Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты.
Work and permanent employment in small industries for women in urban areas and cities. Работа и постоянная занятость женщин в сфере мелкотоварного производства в городских населенных пунктах и больших городах
In two of those areas, employment and participation in decision-making, women's de facto equality with men was far from being achieved. В двух из этих областей - "занятость и участие в процессе принятия решений" - все еще слишком рано говорить о достижении равенства де-факто женщин с мужчинами.
Morocco noted a number of achievements made, particularly in human rights awareness-raising, the adhesion to a number of core human rights instruments and improvements made in the recognition of the rights of women to education, employment, and economic, social and political resources. Марокко отметила ряд успехов, достигнутых, в частности, в области привлечения внимания общественности к правам человека, соблюдения ряда основных международных договоров по правам человека, и позитивные сдвиги в сторону признания прав женщин на образование, занятость и экономические, социальные и политические ресурсы.
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
He informed participants that several panellists would make presentations and lead the discussions on the three thematic topics, namely, racism and employment, racism and health, and racism and housing. Он сообщил участникам о том, что несколько членов групп экспертов выступят с докладами и возглавят дискуссии по трем тематическим вопросам, а именно: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение и расизм и жилищные условия.
Recruitment of persons with reduced employability is conducted in accordance with the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities. Трудоустройство лиц, имеющих ограниченные возможности в области занятости, осуществляется в соответствии с Законом о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов.
JS10 recommended giving quotas for Dalits in public education, employment and housing, criminalize 'untouchability' and discriminatory practices. В СП10 рекомендуется выделить далитам квоты на государственное образование, трудоустройство и жилище, а также включить обычай "неприкасаемости" и дискриминацию в разряд противозаконной практики.
The Commission decided that it should approach mobility in a comprehensive manner, in harmony with contractual arrangements, conditions of employment, work/life agendas and spouse employment. четкое определение различных видов мобильности; с) условия контрактов, предусматривающие условия службы, включая в надлежащих случаях обязательную мобильность; d) трудоустройство супругов.
The employment of this category of individuals is very difficult as a result of the limited opportunities the Employment Offices have in offering suitable jobs, and even when found, certain jobs are shunned because of the low salary, unsatisfying working conditions, or unsuitable working status. Трудоустройство данной категории лиц является крайне затруднительным вследствие ограниченных возможностей бюро по трудоустройству по нахождению приемлемых работ, при этом в некоторых случаях даже при наличии рабочих мест некоторые из них остаются вакантными по причине низкой заработной платы, неудовлетворительных условий труда или непрестижности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Paid employment is also a condition for some of the other benefits through the social security schemes. Оплачиваемая работа также является условием получения ряда других льгот, предусмотренных системой социальной защиты.
In 1982, Li moved to the city of Changchun for "civilian employment", the implication being that his previous work was with the military. В 1982 году Ли переехал в город Чанчунь на «гражданскую службу», подразумевается, что его предыдущая работа была связана с вооружёнными силами.
Although attainment of education and gainful employment is promoted as a necessary ingredient in prevention, to date there has been no comprehensive push to prioritize education and employment as a primary means of attacking the root cause of human trafficking. Хотя достижение определенного уровня образования и оплачиваемая работа представляются необходимым элементом предупреждения торговли людьми, на настоящий момент отсутствуют какие-либо комплексные усилия по повышению приоритетности образования и занятости в качестве основного средства устранения коренной причины торговли людьми.
Fixed-term employment relationships are the most typical in the sectors of social services, health and education, and they are offered in particular to well-educated women in the age range of 25- 45 years, liable to have children. Работа по срочным трудовым соглашениям наиболее типична в секторах социального обслуживания, здравоохранения и образования и предоставляется, в частности, хорошо образованным женщинам в возрасте 25 - 45 лет, которые могут иметь детей.
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
To generate productive employment, African countries needed to stimulate growth via industrialization. Для создания производительных рабочих мест африканские страны должны стимулировать рост через индустриализацию.
The Government of South Africa has adopted a quota system of 2 per cent employment for persons with disabilities in the public sector. Правительство Южной Африки приняло систему квот, предусматривающую выделение 2 процентов рабочих мест в государственном секторе для инвалидов.
