Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Cooperatives also generate indirect and induced employment. Кооперативы также обеспечивают занятость посредством своего косвенного и стимулирующего воздействия.
Finally, employment continues to contract rapidly. И наконец, занятость продолжает быстро падать.
Since its establishment, minority employment in the Ministries of Public Services and Agriculture has increased from 2.6 to 6.5 per cent and from 0 to 18 per cent, respectively. С момента ее создания показатели, отражающие занятость сотрудников из числа меньшинств, в министерстве коммунальных услуг и министерстве сельского хозяйства увеличились с 2,6 до 6,5 процента и с 0 до 18 процентов, соответственно.
Mr. Suarez said that biofuel production, far from endangering food production and agricultural livelihoods in Colombia, had generated considerable agricultural employment and provided an alternative to illegal crops. Г-н Суарес говорит, что в Колумбии производство биотоплива не только не угрожает производству продовольствия и сельскохозяйственных средств к существованию, но и значительно повысило занятость в сельском хозяйстве и предоставило альтернативу незаконным культурам.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Others joined voluntarily, having been promised money, education, employment or other benefits. Другие присоединялись к ним добровольно после того, как им обещали деньги, образование, трудоустройство или другие пособия и льготы.
Education further increases their chances of employment and enhances their ability to make choices in all aspects of life. Образование еще больше повышает их шансы на трудоустройство и увеличивает их возможности принимать решения, затрагивающие все стороны жизни.
Employers are also obligated to provide job placement for women in the above-mentioned categories if the latter are dismissed at the end of a fixed-term employment contract. Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора.
The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин.
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Decent employment for women should be one of the development priorities. Достойная работа для женщин должна стать одним из приоритетов развития.
Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. Работа в среде мигрантов должна ускорить их интеграцию в общество и расширить их возможности для получения образования и трудоустройства.
A conflict of interest may also arise as a consequence of employment (whether salaried employment or paid consulting or equity compensated consulting) when the employer instructs the member or participant to engage in activities that are detrimental to or conflict with UN/CEFACT's mission. Конфликт интересов может также возникнуть вследствие работы по найму (будь то работа в штате, платные консультации или консультации, оплачиваемые ценными бумагами), когда работодатель поручает члену или участнику осуществлять деятельность, которая наносит ущерб или противоречит миссии СЕФАКТ ООН.
Protection of Young Persons - The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996, is designed to protect the health of young workers and to ensure that work done during school years does not put their education at risk. Защита молодежи - Закон о защите молодежи (занятость) 1996 года направлен на охрану здоровья молодых работников и на обеспечение того, чтобы работа, выполняемая в учебное время, не сказывалась на их образовании.
As with part-time employment, temporary jobs offer lower levels of ancillary benefits and fewer employment rights than full-time employment. Так же, как и в отношении частичной занятости, временная работа предполагает более низкий уровень дополнительных льгот и меньше прав в области занятости, нежели работа в течение полного рабочего дня.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Entrepreneurship is key to employment generation and inclusive growth. Предпринимательство имеет ключевое значение для создания рабочих мест и инклюзивного роста.
Among both types of economies, occupational mobility is an important part of employment creation. В обеих экономических системах профессиональная мобильность является важным элементом создания рабочих мест.
Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности.
It is now estimated that the hurricanes have resulted in a net loss in employment of about 40,000. По нынешним оценкам, чистые потери в сфере занятости в результате этих ураганов составили около 40000 рабочих мест.
UNRWA continued implementation of its Peace Implementation Programme, which seeks to improve infrastructure, create employment and enhance socio-economic conditions for refugees in the Agency's five fields of operation, but there was a marked decline in pledges and contributions as compared with previous years. БАПОР продолжило осуществление своей Программы мира, имеющей целью совершенствование инфраструктуры, создание рабочих мест и улучшение социально- экономических условий жизни беженцев в пяти областях деятельности Агентства, однако по сравнению с предыдущими годами имело место значительное сокращение объема объявленных и внесенных взносов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Constitution recognizes the right to employment and labor related rights as fundamental rights. В Конституции право на труд и другие связанные с трудом права признаются в качестве основных прав.
Restrict women from the rights of education, employment and access to health services ограничение прав женщин на образование, труд и доступ к медицинским услугам
The current Constitution establishes the right to work as a right and a duty of all individuals and hence the State's obligation to develop economic policies aimed at promoting full employment and guaranteeing all workers the conditions necessary for a decent life. Действующая Конституция провозглашает право на труд как право и обязанность каждого индивидуума, и, следовательно, одной из обязанностей государства является выработка экономической политики, направленной на достижение полной занятости и обеспечение каждому трудящемуся условий, необходимых для его благосостояния.
