Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Brazil witnessed its first increase in employment since 1995. В Бразилии занятость возросла впервые с 1995 года.
The specific objective was to disseminate information about State action in the three areas of employment, education and accessibility. Отдельной целью этой кампании стало распространение информации о деятельности государства по трем направлениям: занятость, образование и доступность.
Trade liberalization has an impact on prices and production of goods and services, fiscal revenue, employment and balance of payments. Либерализация торговли оказывает воздействие на цены и производство товаров и услуг, бюджетные поступления, занятость и платежный баланс.
It is essential in that it incorporates a holistic approach to gender equality addressing 6 priority areas, namely: employment, education, decision-making, social rights, violence and gender stereotypes. Его важность заключается в том, что в нем использован целостный подход к обеспечению гендерного равенства, затрагивающий шесть приоритетных областей, а именно: занятость, образование, принятие решений, социальные права, насилие и гендерные стереотипы.
Employment should become a central objective of investment. Занятость должна стать центральной целью инвестиций.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Centre for Salvadoran Migrants provided assistance in such areas as employment, education and medical care. Центр сальвадорских мигрантов оказывает содействие в таких областях, как трудоустройство, образование и здравоохранение.
Informal employment, however, is broader in scope and consists of all employment in the informal sector, plus those workers employed informally within the formal sector. Вместе с тем неофициальное трудоустройство шире по своему охвату и включает любое трудоустройство в неофициальном секторе экономики, а также трудящихся, занятых на неофициальной основе в официальном секторе.
When women have control over their bodies, access to education and good health, decision-making roles and meaningful employment, and can live free of violence, they are able to participate in the sustainable development of their communities and accelerate progress towards gender equality. Право женщины распоряжаться своим телом, доступ к образованию и качественной медицинской помощи, участие в процессе принятия решений, полноценное трудоустройство, жизнь без угрозы насилия создают условия, в которых женщины могут содействовать устойчивому развитию своих общин и прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства.
Once released from the labour re-education facility, students may return to their studies, employees and workers may resume employment and their rights to a normal life and job are fully upheld. По освобождении из исправительного учреждения студенты могут продолжить обучение, служащие и работники могут восстановиться на своих местах, при этом в полной мере обеспечивается их право на возвращение к нормальной жизни и на трудоустройство.
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This makes it attractive to employers, but it is low-productivity work, and it increases the difficulty of finding steady employment for the majority of a country's workforce. Это делает ее привлекательной для работодателей, но это низкопроизводительная работа, и она увеличивает трудности поиска постоянной работы для большинства рабочей силы страны.
Currently, ISMA has a big structure of departments that work on organization of the study process, employment of the students, expanding experience and skills by participating in local and international conferences, as well as organizing sports, recreation and entertainment activities of the university. В настоящее время в ISMA сформирована большая система отделов, работа которых направлена на организацию образовательного процесса и успешного трудоустройства студентов, расширение опыта и навыков, путём участия в местных и международных проектах, а также, организацию спортивного отдыха и развлекательных мероприятий.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
As we all know, employment and decent work are fundamental to the achievement of the social and environmental development agenda of the United Nations, and ultimately to the sustainability of our planet in the long run. Как нам всем известно, занятость и достойная работа имеют основополагающее значение для выполнения повестки дня Организации Объединенных Наций, касающейся обеспечения развития в социальной и экологической областях, и, в конечном итоге, для устойчивого существования нашей планеты в долгосрочном плане.
Designated tasks considered ritually polluting and unclean to others in the social system further marginalize them as they are considered "untouchables" based on their employment. Определенная работа, которая считается традиционно оскверняющей и грязной для других групп социальной системы, еще больше маргинализирует таких людей, поскольку они считаются "неприкасаемыми" в силу выполняемой ими работы.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
This builds up the capacity of local civil institutions, creates jobs and promotes local employment. Это способствует укреплению местных гражданских учреждений, созданию рабочих мест и обеспечению занятости на местах.
The success of these enterprises and their ability to create employment depends on a multitude of factors. Успешное функционирование этих предприятий и их возможности в плане создания рабочих мест зависят от множества факторов.