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы.
It was the view of some Migrant Rights Groups that the role of the National Employment Rights Agency was dual and contradictory in that the Agency must ensure both workplace compliance and worker rights. По мнению некоторых групп по правам мигрантов, роль Национального управления по правам в области занятости является двоякой и противоречивой, поскольку оно должно обеспечивать как соблюдение требований в отношении рабочих мест, так и прав трудящихся.
Mr. Piquemal suggested that the ultimate objectives of these frameworks should be to secure investments, protect the environment, foster financial incentives and increase efforts in research and development, as well as to combat climate change and create economic wealth and employment. Г-н Пикмаль высказал предположение о том, что конечными задачами этих механизмов должны быть не только создание финансовых стимулов, привлечение инвестиций, защита окружающей среды, активизация научных исследований и конструкторских разработок, но и борьба с изменением климата, создание рабочих мест и достижение экономического благосостояния.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
This model is structured on the interlinkage of the five components of social rehabilitation, employment and employment training, education, health and sport. Структура указанной модели включает пять компонентов социальной реабилитации: труд, овладение требуемыми для этого навыками, образование, здоровье и спорт.
The legal, economic and organizational conditions for providing employment and guarantees of the exercise of citizens' right to work are determined by legislation. Правовые, экономические и организационные условия обеспечения занятости и гарантии реализации права граждан на труд определяются законодательством.
Accordingly, the Committee regards the promotion of full, productive and freely chosen employment as a means to realize the right to work in practice, and promoting such employment must be a high-priority component of States' economic and social policies. Поэтому содействие полной, продуктивной и свободно избранной занятости Комитет рассматривает как средство практической реализации права на труд, а содействие достижению такой занятости должно быть приоритетной целью и составной частью экономической и социальной политики государств.
There is no article in the labour legislation which prohibits employment of women in night work, underground work or mine work. В трудовом законодательстве нет статьи, которая запрещала бы использовать труд женщин на работах в ночную смену, подземных работах или на работах в шахтах.
Under these conditions, women typically lack social protection and entitlement to employment benefits, such as paid maternity or sick leave and many suffer from very low pay. При таких условиях женщины обычно не имеют социальной защиты и права на получение пособий по безработице, таких, как оплачиваемый отпуск по беременности и родам или по болезни, и во многих случаях получают крайне низкое вознаграждение за свой труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
To measure informal employment the difference between employment estimated by LFS and employment estimated by the administrative (enterprise) survey is calculated. Для определения масштабов неформальной занятости исчисляется разница между числом работающих по оценкам обследований трудовых ресурсов и числом работающих по данным административных обследований (предприятий).
Indicators on maternal health, labour relations, education, political participation, employment and legal reforms depict an emerging terrain that is supportive of the elimination of obstacles and barriers that discriminate against women. Показатели, касающиеся состояния материнского здоровья, трудовых отношений, образования, участия в политической жизни, занятости и правовых реформ, свидетельствуют о создании благоприятных условий, способствующих ликвидации препятствий и барьеров, которые обусловливают дискриминацию в отношении женщин.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The 2001 Employment Contracts Act repealed the earlier act's list of examples of grounds for concluding a fixed-term contract. Из Закона о трудовых договорах 2001 года изъят имевшийся в предыдущем законе перечень примерных оснований для заключения срочных договоров.
The Public Service Commission has established a Working Group on Employment Equity. Комиссией государственной службы была создана рабочая группа по вопросам справедливости в сфере трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
No probation period is included under employment contracts concluded with temporary workers. При заключении трудового договора с временными работниками испытательный срок для них не устанавливается.
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
Originally, he established distinct reputations in the fields of employment law and commercial law; his first published book concerned legal aspects of business computer acquisition, and in 1985 he acted as legal adviser to the makers of the feature film Letter to Brezhnev. Он обладает определенным авторитетом в области трудового и коммерческого права; его первая книга была посвящена правовым аспектам приобретения ЭВМ для решения бизнес - задач, а в 1985 году он был юридическим консультантом создателей фильма Letter to Brezhnev.
