Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
He noted that employment had been identified as a key factor in reducing recidivism. Докладчик отметил, что ключевым фактором снижения уровня рецидивизма признана занятость.
The Ministers expressed their concern that structural adjustment programmes often had adverse effects on the social sectors, in particular, education, health, nutrition and employment. Министры выразили опасения по поводу того, что программы структурной перестройки часто оказывают неблагоприятное воздействие на социальные сектора, в частности просвещение, здравоохранение, питание и занятость.
This 30-minute video documentary will look at the impact of concern about the environment on the workplace and explore how the environment may affect employment in both the developed and developing countries. В этом 30-минутном документальном видеофильме будет показано влияние охраны окружающей среды на условия работы и рассказано о том, как движение за охрану природы может повлиять на занятость как в развитых, так и в развивающихся странах.
The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции.
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Any foreigner who wants to take up employment must have a work permit. Любой иностранец, желающий получить работу, должен иметь разрешение на трудоустройство.
They may be ineligible to seek employment or receive services. Они могут быть лишены права на трудоустройство или получение услуг.
It renders unlawful both direct and indirect racial discrimination in prescribed areas of activity, including education, employment and the provision of goods, services, facilities and premises. Он объявляет незаконной как прямую, так и косвенную расовую дискриминацию в прописанных областях деятельности, включая образование, трудоустройство и обеспечение товарами, услугами, объектами жизнедеятельности и жильем.
The Act makes discrimination on the basis of 11 grounds, including race, unlawful in such areas as employment, education, access to premises, education, goods, services and facilities and clubs. Он запрещает дискриминацию по 11 признакам, включая расу, в таких областях, как трудоустройство, образование, доступ в общественные места, а также к товарам, услугам и объектам и членство в клубах.
For persons with disabilities whose needs cannot be met in open employment, small units of sheltered or supported employment may be an alternative. В качестве варианта трудоустройства инвалидов, которые не могут устроиться на работу в условиях свободного рынка, могут быть созданы небольшие хозяйственные единицы, предоставляющие гарантированное или обеспеченное соответствующими средствами трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Thus the age up to which paid employment is prohibited is 13 years. Следовательно, предельный возраст, до достижения которого запрещена наемная оплачиваемая работа, составляет 13 лет.
The manifesto called for: Creation of new jobs, continuing reforms and investment in education, lifelong learning, and employment in order to create opportunities for everyone. Проведение реформ образования и вложение инвестиций в образование, непрерывное обучение и работа по созданию для всех равных шансов.
According to the survey, wage employment continues to be the main source of income, followed by self-employment and transfers from relatives and friends. По данным опроса, работа по найму по-прежнему является главным источником дохода, на втором месте следует работа на основе самозанятости, и далее - денежные переводы от родственников и друзей.
Jobs that were once considered atypical (that is, from a man's point of view) have become commonplace for both men and women, although women still outnumber men by far in this type of so-called flexible employment. Работа, которая когда-то считалась нетипичной (с точки зрения мужчин), стала привычной как для мужчин, так и для женщин, хотя женщины по-прежнему значительно опережают по численности мужчин в сфере так называемой занятости на гибких условиях.
employment with shorter working time (part-time work) - the employer can agree with the employee in the employment contract on shorter working time than the set weekly working time. трудоустройство на условиях сокращенного рабочего дня (работа на сокращенный день) - в трудовом договоре между работодателем и работником может быть предусмотрено выполнение работы в сокращенное время по сравнению со стандартной рабочей неделей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It was further emphasized that economic growth and the creation of employment are important to the reduction of poverty, but certainly not sufficient. Было также подчеркнуто, что обеспечение экономического роста и создание новых рабочих мест являются важными, но, разумеется, недостаточными условиями для сокращения масштабов нищеты.
Limited productive capacity constrains the ability of the Asia-Pacific least developed countries to produce efficiently and effectively and to diversify their economies, which results in weak potential for export and economic growth and limited opportunities for employment generation and social development. Ограниченность производственного потенциала затрудняет способность наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона обеспечивать эффективное и действенное производство и диверсифицировать свою экономику, что ослабляет потенциал для экспорта и экономического роста и ограничивает возможности для создания рабочих мест и социального развития.
