Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
To that end, action would be taken to restructure the system of employment agencies and outsourcing of services, which had undermined employment rights and State control. В этих целях будут приняты меры для перестройки системы агентств по найму и принципа передачи услуг на внешний подряд, что привело к подрыву прав на занятость и государственного контроля.
In 2009, the Government had increased spending on education, health care, social security, employment, housing and culture by 31.7 per cent. В 2009 году правительство увеличило на 31,7 процента расходы на образование, здравоохранение, социальное обеспечение, занятость, жилье и культуру.
He also welcomed the legislative and administrative measures taken by France to combat racial discrimination and promote the rights of immigrants to education, employment and housing, in particular through the renovation of the housing estates on which those people lived. Эксперт также с удовлетворением отмечает законодательные и административные меры, принятые Францией в целях борьбы против расовой дискриминации и поощрения прав иммигрантов на образование, занятость и жилище, в частности посредством обновления районов проживания этих лиц.
With the end of the conflict in 1995, during 1996 coalmines increased, mainly by their own means, production to 20% of the pre-war level and employment by another 7,000 workers (Table 3). После окончания конфликта в 1995 году в течение 1996 года угольные шахты в основном своими средствами увеличили добычу до 20% от предвоенного уровня, при этом занятость увеличилась примерно на 7000 человек (таблица 3).
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty. Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It renders unlawful both direct and indirect racial discrimination in prescribed areas of activity, including education, employment and the provision of goods, services, facilities and premises. Он объявляет незаконной как прямую, так и косвенную расовую дискриминацию в прописанных областях деятельности, включая образование, трудоустройство и обеспечение товарами, услугами, объектами жизнедеятельности и жильем.
In 2009, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concluded its thematic discussion on the special measures to promote disadvantaged racial or ethnic groups in fields such as education, employment and housing under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В 2009 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации завершил свою тематическую дискуссию на тему о специальных мерах по содействию обездоленным расовым или этническим группам населения в таких областях как образование, трудоустройство и жилище в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
115.80 Combat discrimination against Roma and implement special measures in the education, housing, health and employment spheres, as well as investigating and prosecuting all discriminatory acts directed at Roma children (Azerbaijan); 115.80 бороться с дискриминацией в отношении рома и осуществить специальные меры в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и трудоустройство, а также расследовать и преследовать все случаи дискриминации детей рома (Азербайджан);
The total value of the conciliation agreement, including annualized salaries of those offered employment, was $2,867,840. Общий размер выплат по соглашению, в том числе годичной заработной платы, тем, кому было предложено трудоустройство, составил 2867840 долл.
Purpose of our project - provide the users of services and candidates on employment high-quality service, to give a market a franchayzingovuyu model in the field of home personnel. Цель нашего проекта - обеспечить потребителей услуг и кандидатов на трудоустройство качественным обслуживанием, предоставить рынку франчайзинговую модель в сфере домашнего персонала.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Temporary employment, undeclared work and "dependent" self-employment Временная занятость, работа без оформления и "зависимая" самозанятость
Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения.
(a) Election to the Court has obliged him or her to relinquish his or her previous main employment on the grounds that such employment is incompatible with the status of a judge of the International Criminal Court as set out in article 40.2 of the Statute; а) избрание членом Суда вынудило его или ее отказаться от своей основной предыдущей работы на том основании, что эта работа является несовместимой со статусом судьи Международного уголовного суда, который определен в статье 40.2 Статута, либо
Employment in industry, in production processes and in commerce is not permissible either. Не разрешается также работа, связанная с промышленностью, производственными процессами и торговлей.
The key to good health may be found in decent work, and the key to full employment may be found in access to education for all. Ключом к хорошему здоровью может быть приличная работа, и ключом к полной занятости - всеобщий доступ к образованию.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Foster the creation and preservation of employment; содействие созданию и сохранению рабочих мест;
There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. Практически отсутствуют признаки того, что благодаря рынку нищета будет ликвидирована, но продолжительный период экономического роста мог бы способствовать созданию достаточного количества рабочих мест для смягчения ее последствий.