Despite the important discussion about jobless growth in Africa, two delegates mentioned that in several parts of Africa progress in employment creation and poverty reduction had been made. В ходе обсуждения темы роста в Африке, не сопровождающегося увеличением занятости, два делегата обратили внимание на то, что в некоторых районах Африки наблюдается прогресс в создании рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
More than ever, investments are needed for the creation of employment and the generation of incomes, as well as for energy efficiency and environmental protection. Для создания рабочих мест и получения доходов населением как никогда ранее нужны инвестиции, равно как эффективное использование энергоресурсов и природоохранные меры.
The meeting emphasized the promotion of sustainable tourism, in particular ecotourism and mountain tourism, for employment generation and poverty alleviation in landlocked developing countries. Совещание подчеркнуло важное значение развития устойчивого туризма, в частности эко-туризма и горного туризма, для создания рабочих мест и уменьшения масштабов бедности в не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
(b) Ensure non-discrimination in employment and equal pay for work of equal value and that pregnancy is not a ground for dismissal; Ь) обеспечить недискриминацию в сфере занятости и равную оплату за равноценный труд и добиться того, чтобы беременность не служила основанием для увольнения;
equal guarantees of steady employment; equal pay for work of equal value; равные гарантии стабильности положения на занимаемой должности; равная оплата за труд равной ценности;
In recognizing the role that income-producing employment must play in a sustainable development agenda, the Commission, at its current session, must take on the point made in the ILO Working Out of Poverty report, that decent work can pave the way for sustainable development. Признавая ту роль, которую приносящая доход занятость должна играть в решении задач обеспечения устойчивого развития, в ходе текущей сессии Комиссии необходимо заняться вопросом, поднятым в докладе МОТ "Working Out of Poverty", о том, что достойный труд может проложить путь к устойчивому развитию.
(c) Finalize the establishment of wage scales in accordance with the principle of equal pay for work of equal value and ensure their implementation in all sectors of employment; с) завершить работу по установлению ставок вознаграждения в соответствии с принципом равной оплаты за труд равной ценности и обеспечить их применение во всех секторах занятости;
The report highlights inter-agency collaborations that promote productive capacity, employment and decent work; reflections on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda; and considerations for enhanced partnerships and targeted interventions. В докладе освещаются вопросы межведомственного сотрудничества, стимулирующего производительный потенциал, занятость и достойный труд; мнения относительно Целей развития тысячелетия и повестка дня на период после 2015 года; а также соображения относительно расширения сотрудничества и целевого воздействия.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There are currently over 36 million people receiving employment pensions. В настоящее время более 36 миллионов человек являются получателями трудовых пенсий.
Terms and conditions of employment negotiated under the Employment Relations Act can similarly only be altered by agreement and are enforceable under the Act. Положения о сроках и условиях работы, согласованные в ходе переговоров, предусмотренных Законом о трудовых отношениях, могут также пересматриваться только на основе соглашения и должны соблюдаться в соответствии с Законом.
In 2007, China promulgated a number of important labour laws, including the Labour Contract Law, the Employment Promotion Law and the Law on Mediation and Arbitration of Labour Disputes, which offer strengthened legal guarantees for the rights and interests of workers. В 2007 году в Китае было принято несколько важных законов о труде, включая Закон о трудовом договоре, Закон о поощрении занятости и Закон о посредничестве и арбитраже в трудовых спорах, в соответствии с которыми были укреплены юридические нормы, защищающие права и интересы работников.
ILO will present a discussion paper to the Conference in 2013 summarizing the known problems with ICSE-93 and the range of existing national practices with respect to statistics on status in employment and other aspects of the employment relationship. На Конференции в 2013 году МОТ представит документ для обсуждения с кратким изложением известных недостатков МКСЗ-93 и описанием опыта различных стран применительно к статистике занятости и другим аспектам трудовых отношений.
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities in their enactment of the bills on fixed-term and indefinite-term employment contracts and recommended that they ensure that this is done without delay and that these laws include provisions against racial discrimination, in line with its General Policy Recommendation No. 7. Поддержав власти Монако в их стремлении принять закон о срочных и бессрочных трудовых договорах, КРН-СЕ рекомендовала им сделать это как можно скорее, включив в них положения, запрещающие расовую дискриминацию в соответствии с ее общей политической рекомендацией Nº 729.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Work incentives to encourage recipients of social assistance to find employment included not counting a certain portion of their earnings when calculating social assistance. К трудовым стимулам, поощряющим получателей социального вспомоществования заниматься поисками рабочего места, относится порядок, согласно которому при расчете размеров социального вспомоществования не учитывается определенная доля трудового дохода.