It also recommends that the State party continue intensifying its efforts to enhance equality between men and women in the workplace, particularly with regard to equal pay for work of equal value in all sectors of employment. Он рекомендует также государству-участнику продолжать активизировать усилия для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере труда, особенно в деле обеспечения равной платы за труд равной ценности во всех сферах занятости.
According to the Nicaraguan Centre for Human Rights, poverty constitutes one of the factors affecting the right to employment because the income of approximately half of the wage earners is below the poverty line. По данным Никарагуанского центра по правам человека, нищета остается одним из факторов, отрицательно сказывающихся на праве на труд, поскольку половина лиц, занятых на оплачиваемой работе, получают заработную плату, размер которой ниже черты бедности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The system should include more flexible employment contracts. Эта система должна предусматривать заключение трудовых договоров на более гибкой основе.
In particular "workers' remittances" is defined as current transfers from employment income by migrants who are employed in new economies and considered residents there. В частности, "переводы трудящихся" определяются как текущие трансферты из трудовых доходов мигрантов, работающих в новых странах и считающихся их резидентами.
The same principle of non-discrimination also governs all conditions of employment, such as wages, remuneration, working conditions and protection against unemployment. Этот принцип недискриминации также действует во всех сферах трудовых отношений - в области заработной платы, вознаграждения, условий труда, защиты от безработицы.
Pursuant to article 5(1) of the Act, in the case of giving termination notice to employees under group layoffs, the separate provisions concerning special protection of employees against notice or termination of the employment relationship do not apply. В соответствии со статьей 5(1) закона в случае направления работникам уведомления о групповом увольнении некоторые положения, касающиеся особой защиты работников от увольнения или прекращения трудовых отношений, перестают действовать.
Article 7, parts 4 and 5, of the Labour Code provide that an agreement to learn a new profession or to acquire new specialist skills may be concluded by mutual agreement between the employer and employee directly on conclusion of an employment contract or on the job. В соответствии со статьей 7 части 4 и 5 Трудового Кодекса «непосредственно при заключении трудового договора, а также в процессе трудовых отношений по взаимному согласию работодателя и работника может быть заключен договор на обучение новой профессии, освоение новой специальности.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
As a judge in a court of general jurisdiction, he has had experience in employment law disputes. В качестве судьи в суде общей юрисдикции он обладает опытом рассмотрения споров в области трудового законодательства.
The right to choose freely one's employment is the basic principle of the Labor law; право свободно выбирать род занятий является основополагающим принципом трудового законодательства;
Moreover, article 726 of the Obligations Code, which required a woman to obtain her husband's permission to sign an employment contract, has been deleted. Кроме того, из Кодекса об обязательствах была исключена статья 726, обязывавшая женщину получать разрешение мужа на подписание трудового договора.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
In 2009 more than 1,900 inspections were conducted to monitor employer compliance with labour legislation and other legal provisions containing norms of labour law regarding the employment of persons below the age of 18; about 4,800 violations were brought to light. В 2009 году было проведено свыше 1,9 тыс. проверок соблюдения работодателями требований трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права в отношении работников в возрасте до восемнадцати лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In addition, the opportunity cost of employment, including the medical card issue still remains a stumbling block for Travellers accessing paid employment. Кроме того, издержки, связанные с трудовой деятельностью, включая вопрос о получении медицинской карты, по-прежнему являются камнем преткновения для тревеллеров в связи с получением ими доступа к оплачиваемой трудовой деятельности.
Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях.
Section 13(3) of the Copyright Act addresses the subject of work made in the course of employment. Раздел 13(3) Закона Об авторском праве затрагивает предмет работы, сделанные в процессе трудовой деятельности.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
(e) Total employment to employees: Ratio; ё) отношение общего числа занятых к числу работников наемного труда: относительный показатель;
The targeted training appears to have led to an increase in the number of female workers in the technical and skilled trades areas of employment. Складывается впечатление, что такая целенаправленная организация подготовки обеспечила рост числа женщин, занятых на технических и специализированных производствах.
The production of these clean technologies had become an important source of competitive advantage, as reflected in strong growth of profits and employment in this sector. Производство таких чистых технологий превратилось в важный источник конкурентных преимуществ, что находит отражение в значительном увеличении доходов и числа занятых в данном секторе.
