Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место.
To increase employment, reduce unemployment and level off the labour market; увеличить занятость, сократить безработицу и выровнять положение на рынке труда;
India's Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme has provided more than 50 million households in rural areas with 100 days of guaranteed employment or cash transfers in 2009 and 2010. В Индии, в рамках Национального проекта имени Махатмы Ганди по обеспечению гарантий занятости в сельских районах, в 2009 и 2010 годах более 50 млн. домашних хозяйств в сельских районах в течение 100 дней гарантировалась занятость и выдавалась наличность.
Employment in those services has been increasing more rapidly than in the other sectors of the economy. Занятость в этом секторе увеличивается быстрее, чем в других секторах экономики.
Employment is supposed to provide individuals with the financial resources needed to live and secure their long-term future. Как предполагается, занятость - это ситуация, в которой индивидуум имеет финансовые ресурсы, позволяющие ему жить и обеспечивать долгосрочно свою жизнь.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста.
Section 16 of the Constitution of Mauritius guarantees protection of fundamental rights and freedoms, including the right to employment and freedom to choose one's occupation. Раздел 16 конституции Маврикия гарантирует защиту основных прав и свобод, включая право на трудоустройство и свободу выбора профессии.
Priority issues which have been identified by the Committee for review include spouse employment, flexible work arrangements, child care and domestic partnerships. В числе приоритетных вопросов, выделенных Комитетом для рассмотрения, - трудоустройство супругов, гибкий график работы, уход за детьми и партнерские отношения в семье.
The Labour Law, the Law on Promotion of Employment and the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, as well as other laws and regulations, have all stipulated that women and men enjoy an equal right to employment. Закон о труде, Закон о содействии занятости и Закон о защите прав и интересов женщин, как и другие законы и предписания, устанавливают, что женщины и мужчины имеют равное право на трудоустройство.
Indeed, efforts have at times been limited to the pursuit of population-influencing strategies, particularly family planning, to the neglect of the equally important population-responsive policies needed in such areas as health, education and employment. В самом деле, усилия порой ограничиваются разработкой стратегий, оказывающих влияние на народонаселение, в частности в области планирования семьи, но при этом игнорируются не менее важные стратегии в таких связанных с вопросами народонаселения областях, как здравоохранение, просвещение и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Specifically, the work of the Committee and in general of the Department in recent years has been aimed at designing innovative interventions to support women-owned businesses, improve employment levels and create long term secure employment for women. В целом, в последние годы работа Комитета и Департамента была ориентирована на разработку инновационных мероприятий в поддержку бизнеса, принадлежащего женщинам, на повышение уровня занятости женщин и на обеспечение их долгосрочной гарантированной занятости.
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью.
Thus efforts are being made to create a system for advanced training and retraining to new professions, to expand the flexible forms of employment, etc. Так, ведется работа по созданию системы повышения квалификации и переобучения новым профессиям, расширению гибких форм занятости и т.д.
Measures are being taken by educational institutions to improve observance of the minimum age for employment of children and young people by raising awareness among parents of the worst forms of child labour. Организациями образования принимаются меры по соблюдению минимального возраста приема на работу детей и подростков, проводится разъяснительная работа среди родителей по вопросам наихудших форм детского труда.
The newspaper focuses in particular on legal issues and religion and publishes laws and regulations; it also covers the life of penal institutions and prisoners' employment and recreational activities. В газете особое внимание уделяется юридическим вопросам, религии, публикуются нормативно-правовые акты, освещается жизнь учреждений, трудовая деятельность осужденных и культурно-массовая работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Various types of cooperatives facilitate employment generation in different sectors and segments of society. Созданию рабочих мест в различных секторах и слоях общества способствуют разные виды кооперативов.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD stated that export-led growth remained a priority for developing countries in generating employment and reducing poverty. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД указал, что рост с опорой на развитие экспорта остается приоритетной задачей развивающихся стран в рамках деятельности по созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты.