This note explores policies to establish an environment conducive to increasing productivity and competitiveness of the enterprises of developing countries and, in the process, generate the employment and income needed to reduce poverty and promote economic growth. В настоящей записке анализируются меры политики, помогающие создать условия, благоприятствующие повышению производительности и конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах, а вместе с этим и созданию рабочих мест и формированию доходов, необходимых для сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
In countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. В странах, в которых отсутствует достаточное количество рабочих мест и/или количество рабочих мест сокращается, женщины часто страдают от этих явлений больше, чем мужчины, и вытесняются в низкооплачиваемый неофициальный сектор и из систем социального страхования.
Medium-scale enterprises (20-50 employees) constitute only 1 per cent of firms. Employment and compensation levels fell in all sectors, except for medium-scale firms producing food and beverages. Число рабочих мест и размер вознаграждения сократились во всех секторах за исключением предприятий среднего размера, выпускающих продукты питания и напитки.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Constitution guaranteed the right to employment and education for all, as well as freedom of thought and assembly. Конституция гарантирует всем право на труд и образование, а также свободу мысли и собраний.
The right to employment is recognized and shall be equal for all. Признается право на труд, которое является равным для всех.
Restrict women from the rights of education, employment and access to health services ограничение прав женщин на образование, труд и доступ к медицинским услугам
Access to employment; Equality of opportunity and treatment; Paragraph 3 of Article 164; equality in salary i.e., equal work equal salary. а) доступ к трудоустройству; Пункт З статьи 164 устанавливает равенство критериев в оценке профессиональной квалификации и продвижения в должности; равенство в зарплате, то есть равное вознаграждение за труд равной ценности.
How does this answer compare to the way employment protection is currently designed? Но как данный подход сочетается с действующим механизмом защиты права на труд?
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There were thus no differences in the way they were treated under contracts of employment. Таким образом, условия их трудовых договоров ни в чем не отличаются от условий договоров с гражданами страны.
The amounts and/or mechanisms of formation of the basic salary are agreed in a collective labor contract and/or by the parties to the individual employment legal relationship and are included in the internal rules on the salaries and wages of the organization. Размер базового оклада и/или механизмы его формирования согласовываются в коллективном трудовом договоре и/или между сторонами индивидуальных трудовых правоотношений и включаются во внутренние правила, касающиеся окладов и заработной платы организации.
The session was structured around three issues: the role of human resources development for accelerating economic growth and enhancing competitiveness and for empowering the poor; the role of employment creation in poverty reduction; and key policy issues to ensure decent work for all. Работа сессии строилась вокруг следующих трех вопросов: роль развития людских ресурсов в ускорении роста и повышении конкурентоспособности и расширении прав и возможностей неимущих; роль создания трудовых мест в деле сокращения масштабов нищеты; и ключевые политические вопросы по обеспечению достойной работы для всех.
Article 27, paragraph 1, of the Employment Contracts Act, General Section of the Civil Code Пункт 1 статьи 27 Закона о заключении трудовых договоров статьи 1173 Общей части Гражданского кодекса
Naturally, to improve conditions of non-standard employment and offer job security would require finance and incentives, but these should be seen in terms of the ultimate goal of providing social protection to vulnerable and insecure groups in the labour force. Естественно, для улучшения условий нестандартной занятости и гарантирования занятости необходимы финансовые ресурсы и стимулы, но ко всему этому следует подходить с точки зрения достижения конечной цели обеспечения социальной защиты уязвимой и малозащищенной части трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Bengal also provided a sample form of the employment contract used by it with its employees. "Бенгал" представила также образец ее типового трудового соглашения с сотрудниками.
Collective agreements may in fact contain what are known as standard clauses, covering all matters likely to be referred to in individual employment contracts (such as hours of work, holidays, pay, etc.). В самом деле, в КТС могут быть включены так называемые нормативные клаузулы о любом вопросе, который может быть решен в рамках индивидуального трудового договора (например, вопрос о продолжительности рабочего времени, отпусках, заработной плате и т.п.).
