Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
However, since these projects were mostly capital-intensive, employment effects were negligible. Однако, поскольку эти проекты в основном носили капиталоемкий характер, их влияние на занятость было крайне незначительным.
With unemployment at this level, the Government considers the economy to be at near full employment. При таком уровне безработицы правительство считает, что в экономике наблюдается почти полная занятость.
As women were lagging far behind men in employment and their labour force participation was decreasing, policies were being developed and various projects and training programmes implemented to increase women's employment. Поскольку женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены в сфере занятости и на рынке труда, разрабатывается политика и реализуются различные проекты и учебные программы с целью повысить занятость женщин.
As the sixth report showed, employment is one of the areas to which the authorities are devoting special attention, with regard to equality policies, because of its key importance to the status of women in Spain. Как отмечалось в шестом докладе, занятость является одной из сфер приоритетного внимания государственных органов при осуществлении политики обеспечения равноправия, поскольку эта сфера оказывает важнейшее влияние на положение женщин в Испании.
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In absolute terms, 40,000 more older people were in employment. В абсолютном выражении это означало трудоустройство еще 40 тыс. пожилых людей.
One of the most important factors to staying out, Daniel, is employment. Одно из самых важных условий того, чтобы оставаться на воле, Дэниэл это трудоустройство.
The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. В нем говорится, что инвалиды имеют право на трудоустройство без всякой дискриминации, если это позволяет характер работы.
However, implementation remains below par and employment of persons with disabilities, which is recommended at 5 per cent by the Act, is yet to be realized. Однако осуществление остается ниже соответствующего стандарта и еще не реализовано трудоустройство инвалидов, которое рекомендуется законом на уровне 5%.
The total value of the conciliation agreement, including annualized salaries of those offered employment, was $2,867,840. Общий размер выплат по соглашению, в том числе годичной заработной платы, тем, кому было предложено трудоустройство, составил 2867840 долл.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Please inform the Committee on measures taken to combat forced labour in unregulated low-paid employment such as the catering, domestic work, care, construction, agricultural and entertainment sectors. Просьба сообщить Комитету о принимаемых мерах по пресечению принудительного труда на таких нерегулируемых низкооплачиваемых работах, как приготовление пищи, работа домашней прислуги, по уходу за детьми и больными, в строительстве, сельском хозяйстве и индустрии развлечений.
Over the past year, pioneering work in documenting and identifying remedies to discrimination in employment against migrant and ethnic minority workers was expanded. На протяжении последнего года была расширена экспериментальная работа по подготовке документов и выявлению средств правовой защиты в случае дискриминации на рабочем месте в отношении трудящихся из числа мигрантов и представителей этнических меньшинств.
The global economic crisis aggravates women's access to full employment and decent work, as women's work is largely undervalued and seen as non-essential. Мировой экономический кризис уменьшает доступ женщин к возможностям полной занятости и достойной работы, поскольку женская работа в большей степени недооценивается и считается несущественной.
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе.
Those included issues that required the development of a coordinated response from the United Nations system, such as employment and decent work and the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Они включали вопросы, требующие выработки скоординированного отклика системы Организации Объединенных Наций, такие, как занятость и достойная работа и среднесрочный обзор Брюссельской программы действий для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The higher rate of economic growth was insufficient to generate any significant expansion of employment. Более высокие темпы экономического роста оказались недостаточными для существенного увеличения числа рабочих мест.
They should also seek to ensure that FDI has linkages with the domestic economy that can improve productive capacity or create employment. Странам Африки следует стремиться и к тому, чтобы увязывать ПИИ с отечественной экономикой в целях укрепления производственного потенциала или создания рабочих мест.
The financial and economic crises have led to a global jobs crisis, with sharp falls in employment and wages in a majority of countries. В большинстве стран финансовый и экономический кризисы привели к глобальному кризису занятости с резким сокращением числа рабочих мест и снижением заработной платы.