This has not been balanced by an adequate increase in women's employment in expanding market-related services, such as banking, insurance and business services. Это сокращение рабочих мест не компенсируется адекватным увеличением уровня занятости среди женщин в развивающейся сфере рыночных услуг, таких, как банковское дело, страхование и бизнес.
The Labour Affairs Bureau is the government entity responsible for the implementation of employment policies and measures on the private sector, aiming at promoting job allocations and a stable social environment. За осуществление политики в области занятости и мер в частном секторе, направленных на поощрение лучшего распределения рабочих мест и устойчивой социальной среды, отвечает такое государственное учреждение, как Бюро по вопросам труда.
On the other hand, in the short and medium run, it would also lead to shifts in output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job losses in some sectors and revenue loss. Вместе с тем в краткосрочной и среднесрочной перспективах либерализация торговли несельскохозяйственной продукцией привела бы также к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стало бы сокращение числа рабочих мест в некоторых секторах и потеря поступлений.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
An employment strategy, including the right to work, should strengthen respect for internationally recognized fundamental ILO conventions on workers rights. Наличие стратегии в отношении занятости, в том числе права на труд, должно содействовать выполнению основополагающих международно признанных конвенций МОТ о правах трудящихся.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
Its main chapters deal with maltreatment, the employment of minors, problems with the law, and national and international adoption; Его наиболее важные разделы посвящены, в частности, таким вопросам, как жестокое обращение, труд несовершеннолетних, проблемы с юстицией и усыновление внутри страны и за рубежом.
The reports involved specific studies and issued objective conclusions and recommendations on the situation of economic rights of individuals, rights and freedoms of the vulnerable groups of the society, rights to labour as well as the implementation of the principle of non-discrimination in employment. В доклады вошли конкретные исследования, и были даны объективные выводы и рекомендации по ситуации с экономическими правами человека, правами и свободами уязвимых групп общества, правом на труд, а также по выполнению принципа недопущения дискриминации в области занятости.
It also recommends that the State party continue intensifying its efforts to enhance equality between men and women in the workplace, particularly with regard to equal pay for work of equal value in all sectors of employment. Он рекомендует также государству-участнику продолжать активизировать усилия для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере труда, особенно в деле обеспечения равной платы за труд равной ценности во всех сферах занятости.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The law on the termination of employment is laid down in the Civil Code and the National Ordinance on Termination of Employment Contracts. Законодательные положения, касающиеся увольнений, изложены в Гражданском кодексе и Национальном постановлении о прекращении трудовых договоров.
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями.
Prior to the entry into force of the Manpower Services Act on 1 January 1991, manpower services policy was implemented by the Ministry of Social Affairs and Employment and the local employment offices which operated under its auspices. До вступления в силу 1 января 1991 года Закона об обслуживании трудовых ресурсов политика в этой области осуществлялась министерством социальных дел и по вопросам занятости, а также местными бюро по трудоустройству, которые действовали под его эгидой.
Of special note during this reporting period are the measures taken to promote women's employment and training and help them reconcile their home life with their job, and the programmes to combat violence against women. За отчетный период следует отметить, среди прочего, действия по расширению занятости среди женщин, профессиональной подготовке, совмещению семейных и трудовых обязанностей, а также действия по борьбе с бытовым насилием.
It asked how the Employment Relationship Act had affected women's participation in public and private labour markets and requested information on the national programme of measures for Roma, noting progress. Она просила сообщить, каким образом Закон о трудовых отношениях повлиял на устройство женщин на работу в государственном и частном секторах, и представить информацию о государственной программе мер в интересах рома и результатах ее осуществления.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
A legal appeal may be entered against refusal to grant a contract of employment. Отказ в заключении трудового договора может быть обжалован в суд.
The measures target various groups such as, officers and inspectors of equal pay and equal treatment in employment legislation, career advice professionals, primary and secondary education teachers, parents, enterprises, social partners and the civil society. Принимаемые меры ориентированы на такие различные группы, как должностные лица и инспекторы, занимающиеся вопросами соблюдения трудового законодательства в части равной оплаты труда и равного обращения, консультанты по вопросам трудоустройства, учителя начальных и средних образовательных учреждений, родители, предприятия, социальные партнеры и гражданское общество.