Youth employment strategies are failing both to produce the number of jobs needed and to improve the quality of work prospects. Реализация молодежных стратегий занятости не привела ни к созданию необходимого числа рабочих мест, ни к улучшению перспектив занятости.
In the first half of 2009, there were massive job losses, especially in manufacturing sectors, which pushed up formal sector unemployment and employment in the informal sector. В первой половине 2009 года имело место массовое сокращение рабочих мест, особенно в отраслях обрабатывающей промышленности, что привело к росту безработицы в формальном секторе и росту занятости в неформальном секторе.
Employment in foreign affiliates in China increased from 0.9 million in 1987 to 3.2 million in 1990 and further to 6 million in 1992. 18 Число рабочих мест в филиалах иностранных компаний в Китае увеличилось с 0,9 млн. в 1987 году до 3,2 млн. в 1990 году, а в 1992 году возросло до 6 миллионов 18/.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Kuwaiti Constitution affords women the right to employment and choice of work, as well as the right to engage in commercial and professional activities. Конституция Кувейта предоставляет женщинам право на труд и выбор работы, а также право заниматься коммерческой и профессиональной деятельностью.
Seen in this light, contract farming raises a number of questions that concern the right to work and the conditions of employment on family farms. С этой точки зрения, в связи с контрактным фермерством встает ряд вопросов, касающихся права на труд и условий найма на семейных фермах.
This requires accountability frameworks that secure human rights, gender equality and non-discrimination in areas like work and employment, reproduction and health, food and land and natural resource tenure. Для этого необходимы механизмы подотчетности, которые обеспечивают права человека, гендерное равенство и недискриминацию в таких областях, как труд и занятость, здоровье, в том числе репродуктивное здоровье, питание и владение земельными и природными ресурсами.
Social security, integration by gainful employment, the right of income, disguised as "right to work" were emancipatory steps. Социальная безопасность, интеграция путем полученных от работы средств, право на получение дохода, скрытое в "праве на труд" - такими были этапы эмансипации.
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
A fair criterion in collective bargaining requires that the parties involved deal with open and fair mind and sincerely endeavor to overcome obstacles or difficulties existing between them to the end that employment relations may be established. Критерий наличия справедливости в коллективных переговорах требует, чтобы участвующие в них стороны действовали открыто и честно и искренне стремились преодолеть существующие между ними разногласия или препятствия в целях установления трудовых отношений.
In so doing, the court noted the Analytical Commentary contained in the Report of the Secretary General to the eighteenth session of UNCITRAL which states that "labour or employment disputes were not intended to be covered by the term"commercial"". Вынося соответствующее решение, суд обратил внимание на Аналитический комментарий, содержащийся в докладе Генерального секретаря ЮНСИТРАЛ на ее восемнадцатой сессии, в котором говорилось, что «споры, касающиеся трудовых отношений или найма, не считаются подпадающими под определение "торговые"».
The NYEP was set up by the Ministry of Manpower, Youth and Employment in 2006 to create employment for the youth. НПЗМ в 2006 году разработана министерством трудовых ресурсов, молодежи и занятости в целях создания рабочих мест для молодежи.
In combination with changes to the federal Employment Insurance program, Ontario employees on this leave are entitled to up to six weeks of benefits under the new federal compassionate care program. Изменения, внесенные в Закон о стандартах в области трудовых отношений 2000 года, дают возможность работникам, подпадающим под действие этого Закона, брать отпуск до восьми недель с сохранением рабочего места в целях ухода или помощи определенному члену своей семьи.
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The obligation to insure arises out of the factual existence of an employment relationship. Обязанность страховаться вытекает из факта существования отношений трудового найма.
In addition, a programme co-financed by the European Social Fund aims to improve the enforcement of equality in employment Laws. Кроме того, осуществляется программа по совершенствованию трудового законодательства в части обеспечения равноправия; в ее финансировании принимает участие Европейский социальный фонд.
The benefits continue until the end of the corresponding leave, even in cases when the employment contract has been terminated. Выплаты осуществляются вплоть до окончания соответствующего освобождения и продолжаются даже в случае окончания действия трудового договора.