As part of work of the High Level Group sub-group on employment and training the Department of Finance is developing an initiative to provide work placements in the civil service for suitably qualified Travellers. В рамках деятельности созданной в составе Группы высокого уровня подгруппы по вопросам занятости и профессионального обучения министерство финансов разрабатывает инициативу по созданию рабочих мест на гражданской службе для тревеллеров, имеющих необходимую квалификацию.
Given its crucial role in poverty reduction and social integration, and in the light of the high unemployment rates in several countries in Africa, Latin America, and Western Asia, employment generation warrants special priority. С учетом исключительно важной роли деятельности по созданию рабочих мест в контексте мер по сокращению масштабов нищеты и обеспечению социального единства, а также высоких показателей безработицы в нескольких странах Африки, Латинской Америки и Западной Азии, такая деятельность заслуживает приоритетного внимания.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
A national employment strategy must define indicators on the right to work. В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд.
The Forum emphasized the efforts the country is making to achieve the goal of full employment and stressed that the principle of equal pay for equal work is observed without discrimination. Со своей стороны, Форум особо отметил предпринимаемые страной усилия по достижению полной занятости, подчеркнув при этом, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности применяется без какой бы то ни было дискриминации.
Concerning equal participation in economic life, Congolese legislation guarantees women's equal access to employment, equal pay and the right to maternity leave. Что касается равноправного участия в экономической жизни, то конголезское законодательство обеспечивает женщинам равное право на труд, право на одинаковую с мужчинами заработную плату, а также право на отпуск в связи с рождением ребенка.
Employment practices, etc., wherein, inter alia, an employer is not permitted to differentiate or discriminate among its employees on the basis of gender and an employer shall offer both women and men equal pay for equal work. Практика приема на работу и т. д., в рамках которой, в частности, работодателю не разрешается проводить различие между работниками на основании пола, и работодатель предоставляет как женщинам, так и мужчинам равную плату за труд равной ценности.
These laws include provisions on equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits, the participation of women in collective bargaining processes and temporary special measures to overcome women's inequality in employment. Эти законы включают положения о равной оплате за труд равной ценности, равных правах на пенсионное обеспечение и другие блага, участии женщин в переговорах о заключении коллективного договора и временных специальных мерах в целях преодоления неравного положения женщин в сфере трудоустройства.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This has included cases involving employment. К их числу относятся дела, касающиеся трудовых отношений.
A basket of various social, economic and employment factors that are relevant to, or affected by, the SMW level will be taken into account. В расчет будет приниматься весь круг социальных, экономических и трудовых факторов, имеющих отношение к уровню МРОТЗ или затрагивающих его.
In 2007, the ILO Committee of Experts recalled that the Employment Equity Act requires employers to adopt policies and practices ensuring women, visible minorities, persons with disabilities and Aboriginals equal access to employment. В 2007 году Комитет экспертов МОТ напомнил о том, что Закон о равенстве в сфере трудовых отношений обязывает работодателей проводить политику и практику, обеспечивающие равный доступ к занятости для женщин, представителей видимых меньшинств, инвалидов и аборигенов164.
However, in spite of the finding that there is no employment relationship, the employer is obliged to respect all the constitutional rights of the employee. Тем не менее, хотя юриспруденция не признает в данном случае наличия трудовых отношений в обычном смысле, работодатель обязан соблюдать все конституционные права работника.
Quality activities are developed by local service providers known as Community Work Coordinators, who are contracted by the Department of Employment and Workplace Relations and include both non-profit and for-profit organisations. Мероприятия по повышению квалификации организуются местными провайдерами услуг, так называемыми координаторами общинной работы, которые нанимаются Министерством по вопросам занятости и трудовых отношений из числа как некоммерческих, так и коммерческих организаций.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
By the employment contract, a portion of the wage for doing household work may be paid in goods. При заключении трудового договора часть оплаты за выполнение работы по дому можно производить натурой.
This is especially important for women, who essentially are most affected by labour informality and by employment relationships not regulated under the Code of Substantive Labour Law. Это особенно важно для женщин, которые в наибольшей мере страдают от неформальных трудовых отношений, которые не подпадают под действие Трудового кодекса.