Some recent studies note with concern the emergence of unprotected labour markets in the construction, agriculture, textile and garment sectors of some developed UNECE countries and an overall trend towards informal employment through the deregulation of labour standards. В некоторых из недавних исследований с озабоченностью отмечается появление незащищенных рынков труда в секторах строительства, сельского хозяйства и легкой промышленности некоторых развитых стран ЕЭК ООН, а также общая тенденция к расширению масштабов неформальной занятости с нарушением норм трудового законодательства.
There was no indication that the bank was aware of the author's condition when it terminated his contract of employment, which leads to the conclusion that his dismissal was due to reasons that had absolutely nothing to do with his health status. Отсутствует какая-либо информация, позволяющая предполагать, что банк был осведомлен о состоянии здоровья автора на момент прекращения им действия трудового договора; таким образом, напрашивается вывод о том, что увольнение автора вызвано такими причинами, которые не имеют ничего общего с его состоянием здоровья.
It is worth mentioning that oversight regarding labour law enforcement, including the payment of remuneration that must not be lower than the nationally unified minimum monthly wage, is the responsibility of the Labour Inspection Secretariat of the Ministry of Labour and Employment (SIT/MTE). Следует отметить, что общий надзор за соблюдением трудового законодательства, включая, в частности, контроль за тем, чтобы выплачиваемое денежное вознаграждение не опускалось ниже общенационального уровня минимального оклада, входит в число обязанностей секретариата трудовой инспекции министерства труда и занятости (СТИ/МТЗ).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Introducing a range of family-friendly employment policies and significantly improved the provision of childcare places. Осуществление ряда программ, способствующих сочетанию трудовой деятельности с семейной жизнью, и значительное увеличение числа мест в детских учреждениях.
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд;
Members of migrant workers' families have the right to seek work in accordance with the procedure laid down in the rules for engagement of foreigners for paid employment in Azerbaijan. Члены семьи трудящегося-мигранта имеют право трудоустраиваться в порядке, предусмотренном правилами привлечения иностранцев к оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане.
However, the provisions of the Labour Act on the minimum age of employment do not apply to family businesses, the prohibition of child labour does not interfere with Travellers' habits. Пока дети в семьях, ведущих кочевой образ жизни, работают вместе со своими родителями, которые обеспечивают удовлетворение их основных физических и психических потребностей, запрещение трудовой деятельности детей не мешает традиционной жизни кочевников.
(a) The Active Employment Assistance Programme/Integrated Employment Assistance Scheme - participants are empowered to overcome work barriers, enhance employability and find paid jobs through personalized employment assistance. а) Программа активного содействия занятости/Комплексная программа содействия занятости: участники получают поддержку, которая позволяет им преодолеть препятствия, мешающие трудовой деятельности, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства и получить оплачиваемую работу благодаря персонализированной помощи в трудоустройстве.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
If an observation lies below the diagonal line, this means that employment is falling as a proportion of population. Если помеченное точкой наблюдение оказывается ниже диагональной линии, то это означает, что процентная доля занятых в общей численности населения снижается.
Much of this improvement was attributable to an increase in wage labour as a proportion of total employment, especially in medium-sized and large firms. Такое улучшение в значительной степени объясняется увеличением удельного веса наемных работников, в общем числе занятых, особенно на средних и крупных предприятиях.
In view of the high proportion of women employed in the Mexican maquiladora industry, the Committee considered that special efforts should be made to ensure that women workers do not suffer discrimination in employment and that they have access to training opportunities and better jobs. Ввиду высокой доли женщин, занятых в Мексике на совместных предприятиях, Комитет полагает, что следует предпринять особые усилия, чтобы избежать дискриминации в отношении женщин в области занятости и предоставить им доступ к профессиональной подготовке и более высокооплачиваемым рабочим местам.