Violations of the prohibition of discrimination contained in the Employment Act and in other labor laws had been considered pursuant to the Act on employment until the end of June 2005. Нарушения запрета на дискриминацию, предусмотренного Законом о занятости и другими нормами трудового законодательства, рассматривались в соответствии с Законом о занятости до конца июня 2005 года.
The vulnerable employed, the proportion of own-account and contributing family workers in total employment, rose marginally to 79 per cent in 2010 from 77 percent in 2003. Доля уязвимых работников (лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и работающих членов семьи) в общей численности трудового населения слегка увеличилась - с 77 процентов в 2003 году до 79 процентов в 2010 году.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Government of Togo has adopted a strategy on poverty reduction that takes into account the needs of persons with disabilities in relation to health, employment and education. Правительство Того приняло стратегию сокращения масштабов нищеты, в которой учитываются потребности инвалидов в области здравоохранения, трудовой деятельности и образования.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
Such accounts point to access - for the middle class at least - to tertiary education and to employment, to the attitude towards family planning, and to amendments to the law with regard to polygyny and divorce. При этом указывается на то, что женщины, по меньшей мере принадлежащие к среднему классу, имеют доступ к высшему образованию и трудовой деятельности, на отношение к вопросу о планировании семьи и на поправки к закону, касающемуся многоженства и расторжения брака.
Please elaborate on the type of work women in prisons may engage in, the level of salary they may receive and provide statistics regarding the employment status of women after serving their prison term. Просьба подробно сообщить, какими видами трудовой деятельности могут заниматься женщины-заключённые, на какую заработную плату они могут рассчитывать, а также представить статистические данные о возможностях трудоустройства для женщин после отбытия срока наказания.
Having received a particular form of professional education, citizens of Azerbaijan have the right, subject to economic conditions, to select the area of employment in which to apply what they have learned. Получив соответствующее профессиональное образование, граждане Азербайджана вправе свободно, с учетом экономических условий, выбирать сферу трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The following tables provide information on the labour force, including unemployed job-seekers as well as persons who are in employment. Данные о состоянии рабочей силы, включая безработных лиц, ищущих работу, а также занятых лиц, приведены в следующих таблицах.
Statistics for the last 5 years show that participation in employment stands at 87.5 per cent for males and 78 per cent for females. Статистические данные за последние пять лет свидетельствуют о том, что доля занятых среди мужчин составляет 87,5 процента, а среди женщин - 78 процентов.
In 2007 the employment rate of disabled persons amounted to 13.6%, and the inactivity rate amounted to 69%. В 2007 году доля занятых среди инвалидов составляла 13,6%, тогда как не было занято трудом 69%.
The State therefore promulgated the following legislative enactments in order to implement this constitutional provision: - Amiral Decree No. 61 of 2 September 1976 promulgating the Social Insurance Act, which includes within its framework all Kuwaitis working in any of the employment sectors in Kuwait. Руководствуясь данным конституционным положением, Государство Кувейт приняло следующие законодательные акты: - 2 сентября 1976 года был опубликован Эмирский указ о принятии Закона Nº 61 о социальном обеспечении, предусматривающего создание системы социального страхования, которая охватывает всех кувейтцев, занятых в любых секторах.
A 2005 report on public sector employment, showed that in June 2005 the numbers employed in the public sector stood at 350,100; of these by sector they were 38,700 (civil service), 254,100 (public service) and 57,300 (state-sponsored). Согласно отчёту о занятости в государственном секторе Ирландии за июне 2005 года, число занятых в государственном секторе составил 350100 человек, из них - 38,7 тысяч человек на гражданской службе, 254,1 тысяч на государственной службе и 57,3 тысячи на госпредприятиях.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
There was thus a new wave of employment through these measures. Благодаря этим мерам возникли новые рабочие места.
Converting waste into resources will generate employment, but legal and institutional frameworks, as well as education and awareness, are needed. Преобразование отходов в ресурсы создаст новые рабочие места, но потребует формулирования соответствующей правовой и организационной базы, а также просвещения и информирования населения.