In the private sector, hiring is done on the basis of an employment contract freely concluded in accordance with the formal requirements that the contracting parties agree to adopt. Наем в частном секторе осуществляется на основе трудового договора, который заключается в форме, приемлемой для договаривающихся сторон.
The Assistant Administrator and Director, Bureau for Development Policy, briefed delegations on UNDP employment programming in response to the global financial and economic crisis, namely the 'global jobs pact'. Помощник Администратора и директор Бюро по политике в области развития вкратце проинформировал делегации о работе ПРООН в сфере занятости в условиях глобального финансово-экономического кризиса по линии «Глобального трудового пакта».
1986-1992 Senior Common Law Partner, Haigh, Lyon and Company, barristers and solicitors. Specializing in employment law, administrative law, immigration/refugee law Старший партнер общеправовой юридической фирмы «Хей, Лион энд компани, барристерз энд солиситорз»; специализация в области трудового законодательства, административного права и иммиграционного/беженского права
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Introducing a range of family-friendly employment policies and significantly improved the provision of childcare places. Осуществление ряда программ, способствующих сочетанию трудовой деятельности с семейной жизнью, и значительное увеличение числа мест в детских учреждениях.
The Committee, in turn, must give the inhabitants of the Territory opportunities for training and employment that would enable them to become familiar with the processes of effective governance. Комитет, в свою очередь, должен предоставить жителям территории возможности для профессиональной подготовки и трудовой деятельности, с тем чтобы они могли ознакомиться с процессами эффективного управления.
The employment situation has shown a tendency to improve with the introduction and spread of self-employment as from 1994, and as a result of the recovery process that is taking place in most branches. Благодаря введению и развитию индивидуальной трудовой деятельности с 1994 года, а также процессу подъема, начавшемуся в большинстве отраслей, положение в области занятости стало улучшаться.
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство.
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on employment and protection of the rights of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan (16 October 2004) Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Правительством Российской Федерации о трудовой деятельности и защите прав граждан Республики Таджикистан в Российской Федерации и граждан Российской Федерации в Республике Таджикистан от 16 октября 2004 года
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Ms. Murillo de la Vega, turning to article 11 on employment, said that 74 per cent of employed women worked in the informal sector, where they were at risk for violence and had no social security coverage. З. Г-жа Мурильо де ла Вега, обращаясь к статье 11 о занятости, говорит, что 74 процента занятых женщин работают в неформальном секторе, где они рискуют подвергнуться насилию и не имеют социального обеспечения.
Question 22: The report notes that the unemployment rate is higher among women than men and that there is a higher proportion of women in part-time employment. Вопрос 22: В докладе отмечается, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля женщин, занятых неполный рабочий день, превышает соответствующую долю у мужчин.
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
In 1996, employment in the dominant social (public) sector was 2,075,000, i.e. 19.6 per cent of the total population. В 1996 году число лиц, занятых в общественном (государственном) секторе, который является доминирующим, составляло 2075000, или 19,6%, от общей численности населения.
A matrix that delineates the informal economy: This matrix, organized around production units by type and jobs by employment status, is useful in identifying segments of the labor-employing economy. [See the addendum to this outline.] Эта матрица, основанная на данных о производственных единицах в разбивке по их типам и числу рабочих мест с указанием статуса занятых, полезна при определении сегментов трудовой занятости в экономике. [См. добавление к данному проекту плана.]
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Engineering projects, initiated by the occupying forces - especially the building of Reykjavík Airport - brought employment to many Icelanders. Инженерные проекты, инициированные оккупационными силами, особенно строительство аэропорта Рейкьявика, принесли новые рабочие места для исландцев.
It illustrates how ICT enhance business opportunities for self-employed women in developing countries and how they create new employment in ICT-related services industries. В нем иллюстрируется, каким образом ИКТ расширяют бизнес-возможности для самостоятельно занятых женщин в развивающихся странах и каким образом они создают новые рабочие места в отраслях услуг, связанных с ИКТ.