Their exclusion under the current labour law deprived them of protections afforded to other workers, thus leaving the conditions of employment subject to the whim of their employer, who served as a "sponsor". Исключение этой категории лиц из действующего трудового законодательства лишает их защиты, предоставляемой другим трудящимся, тем самым оставляя вопрос об условиях труда на усмотрение работодателя, который выступает в роли "поручителя".
The report indicates in paragraph 44 that the employers have no legal obligation to pay wages to women on maternity leave, and it is left to the discretion of the employers to do so or to the terms of the employment contract. В пункте 44 доклада указано, что наниматели не обязаны продолжать платить зарплату женщинам, находящимся в отпуске по беременности и родам, и что этот вопрос решается по усмотрению нанимателей или согласно положениям трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The bill covers employment as a whole, from recruitment, selection and terms and conditions of employment to placement and dismissal. Законопроект охватывает вопросы занятости в целом - от найма, отбора и условий и процедур трудовой деятельности и до назначения на должность и увольнения.
(a) Termination of the child's or adolescent's employment; а) Распоряжение об отстранении ребенка или подростка от трудовой деятельности;
It is more a matter, as the reasoning followed by the Council of State makes clear, of freedom of employment or freedom of trade and industry. Как подчеркивается в обосновании Государственного совета, эта практика скорее соотносится со свободой трудовой деятельности или свободой торговли и предпринимательства.
(g) Illegal migration: entry into the Russian Federation in a manner which violates its legislation regarding the entry and stay (residence) of foreign nationals in the territory of the Russian Federation and/or regarding foreign nationals taking up employment; ж) незаконная миграция - перемещения в Российскую Федерацию с нарушением законодательства Российской Федерации, касающегося въезда, пребывания (проживания) иностранных граждан на территории Российской Федерации и (или) осуществления ими трудовой деятельности;
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
For the informal sector, globalization is seen as leading to an increasing amount of informal employment. Что касается неформального сектора, то глобализация рассматривается в качестве фактора, ведущего к увеличению численности занятых в неформальном секторе.
1.7 Proportion of own account and contributing family workers in total employment Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников в общем числе занятых
In 2005, about 84 per cent of the global labour force was found in developing countries, with Asia and the Pacific accounting for about 60 per cent of world employment. В 2005 году примерно 84 процента общемировой рабочей силы находилось в развивающихся странах, причем на долю Азии и Тихоокеанского региона приходилось около 60 процентов общего количества занятых в мире.
Regarding a question from ECMT on the treatment of part-time employment in transport, the ECE agree to consult the ILO on how part-time is treated statistically. Что касается вопроса, поднятого представителем ЕЭМТ относительно статуса занятых на транспорте, работающих неполный рабочий день, то ЕЭК решила проконсультироваться с МОТ о том, каким образом следует рассматривать работу в течение неполного рабочего дня со статистической точки зрения.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Converting waste into resources will generate employment, but legal and institutional frameworks, as well as education and awareness, are needed. Преобразование отходов в ресурсы создаст новые рабочие места, но потребует формулирования соответствующей правовой и организационной базы, а также просвещения и информирования населения.
There are other challenges to the expansion of non-farm wage employment. Помимо этого, есть также и другие трудности, которые мешают создавать рабочие места в несельскохозяйственных отраслях.
The first section discusses how cooperatives, as self-help organizations that meet the needs of their members, help to generate employment and incomes in the communities in which they operate. В первом разделе говорится о том, как кооперативы, будучи организациями самопомощи, обеспечивающими нужды своих членов, помогают создавать рабочие места и доход для местных общин, в которых они функционируют.
It not only generates employment and growth on its own terms, but can - if well designed - attract further private investment, leading to further job creation. Эти инвестиции не только создают рабочие места и способствуют обеспечению роста, но и могут, если они должным образом продуманы, привлекать последующие частные инвестиции, ведущие к созданию еще большего числа рабочих мест.
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Employment Service of Slovenia does not keep a separate record of unemployed persons of Roma descent. Служба занятости Словении не ведет отдельной статистики по безработице среди рома.
In particular, in 2007 the State Employment Service has assisted more than 2,800 unemployed to start their own businesses. В частности, в 2007 году государственная служба занятости оказала содействие в открытии собственного дела свыше 2,8 тыс. безработных.