The aim of this agreement is to regulate labour migration, ensuring that the Nicaraguans who come to Costa Rica have an employment contract and that Costa Rican employers, for their part, guarantee the minimum requirements for housing and worker protection. Цель этого соглашения состоит в урегулировании трудовой миграции таким образом, чтобы никарагуанцам, прибывающим в Коста-Рику, гарантировалось заключение трудового договора, а со стороны работодателей в Коста-Рике - обеспечение минимальных жилищных условий и трудовых гарантий.
Irrespective of their employment status, women who so request shall be granted leave to look after their child until the child attains the age of three, during which period they are paid a monthly State benefit at a level and under conditions established by law. Независимо от трудового стажа по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет с выплатой за этот период ежемесячного государственного пособия, размеры и условия выплаты которого устанавливаются законодательством.
2010 Chair of a conference on international and comparative perspectives on employment and disability law, National University of Ireland, Galway Председатель Конференции по вопросам сопоставления норм трудового законодательства и законодательства в отношении инвалидов в различных странах, Национальный университет Ирландии, Голуэй
Under the Employment Rights Act 1996 all employees, regardless of their length of service, are also entitled to unpaid leave to look after a sick child or deal with some other family crisis. В соответствии с Законом 1996 года о правах в области занятости все работники, независимо от их трудового стажа, также имеют право на отпуск за свой счет по уходу за больным ребенком или по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The nature of these restrictions arises out of the special features of alternative civilian service, which is a specialized form of employment activity, serving the interests of society and the State. Характер ограничений связан с сущностью альтернативной гражданской службы, являющейся особым видом трудовой деятельности в интересах общества и государства.
In the last two years SERNAM has taken a number of steps, together with other government bodies responsible for employment and productive development, to promote labour force participation by female heads of household. В последние два года СЕРНАМ совместно с другими государственными институтами был предпринят ряд шагов в области занятости и развития производства, направленных на поощрение участия в трудовой деятельности женщин - глав семьи.
Advice was provided on the National Youth Employment Action Plan and the Labour Force Participation Survey. Предоставлены консультации по национальному плану действий в области трудоустройства молодежи и обследованию ее участия в трудовой деятельности
Freely undertake all types of employment Свободно заниматься всеми видами трудовой деятельности
Such freedom of movement shall entail the abolition of any discrimination based on nationality between workers of the Member States as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment. оставаться на территории одного из государств-членов после завершения трудовой деятельности в этом государстве на условиях, которые будут определены регламентом, принятым Комиссией.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
An operation employing more than six persons, however, was regarded as an enterprise under the law, in which case the provisions prohibiting discrimination in employment were applicable. Если число занятых больше, то, согласно законодательству, речь идет о предприятии в полном смысле слова, и в этом случае применяются положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости.
The Committee remains concerned about the situation of women with regard to employment, their high level of unemployment, and their low participation in the formal labour force, and about the large number of women employed in lower-paying jobs. Комитет по-прежнему обеспокоен положением женщин в плане трудоустройства, высоким уровнем безработицы среди женщин и их незначительной долей в формальной структуре трудовых ресурсов, а также весьма большим числом женщин, занятых на низкооплачиваемых работах.
It is particularly noteworthy that total gainful employment among Jordanian women in the public and private sectors combined rose from 10.2 per cent in 1996 to 24.2 per cent in 2004, as the table shows. Следует особо отметить, что доля иорданских женщин, занятых приносящей доход экономической деятельностью в государственном и частном секторах вместе взятых, выросла, как это показано в таблице, с 10,2 процента в 1996 году до 24,2 процента в 2004 году.
According to estimates of the International Labour Organization, over the 1998 Russian crisis, the share of vulnerable employment for women in the EECCA countries increased much more than for men. По оценкам Международной организации труда, во время кризиса 1998 года в Российской Федерации доля нестабильно занятых женщин из стран ВЕКЦА увеличилась значительно больше, чем доля нестабильно занятых мужчин.