As seen from the data in Table 3 in the Annex to this Report, in 2000-2002 general employment of women in the economic activity was higher than that of men. Как видно из данных, приведенных в таблице З Приложения к данному докладу, в 2000 - 2002 годах общее число женщин, занятых хозяйственной деятельностью, превышало число мужчин в той же сфере.
That was reflected in the higher unemployment rate among women, the fact that they earned on average 30 per cent less than men and their concentration in part-time employment and in sectors not covered by collective bargaining. Это находит свое отражение в большей безработице среди женщин, размере оплаты их труда, которая в среднем на 30 процентов меньше, чем у мужчин, и высокой представленности женщин среди занятых неполный рабочий день и в секторах, не охваченных коллективными трудовыми договорами.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Jobs and employment are not necessarily useful concepts in rural areas that are dependent on subsistence agriculture. В сельских районах, где преобладает натуральное хозяйство, понятия «рабочие места» или «занятость» вообще не всегда применимы.
On the left, opinion is split between those who oppose racism and intolerance above all and those who want to protect employment and preserve "solidarity" for what is left of the native-born working class. Слева, мнение, прежде всего, разделяется между теми, кто выступает против расизма и нетерпимости и теми, кто хочет защитить рабочие места и сохранить "солидарность" за то, что осталось от коренного рабочего класса.
Employment and income-earning opportunities remained scarce and competition for jobs was fierce. Возможности поступить на работу и получать какой-либо доход остались минимальными, а конкуренция за рабочие места была жестокой.
The worrisome trend of pushing women into less-paid jobs is also confirmed by sectoral changes in women's employment. Наличие тревожной тенденции к вытеснению женщин на менее оплачиваемые рабочие места подтверждается также отраслевыми изменениями в структуре их занятости.
Ms. SZEMPLIŃSKA said that the amended Labour Code specified the personal information that could be requested by an employer from an applicant for employment. Г-жа ШЕМПЛИНСКА говорит, что в пересмотренном Трудовом кодексе специфицирована личностная информация, которая не может запрашиваться работодателем у кандидатов на рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи.
The Employment Service of Slovenia does not keep a separate record of unemployed persons of Roma descent. Служба занятости Словении не ведет отдельной статистики по безработице среди рома.
improving organization of care for the elderly and chronic patients) activities in the competence of the following: local self-government units, Ministry of Labour and Social Policy and National Employment Service (NES). совершенствование организации ухода за пожилыми людьми и хроническими больными, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления, Министерство труда и социальной политики и Национальная служба занятости (НСЗ).
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Additionally, a major cause of poverty is the lack of employment. Помимо этого одной из важнейших причин нищеты является безработица.
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти.
Prolonged unemployment and underemployment at any stage in an individual's life weakens his or her chances of resuming productive employment. Продолжительная безработица и неполная занятость на любом этапе жизни человека расслабляет его или ее шансы вновь вернуться к производительному труду.
Nevertheless, employment continues to be the most acute problem for the population of Nicaragua, especially for young people in both urban and rural areas and for rural women. Тем не менее безработица продолжает оставаться наиболее чувствительной проблемой для населения Никарагуа, в особенности для городской и сельской молодежи и для сельских женщин.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
1.7 Proportion of own account and contributing family workers in total employment Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников в общем числе занятых
As with the Employment Contracts Act 1991, the Act allows an employee to raise a personal grievance against employers or co-workers if they are discriminated against in their employment on the basis of colour, race or ethnic or national origins. Как и в случае Закона 1991 года о договорах, касающихся найма на работу, новый Закон позволяет наемному работнику подавать личные жалобы на работодателей или других работников, если он подвергается дискриминации в сфере занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения.
These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
The tourism sector has the potential for large increases in employment in many Pacific island developing countries, as it is one sector that has proved to be internationally competitive, but overprotective labour market regulations could slow its growth. Сектор туризма обладает потенциалом существенного повышения занятости во многих тихоокеанских островных развивающихся странах, поскольку это единственный сектор, проявивший себя как конкурентоспособный на международной основе, однако нормы рынка труда, направленные на чрезмерную защиту его работников, могут замедлить и его рост.
In fact these centres are reserved for mine workers and their families, so that the families of the unemployed have no access to them, unless they pay for treatment, which they cannot afford owing to their insufficient employment. На деле эти центры предназначены исключительно для работников рудников и их семей, тогда как безработные жители либо полностью лишены к ним доступа, либо должны оплачивать оказываемые услуги, чего они не могут себе позволить ввиду того, что не имеют работы.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...