As for the second part of the question, a legal framework has been developed to regulate the employment of young female domestic workers in accordance with article 4 of the Labour Code. Что касается второй части вопроса, то создана юридическая база для регулирования занятости девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги, в соответствии со статьей 4 Трудового кодекса.
The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции.
Given the problems obtaining or maintaining a job by 50+ women, on 24 July 2007, the Ministry of Labour and Social Policy decided to assign reserve funds from the Employment Fund, at PLN 15 million, for the implementation of the Active Woman Programme. Учитывая проблемы с получением или сохранением работы, с которыми сталкиваются женщины старше 50 лет, 24 июля 2007 года Министерство труда и социальной политики приняло решение о выделении резервных средств на сумму 15 млн. злотых из Трудового фонда на цели осуществления программы "Активная женщина".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
These registers provide information on branch of industry, type of ownership, legal form and institutional sector of employment. Эти регистры содержат информацию об отраслях промышленности, типе собственности, юридической форме и институциональном секторе трудовой деятельности.
The Committee recalled the particular vulnerability of (migrant) domestic workers to multiple forms of discrimination due to the individual employment relationship, lack of legislative protection, stereotyped thinking about gender roles and undervaluing of this type of employment. Комитет напомнил об особой подверженности (мигрантов) домашних работников многочисленным формам дискриминации, вызванным индивидуальными трудовыми отношениями, отсутствием законодательной защиты, стереотипными представлениями о гендерных ролях и недооценкой этого вида трудовой деятельности.
Section 13(3) of the Copyright Act addresses the subject of work made in the course of employment. Раздел 13(3) Закона Об авторском праве затрагивает предмет работы, сделанные в процессе трудовой деятельности.
These offices deal primarily with issues of training, employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения, вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов.
Sponsorship - individual support for young people looking for work and during the first few weeks of employment, offered by volunteers familiar with the business world - is a good way of countering discrimination and giving young people the best possible opportunities. Индивидуальное наставничество в интересах молодежи при выборе работы и в течение первых недель трудовой деятельности со стороны опытных работников, хорошо знакомых с производством, является полезной формой борьбы против дискриминации, помогающей молодежи успешно влиться в трудовой коллектив.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Commonly used indicators such as employment are obviously deficient when used for as the basis for calculating constant price output. Обычно используемые показатели, такие, как число занятых, очевидно, не могут использоваться в качестве основы для расчета выпуска в постоянных ценах.
Swaziland has made significant strides to increase the number of women in public sector employment. Свазиленд проделал существенную работу по повышению числа женщин, занятых в государственном секторе.
Workers in the formal sector represent a minority of the total in employment, at a little more than a quarter of the economically active population. Население, занятое в формальном секторе, составляет меньшую часть всех занятых, равную чуть более одной четверти ЭАН.
Also kindly indicate what measures are being undertaken to provide women in informal employment with access to social protection, to address the constraints faced by women entrepreneurs in the informal sector in gaining access to microfinance and support services. Просьба также указать, какие принимаются меры для обеспечения доступа женщин, занятых в неорганизованном секторе экономики, к системе социальной защиты и для устранения причин, мешающих женщинам-предпринимателям в неорганизованном секторе получать доступ к микрофинансированию и службам поддержки.
Tabulations of persons in "employment" by specified working-time hour bands may be prepared for such users, if "hours usually worked" has been measured. Для таких пользователей могут составляться таблицы занятых лиц на основе специфицированных интервалов продолжительности рабочего времени, если осуществляется сбор данных об "обычной продолжительности рабочего времени".
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
A value-adding and competitive forest sector provides employment and therefore significantly contributes to livelihoods and poverty eradication, especially in rural areas. Привносящий добавленную стоимость и конкурентоспособный лесной сектор обеспечивает рабочие места и, следовательно, вносит значительный вклад в обеспечение средств к существованию и ликвидацию нищеты, особенно в сельских районах.
Small-scale, short-term activities that could be supported with food aid commodities to generate employment and promote self-sufficiency are being assessed. Изучаются перспективы организации мелкомасштабной краткосрочной деятельности, которая могла бы, благодаря предоставлению продовольственных товаров, позволить создать рабочие места и достичь самообеспеченности.