In order to promote the placement of unemployed persons, the Employment Service refers job-seekers to vocational training held by the Vocational Training and Manpower Development Department in the Ministry of ITL. В целях содействия трудоустройству безработных Служба трудоустройства направляет лиц, ищущих работу, на курсы профессионально-технической подготовки, проводимые Департаментом профессионально-технической подготовки и развития рабочей силы Министерства ПТТ.
The Austrian Public Employment Service (AMS) defined explicit and quantifiable goals of attaining equal status for women and men. These concrete goals are integrated in the Longer-Term Plan and form part of the targets of labour market policies. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) определила конкретные и количественные целевые показатели в деле обеспечения равенства мужчин и женщин: Эти конкретные показатели включены в Долгосрочный план и составляют часть целевых показателей, предусматриваемых политикой в области рынка труда.
Job placement 151. The MTEySS Employment Office itself and the network of municipal offices offer people with disabilities help with job-seeking, vocational training referrals and job placement, while measures and incentives are deployed to encourage firms to recruit these special groups. Служба занятости Министерства труда, занятости и социального обеспечения и муниципальные службы занятости оказывают лицам с ограниченными физическими возможностями поддержку в поиске работы, профессиональном ориентировании для получения образования, посредничество при трудоустройстве, а также осуществляется стимулирование компаний с целью трудоустройства этой группы граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
C. Labour force, employment and unemployment statistics Экономическая активность, рынок занятости и безработица
The rural poor often lack secure access to productive resources such as fertile land, water, agricultural inputs, credit and knowledge, while irregular low-wage employment or unemployment are commonplace among the urban poor. Сельская беднота зачастую не имеет гарантированного доступа к таким производительным ресурсам, как плодородные земли, вода, сельскохозяйственный инвентарь, кредиты и знания, а среди городской бедноты широко распространена нерегулярная низкооплачиваемая занятость или безработица.
Employment figures of recent years have proven that policy right: unemployment fell to 7 per cent, while employment grew steadily and was 3 per cent higher in 1999 than in the preceding year. Цифры в области занятости за последние годы показали, что проводится правильная политика: безработица сократилась до 7 процентов, в то время как занятость постепенно возрастала и оказалась в 1999 году на 3 процента выше, чем в предыдущем году.
S&M, vol. 4, first edition: Employment, unemployment, wages and hours of work (Administrative records and related sources); ИиМ, том 4, первый выпуск: Занятость, безработица, заработная плата и продолжительность рабочего времени (административные записи и подобные источники);
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The share of vulnerable employment in total employment is another indicator of the poor quality of jobs in a developing country. Доля нестабильно занятых в общем числе работников является еще одним показателем низкого качества рабочих мест в той или иной развивающейся стране.
Agreements were required to ensure "no disadvantage" in the terms and conditions of employment for the employees. В соглашениях не должно предусматриваться никакой дискриминации в отношении условий найма работников.
The right to employment is enshrined in the Labour and Employment Act which has been enacted for gainful employment for all Bhutanese and with the aim of ensuring the well-being of all women and men workers. Право на трудоустройство закреплено в Законе о труде и занятости, который был принят применительно к сфере оплачиваемой занятости в интересах всех жителей Бутана и в целях обеспечения благосостояния всех работников, как женщин, так и мужчин.
The Committee requested the Government to keep it informed of measures to protect casual workers, household servants and agricultural workers from discrimination in treatment and to promote equality of opportunity in occupation and employment, as required by the provisions of the Convention. Комитет обратился к правительству с просьбой продолжать держать его в курсе мер, принимаемых с целью защитить поденных работников, домашнюю прислугу и сельскохозяйственных работников от дискриминации в обращении, содействовать равенству возможностей в области труда и занятий, как этого требуют положения Конвенции.
Neither are the employers allowed to discriminate against employees in employment relations, e.g. regarding remuneration, promotion, giving instructions, termination of employment contracts, access to retraining or in-service training. Не разрешается работодателям дискриминировать работников и в трудовых отношениях, как, например, в вопросах вознаграждения, повышения в должности, отдачи распоряжений, прекращения трудового договора, доступа к возможностям переподготовки или подготовки без отрыва от работы.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...