A national environment plan had been adopted in the context of the revised poverty reduction strategy and, under that plan, Niger was engaged in land reclamation efforts involving tree planting and dune fixing which provided employment to thousands of rural young people. В контексте пересмотренной стратегии сокращения масштабов нищеты был принят национальный план охраны окружающей среды, в соответствии с которым Нигер участвовал в работе по восстановлению земель, включавшей в себя посадку деревьев и закрепление дюн и обеспечившей рабочие места тысячам молодых людей, живущих в сельских районах.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
Employment generated from environmentally sustainable transport projects and availability of related job training opportunities Рабочие места, созданные благодаря осуществлению проектов в области экологически безопасного развития транспорта, и наличие возможностей для соответствующей профессиональной подготовки
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов.
She sought employment at the Ministry of Construction but was unable to become an official as there was a requirement for military service to have been completed. Она искала работу в министерстве строительства, но не смогла стать официальным лицом, поскольку существовало требование о том, чтобы была завершена военная служба.
This employment involved Eustace and his brothers raiding the Normandy coast and establishing bases in the Channel Islands (he and his men held Castle Cornet in Guernsey for a considerable period). Эта служба вовлекла Юстаса и его братьев в набеги на побережье Нормандии и создание баз на Нормандских островах (он и его люди занимали замок Корнет на острове Гернси в течение длительного периода).
In partnership with the job-seeker, the Employment Service shall draft an individualised action plan stating the job-seeker's obligations and planned activities. В партнерстве с конкретным лицом, ищущим работу, Служба занятости разрабатывает индивидуальный план, в котором указываются обязательства ищущего работу лица и запланированные мероприятия.
In January 2006, the State Employment Service published a new instructional guidebook on the Law on the Prohibition of Discrimination in the Labour Market, which aimed at assisting interested persons in understanding and making use of the provisions of this law. В январе 2006 года Государственная служба занятости опубликовала новое пояснительное руководство к Закону о запрещении дискриминации на рынке труда, имеющее целью помочь заинтересованным лицам понять положения этого Закона и то, как ими пользоваться.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие.
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
The representative noted that, while the Czech Republic had a high rate of employment among women, the stereotyped view of gender roles which persisted in society resulted in a double burden being placed on women in terms of their working and family lives. Представитель отметил, что, хотя в Чешской Республике весьма высока женская безработица, из-за преобладающих в обществе стереотипов относительно распределения обязанностей между мужчинами и женщинами на последних возлагается двойное бремя в том, что касается работы и семейной жизни.
Employment and unemployment have remained at about the same level from the fourth quarter of 1992 to the second quarter of 1993. С четвертого квартала 1992 года по второй квартал 1993 года занятость и безработица оставались примерно на том же уровне.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
By means of this programme, in accordance with the Free-Trade Zone Act No. 7467, grants or financial incentives are applied for training in businesses located in relatively less developed areas, as a means of stimulating permanent employment. Этой Программой, согласно Закону Nº 7467 о свободной экономической зоне, в качестве средства стимулирования постоянной занятости при повышении уровня квалификации работников предприятий, расположенных в относительно менее развитых зонах, предусмотрены выплаты или экономические стимулы.
He was pleased to note that the quota requirement in employment had been abolished and that steps were being taken to prevent the exploitation of foreign workers. Он с удовлетворением отмечает, что требования о квоте в отношении приема на работу были отменены и принимаются меры по предотвращению эксплуатации иностранных работников.
In cases of group dismissals, employment board managers were required to avoid discrimination against groups with a "weaker" position on the labour market when deciding on requests from employers for authorization to dismiss employees. В случае групповых увольнений от руководителей администрации по вопросам занятости требуется избегать дискриминации в отношении групп, находящихся в более «слабом» положении на рынке труда, когда речь идет о принятии решений по запросам от работодателей на получение разрешений на увольнение работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...