It accounts for 45 per cent of gross domestic product (GDP) and provides employment and incomes for more than 95 per cent of the rural population. Оно дает 45% валового внутреннего продукта (ВВП), создает рабочие места и является источником дохода для более чем 95% сельских жителей.
The ongoing programme of privatization pursued by several African countries may have helped generate employment to compensate for the governmental lay-offs of general service staff. Нынешняя программа приватизации, осуществляемая несколькими африканскими странами, возможно, помогает создавать рабочие места, с тем чтобы компенсировать их потерю государственными служащими.
Equal access for all communities to employment in public services can become a highly contentious issue, especially in countries where such jobs form a large proportion of the available labour market. Равный доступ для всех общин к занятости в государственной сфере может стать весьма спорным вопросом, особенно в странах, где эти рабочие места составляют значительный сегмент имеющегося рынка рабочей силы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Reference was made to a case where the New York City Fire Department was found to have discriminated against people of African descent who had applied for employment as firemen. Был упомянут случай, когда пожарная служба города Нью-Йорк была признана виновной в дискриминации лиц африканского происхождения, подававших заявления на работу в эту службу.
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
The Employment Service in that administrative district provides assistance and advice through a member of the Roma minority. Служба занятости в этом административном районе обеспечивает помощь и консультирование через одного из членов меньшинства рома.
The Walloon Department of Vocational Training and Employment (FOREM) implements this policy to prevent racial discrimination mainly through the following measures and actions. Государственная служба Валлонии по вопросам профессиональной подготовки и занятости - ФОРЕМ - проводит в жизнь эту политику недопущения расовой дискриминации с помощью следующих мер и действий:
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As it is, youth employment is already often precarious. Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер.
Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости.
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки
Job vacancies 11. The decrease in employment has affected nearly 2 million White Book on the situation of the country at the beginning of the mandate of the thirty-seventh National Assembly, published in the daily Duma, 22 March 1995. Безработица затронула почти 2 млн. человек Правительственный информационный документ о положении в стране по состоянию на начало мандата Народного собрания тридцать седьмого созыва, опубликованный в ежедневном печатном органе "Дума" от 22 марта 1995 года.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
With regard to the employment insurance system, because of the recent harsh employment situation, the Government revised the Employment Insurance Act, which took effect from March 31, 2009. Что касается системы страхования трудящихся, то из-за недавно сложившегося сложного положения в сфере занятости правительство приняло новую редакцию Закона о страховании наемных работников, которая вступила в силу 31 марта 2009 года.
To achieve its goal of protecting migrant workers, ILO focused on improving the knowledge base on working conditions, recruitment and employment practices for such workers. Для достижения поставленной МОТ цели по обеспечению защиты рабочих-мигрантов она концентрирует усилия на совершенствовании базы знаний о рабочих условиях, практике вербовки и найма работников.
It stipulates that in respect of a specific group of employees, employment-related regulations may stipulate the obligation of priority under identical conditions in connection with employment. Он гласит, что в отношении конкретной группы работников положения, относящиеся к работе, могут содержать обязательство о преимущественном праве при одинаковых условиях, предъявляемых в связи с наймом.
This "periphery" segment of the workforce is made of unskilled workers, often without a formal contract of employment, and their work is often seasonal or temporary (or classified as such even when it is in fact continuous). Этот "периферийный" компонент рабочей силы состоит из неквалифицированных работников, часто не имеющих официального трудового договора, работа которых нередко носит сезонный или временный характер (или классифицируется как таковая, даже если фактически она является постоянной).
In relation to contracts of employment, his delegation believed that the best way to deal with the issue raised with respect to article 11, paragraph 2, of the draft articles was to provide a non-exhaustive list of employees performing functions in the exercise of governmental authority. Что касается трудовых договоров, то, по мнению его делегации, наилучшим путем решения вопроса, затронутого в связи с пунктом 2 статьи 11 проекта статей, является разработка неполного перечня работников, выполняющих функции в порядке осуществления государственной власти.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...