It currently accounts for 9.8 per cent of private-sector employment and 7.2 per cent of total employment, compared with 5.9 per cent and 5 per cent, respectively, in the United States. На долю этой отрасли в настоящее время приходится 9,8 процента занятых в частном секторе и 7,2 процента общего числа трудящихся.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Particular efforts are necessary to help young people, especially school leavers who have virtually no qualifications, by offering them either employment or training. Необходимо предпринимать особые усилия для оказания помощи молодым людям, особенно выпускникам школ, которые не имеют практически никакой квалификации, предоставляя им либо рабочие места, либо возможности для получения специальности.
Migration, which was not only a movement of persons but also of capital and services, had contributed to the process of globalization, generated employment and prompted the inflow foreign currency into developing countries. Миграция, будучи движением не только физических лиц, но и капиталов и услуг, внесла свой вклад в глобализацию, создала новые рабочие места и дала возможность развивающимся странам получать валюту.
Wood and non-wood raw products extracted from forests, and their strong forward linkages to processing industries are significant elements of economic growth, income and employment in many countries, both developed and developing. Древесное и недревесное сырье, получаемое из лесов, и его прочная прямая связь с обрабатывающими отраслями являются существенными факторами, обеспечивающими экономический рост, доходы и рабочие места во многих странах, как развитых, так и развивающихся.
In order to enable women to assume their responsibilities in society or within the family and to increase their opportunities for employment, the State is seeking to create and open up job opportunities for women. Для того чтобы женщины могли выполнять свои функции в обществе и в семье и чтобы повысить их возможности в плане занятости, государство стремится создавать и открывать рабочие места для женщин.
Jobs by status in employment Рабочие места по типу занятости
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Employment Exchange Service within the Ministry of Gender, Labour, and Social Development (MoGLSD) facilitates the placement of disabled persons in employment, and provides vocational rehabilitation and resettlement services. Служба биржи труда в рамках Министерства гендерных проблем, труда и социального развития (МГПТСР) облегчает трудоустройство инвалидов и предоставляет профессиональную реабилитацию и услуги по переселению.
Source: National Statistical Service of Greece, Labour Force Survey, National Observatory for Employment. Источник: Национальная статистическая служба Греции, Обследование рабочей силы, Национальный исследовательский центр по вопросам занятости.
The Austrian Public Employment Service (AMS) defined explicit and quantifiable goals of attaining equal status for women and men. These concrete goals are integrated in the Longer-Term Plan and form part of the targets of labour market policies. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) определила конкретные и количественные целевые показатели в деле обеспечения равенства мужчин и женщин: Эти конкретные показатели включены в Долгосрочный план и составляют часть целевых показателей, предусматриваемых политикой в области рынка труда.
The State Employment Service is currently applying a policy of active measures in the labour market to resolve issues surrounding the job placement and employment status of women, rather than restricting itself to passive measures, i.e. to paying out unemployment benefit. В настоящее время государственная служба занятости использует политику активных мер на рынке труда для решения вопросов трудоустройства и занятости женщин, не ограничиваясь пассивными мерами, то есть выплатой пособий по безработице.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Although the employment level remained a significant challenge in South Africa, most economic data showed that the country had emerged from its recession. Хотя безработица по-прежнему оставалась значительной проблемой в Южной Африке, большинство экономических показателей говорили в пользу того, что страна вышла из рецессии.
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
CNT contributes to the development of national policy on employment and vocational training provided with a view to the promotion of workers currently employed in enterprises. Совет способствует выработке национальной политики в области занятости и профессионального образования, направленной на повышение квалификации работников предприятий.
Cases in point are South Asia, and the Middle East and North Africa: in both regions only around 20 percent of all wage employment outside agriculture is held by women. Примерами могут служить Южная Азия, а также Ближний Восток и Северная Африка: в обоих регионах доля женщин в общей массе наемных работников вне сельскохозяйственного сектора составляет лишь порядка 20%.
These atypical forms of employment including variable forms of working time increase employees' satisfaction, increase job quality, increase the efficiency of work processes and help employees to reconcile their work and family duties. Такие нестандартные формы занятости, включая гибкий подход к установлению рабочего графика, повышают удовлетворенность работников, качество работы, эффективность рабочих процессов и помогают работникам совмещать исполнение профессиональных и семейных обязанностей.
Employment by foreign affiliates reached an estimated 53 million workers in 2002, which was 6 per cent higher than in 2001 and three times the number in 1982. Число занятых в зарубежных филиалах, по оценкам, в 2002 году достигло 53 миллионов работников, что на 6% больше чем в 2001 году и в три раза превышает показатели 1982 года.
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...