The Government had introduced some measures designed to allow people to improve their skills or to find employment and had encouraged unemployed people to return to education. Правительством был принят ряд мер с целью создания для населения возможностей повысить свои трудовые навыки либо найти новые рабочие места, и это стимулировало безработных к продолжению своего образования.
(b) To extend this basis into vertical diversification by moving into the next stage or stages of processing, depending on the competitive situation, providing additional employment as well as goods for exports; Ь) расширение этой базы посредством вертикальной диверсификации за счет перехода к следующему этапу или этапам обработки, в зависимости от особенностей конкуренции, что позволит создавать дополнительные рабочие места и производить дополнительные товары на экспорт;
His delegation believed that one effective way of attacking poverty was to encourage small enterprises and micro-enterprises through entrepreneurship-development programmes and micro-financing projects, since that created employment and generated income. Непал считает, что одной из эффективных форм борьбы с нищетой является развитие малых предприятий и микропредприятий на основе программ развития предпринимательского потенциала и проектов микрофинансирования, поскольку это позволяет создать рабочие места и обеспечивает получение доходов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям.
As a successful career generally depends on specific German language skills required for the relevant field of employment, integration language training classes are funded by the Public Employment Service Austria. Поскольку успешный профессиональный рост, как правило, зависит от уровня владения немецким языком в конкретной профессиональной области, Австрийская государственная служба занятости финансирует интеграционные языковые курсы.
It should be noted that a representative workforce, as defined by the Canadian Human Rights Commission, has been achieved and CSC will achieve Aboriginal employment rates in excess of Labour Market Availability. Необходимо отметить, что согласно требованиям Канадской комиссии по правам человека задача по формированию представительной рабочей силы решена и Служба исправительных учреждений обеспечит уровень занятости коренного населения, превышающий соответствующие показатели на общенациональном рынке труда.
The Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices within the Civil Rights Division publishes numerous pamphlets, brochures, posters, and fact sheets, many of which are available in multiple languages, including English, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. Служба юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости, при Отделе гражданских прав выпускает многочисленные проспекты, брошюры, плакаты и бюллетени, многие из которых выходят на разных языках, в том числе на английском, испанском, вьетнамском, корейском и китайском.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения.
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
It outlaws discrimination and harassment in the fields of employment, occupation, vocational guidance and training and also includes membership of workers', employers' and professional organisations. Она объявляет вне закона дискриминацию и преследование в сфере занятости, на рабочем месте, при прохождении профессионально-технической подготовки и обучении, и ее действие распространяется также на объединения работников, союзы работодателей и профессиональные организации.
Mr. Al Dehayyat (Jordan), speaking on the question of migrant workers and domestic workers, said that the Labour Code of 2010 covered workers legally resident in Jordan and regulated employment contracts, working hours and working conditions. Г-н ад-Дехаят (Иордания), обращаясь к вопросу о трудящихся-мигрантах и домашней прислуге, говорит, что Трудовой кодекс 2010 года распространяется на работников, проживающих в Иордании на законных основаниях, и регулирует вопросы заключения трудовых договоров, продолжительности рабочего дня и условий труда.
aims to bring those who have not been working, or who have been economically inactive for at least the past six months, to return to the workforce; and ultimately to increase the employment rates of women and mature workers. "- вернуть тех, кто не работает или был экономически неактивным в течение по крайней мере последних шести месяцев, на рынок труда и в конечном счете повысить уровень занятости женщин и опытных работников.
Among all persons in employment, the share of women among persons in paid employment was 47.6%, self-employed persons 28.7% and unpaid family workers 61.6%. Среди всех занятых лиц доля женщин среди наемных работников на оплачиваемой должности составляла 47,6%, среди самостоятельно занятых лиц - 28,7%, а среди неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве - 61,6%.
The cross-media advertising campaign was designed primarily to raise the issue of employment rights with employers and employees and also to highlight the role of the Authority in providing information. Рекламная кампания во всех средствах массовой информации была в первую очередь направлена на ознакомление работодателей и работников с правами в области занятости, а также на разъяснение роли Управления в деле предоставлении такой информации.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...