Over the same period, full-time employment for women grew by 18.1 per cent, while part-time employment for women grew by 34.4 per cent за тот же самый период число женщин, занятых полный рабочий день, увеличилось на 18,1 процента, а число женщин, занятых неполный день, увеличилось на 34,4 процента;
Vulnerable employment, the sum of own-account and contributing family members, has gradually declined only over the past decade and remains very high, most notably in least developed economies with a rate of over 88 per cent of total employment. Число нестабильно занятых, занятых самостоятельным трудом и безвозмездным трудом в семейных предприятиях за последнее десятилетие сократилось лишь незначительно и до сих пор остается крайне высоким, особенно в наименее развитых странах с уровнем общей занятости несколько выше 88 процентов.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Mining companies emphasize the employment and livelihood opportunities that mining provides. Горнодобывающие компании подчеркивают, что они создают рабочие места и, таким образом, обеспечивают возможности для получения дохода.
This trend will continue over the next 10 years, creating new business, employment and export opportunities. Эта тенденция сохранит свое действие на протяжении следующих 10 лет и позволит создавать новые предприятия, новые рабочие места и экспертные возможности.
Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных.
Employment created in young firms (percentage of total workforce) Рабочие места, созданные в молодых компаниях (в % от общей численности рабочей силы)
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Women's employment participation was being promoted, and women were encouraged to pursue careers in non-traditional professions such as the armed forces and law-enforcing agencies. Предпринимаются усилия по трудоустройству женщин, и их призывают выбирать нетрадиционные профессии, такие, как служба в вооруженных силах и правоохранительных органов.
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам.
Employment of aliens in the federal government is also restricted. Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается.
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
In May 2003, the Brussels Regional Employment Office (ORBEM), in cooperation with the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, set up an information centre regarding hiring- and employment-related discrimination. в мае 2003 года в сотрудничестве с Центром по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом при Брюссельском региональном управлении занятости была создана информационно-справочная служба по проблемам дискриминации при найме на работу и в рамках профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The need for decent and productive employment has not been met by current models of development, as unemployment and underemployment remain unacceptably high. Существующие модели развития не смогли обеспечить достойной и производительной занятости, поскольку безработица и неполная занятость сохраняются на неприемлемо высоком уровне.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь.
In fact, employment has become a global phenomenon and nobody has been spared, although rates vary from country to country. Действительно, безработица стала глобальным явлением и никого не обошла стороной, хотя ее показатели варьируются в зависимости от той или иной страны.
High unemployment and the lack of secure employment has induced women to seek employment in the informal sector of the economy where they are often found in work associated with low and unstable earnings, and are excluded from formal social protection programs. Высокая безработица и негарантированность работы вынуждают женщин искать себе места в неорганизованном секторе экономики, где они зачастую выполняют низкооплачиваемую и нестабильную работу и исключаются из официальных программ социальной защиты.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This means that in legal regulations there is no category of workers on lay-off, because those workers are entitled to the same employment rights as others. Это означает, что в правовых положениях нет категории работников, находящихся во временном увольнении, поскольку эти работники обладают теми же правами в сфере занятости, что и другие.
The Social Partners, and the various Government Departments concerned, have been carefully considering a range of options that will underpin an enhanced employment rights Социальные партнеры и различные заинтересованные правительственные ведомства тщательно изучают различные возможности по обеспечению более полного соблюдения прав наемных работников.
The first category is taken primarily to represent the formal employment sector; the second and third categories represents a larger and more fluid semi-formal and informal sector primarily based around agriculture and housework. Первая категория представляет собой преимущественно официальный сектор занятости; вторая и третья категории представляют собой более обширный и менее стабильный полуофициальный и неофициальный сектора, которые включают преимущественно работников сельского хозяйства и домашних хозяек.
The Employment Contracts Act has repealed the provisions of the previous legislation which have prevented ratification in the past, and the Act provides no apparent impediment to the employees' right to associate and to establish collective organizations. Закон о трудовых договорах отменил действие положений прежнего законодательства, которое не предусматривало ратификации Конвенции и в нем не содержится конкретных положений, ущемляющих право наемных работников вступать в ассоциации и создавать коллективные организации.
The civil society organisation called on the Government to pass the Employment Act that addressed minimum wage, hours and protection of maternity rights and should also address paternity rights of employees and rights of migrant workers. Эта общественная организация призвала правительство принять Закон о занятости, предусматривающий минимальный размер оплаты труда, продолжительность рабочего времени и право на отпуск по беременности и родам, а также отцовские права работников и права трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...