занятых неполный рабочий день (обнародован 1 июня 2007 года);
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
At the same time, it is the duty of both Governments and enterprises to create employment for the young. В то же время как на правительствах, так и на предприятиях лежит обязанность создавать рабочие места для молодежи.
Housing and building cooperatives directly create employment through the construction and maintenance of housing facilities. Жилищные и строительные кооперативы непосредственно создают рабочие места посредством строительства и обслуживания жилья.
It must not be assumed that "white collar" office or "desk" jobs are the only suitable forms of employment. Не следует считать, что единственными приемлемыми формами занятости являются офис, где работают "белые воротнички", или "кабинетные" рабочие места.
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага.
The capital accumulation process set in motion by the hegemony of financial capital failed to generate goods and services, employment or income for populations and kept the real economy in check, with disruptive effects on democratic life, unions, social and popular movements and ecosystems. Процесс накопления капитала, запущенный гегемонией финансового капитала, оказался неспособным производить товары и услуги, рабочие места или доходы для населения; он держит реальную экономику под контролем, оказывая разрушительное влияние на демократию, профсоюзы, социальные и массовые движения и экосистемы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
The Caledonian civil service to be introduced in 2016 would promote the values of citizenship and social cohesion and would open new avenues for employment and social integration while encouraging social diversity. Гражданская служба Новой Каледонии, которая будет введена в действие в 2016 году, будет способствовать укреплению ценностей гражданственности и социальной сплоченности и откроет новые возможности для обеспечения занятости и социальной интеграции при одновременном поощрении социального многообразия.
Ms. Ludy Green, Second Chance Employment Services, United States of America Г-жа Люди Грин, служба "Второй шанс устроиться на работу", Соединенные Штаты Америки
Another consequence of this forum was that the Labour Market Service set up a forum to evaluate the implementation of the Act Governing the Employment of Foreign Citizens on the basis of precise examples and to ensure uniform quality of these measures. Другим следствием этого форума стало то, что Австрийская государственная служба занятости учредила форум для оценки исполнения Закона, регулирующего вопросы занятости иностранных граждан, на основе анализа точных примеров и для обеспечения единого уровня качества принимаемых мер.
In place of the former pre-training and social integration measures for young foreigners the Federal Employment Service now offers, in the framework of its regular pre-training measures, practical pre-training measures specifically geared to the needs of foreigners. Вместо осуществлявшихся ранее мероприятий по ориентации и социальной интеграции молодежи Федеральная служба занятости в рамках своей регулярной деятельности в области ориентации в настоящее время проводит практические курсы предпрофессиональной подготовки, специально ориентированные на потребности иностранцев.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь.
The longer term adverse employment consequences of the current crisis are already visible and, in most countries, youth unemployment has reached alarming levels. Более долгосрочные негативные последствия текущего кризиса для занятости уже ощутимы, и в большинстве стран безработица среди молодежи достигла угрожающих масштабов.
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
In this regard, initiatives that increase the productivity and income-generating capacity of the working poor, particularly in the informal economy, are important components of an employment strategy. В связи с этим важными компонентами любой стратегии в области занятости являются инициативы, направленные на повышение производительности и доходов бедных работников, особенно в неформальном секторе.
Curtail practices that reinforce dependency, including by prohibiting employment agencies from charging fees to domestic workers (rather than employers), prohibiting payment in kind and prohibiting advance or deferred payment schemes designed to create dependence. прекратили практику, которая усиливает зависимость, в том числе путем запрещения бюро по найму взимать сборы с домашних работников (но не с работодателей), запрещения платежей в натуре и запрещения схем авансовых выплат или отложенных платежей, призванных создать зависимость;
The U.S. Equal Employment Opportunity Commission Web site < > includes guidance directed to employers and employees, information about the EEOC, enforcement statistics, and selected civil rights laws, regulations and guidance. Комиссия США по соблюдению равноправия при трудоустройстве на своем ШёЬ-сайте < > поместила руководство для работодателей и работников, информацию о Комиссии, статистические данные о правоприменении, а также избранные законы, нормы и руководства, касающиеся гражданских прав.
The Government was considering measures to protect those whose jobs were contracted out or whose employers taken over by requiring that they should be able to move with their jobs to a new employer, while keeping their original employment terms and conditions. Правительством рассматриваются меры по защите интересов тех работников, чьи должностные функции передаются внешним подрядчикам или чьи предприятия оказались поглощенными более крупными компаниями, в соответствии с которыми этим работникам должно быть предоставлено новое место работы с сохранением заработной платы, которую они получали по предыдущему месту работы.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...