Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Many of complaints originated from refugees or displaced persons, and frequently involved jobs and employment. Большое число этих жалоб исходит от беженцев и перемещенных лиц и нередко касается вопросов, связанных с правом на труд и занятость.
It covered such themes as impact of transition and globalization on women's economic and social rights; women's access to waged employment and to self employment in the countries in transition; and interrelationship between the right to employment and social rights. На нем рассматривались такие темы, как последствия переходных процессов и глобализации для экономических и социальных прав женщин; доступ женщин к оплачиваемому труду и самостоятельная занятость женщин в странах с переходной экономикой; и взаимосвязь между правом на труд и социальными правами.
The ultimate employment impact of the process of industrial change engendered by TNCs depends, among other things, on the capacity of domestic firms to adapt and take advantage of the presence of foreign affiliates. Конечное воздействие процесса реорганизации промышленности, вызванного деятельностью ТНК, на занятость зависит, помимо прочего, от способности отечественных компаний адаптироваться и пользоваться преимуществами присутствия иностранных филиалов.
It included ambitious goals, such as the creation of a more equitable society that would guarantee stable, fair and dignified employment; access to a healthy and sustainable environment; and the promotion of a supportive and sustainable economic system. Она включает амбициозные цели, такие как создание более справедливого общества, которое будет гарантировать устойчивую, справедливую и достойную занятость; обеспечение доступа к здоровой и устойчивой окружающей среде; а также содействие в формировании стабильной и устойчивой экономической системы.
Employment, labour conditions and professional training Занятость, условия труда и профессиональная подготовка
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The ban on women's employment also affected boy's education, as the majority of teachers had been women. Запрет на трудоустройство женщин также сказался на образовании мальчиков, поскольку большинство учителей составляли женщины.
Female employees of the Government administrative apparatus enjoy, on a par with males, a high degree of employment stability. Трудоустройство женщин - сотрудников административного аппарата правительства в высшей степени стабильно, так же как и сотрудников-мужчин.
In recent years, regional conferences have been held on several priority issues, such as employment and disability, women with disabilities and poverty and disability. В недавние годы были проведены региональные конференции по нескольким приоритетным вопросам, таким, как трудоустройство и инвалидность, женщины-инвалиды, а также нищета и инвалидность.
The Committee recommends that the State party amend the Civil Code and the Family Protection Law with the aim to remove the power of a spouse to prohibit the other spouse from entering employment. Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в Гражданский кодекс и в Закон о защите семьи в целях отмены права одного из супругов не допускать трудоустройство другого супруга.
It also offers a range of services: membership benefits, community social development, training for work and leisure, health education, legal advice, the Tercera Llamada scheme, employment and "INAPAM in your neighbourhood". НИП ведет работу по следующим направлениям: регистрация, общинное социальное развитие, профессиональная подготовка и проведение досуга, санитарное просвещение, юридическое консультирование, производственное кредитование, трудоустройство и "НИП в твоем квартале".
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Thus efforts are being made to create a system for advanced training and retraining to new professions, to expand the flexible forms of employment, etc. Так, ведется работа по созданию системы повышения квалификации и переобучения новым профессиям, расширению гибких форм занятости и т.д.
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
Measures are being taken by educational institutions to improve observance of the minimum age for employment of children and young people by raising awareness among parents of the worst forms of child labour. Организациями образования принимаются меры по соблюдению минимального возраста приема на работу детей и подростков, проводится разъяснительная работа среди родителей по вопросам наихудших форм детского труда.
The State of Kuwait, in this regard, would like to point out that employment in the public or private sectors alike involved good working conditions, high wages and the highest standard of living in the region. В этом отношении Государство Кувейт хотело бы отметить, что работа как в государственном, так и в частном секторах в Кувейте характеризуется хорошими условиями труда, высокой зарплатой и самыми лучшими жилищными условиями в регионе.
It has also considered the subject in terms of relevant dichotomies, namely, formal versus informal, self-employment versus wage employment and private-sector versus public-sector employment, and includes an analysis of labour market legislation and organization. Рассмотрение вопроса ведется также под углом зрения соответствующих дихотомий, например, формальная и неформальная занятость, самостоятельная занятость и работа по найму, занятость в частном и государственном секторе, а также включает в себя анализ законодательства, регулирующего положение на рынке труда и его организацию.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Macroeconomic policies need also to be geared toward employment generation. Необходимо также, чтобы макроэкономическая политика была нацелена на создание рабочих мест.
In this context, the importance of job creation and initiatives targeting youth and women employment should be emphasized. В этой связи следует подчеркнуть важность создания рабочих мест и инициатив, направленных на обеспечение занятости молодежи и женщин.
In particular the adoption of ICTs by small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing countries holds a large potential for development and employment creation. В частности, большой потенциал с точки зрения развития и создания рабочих мест кроется во внедрении ИКТ малыми и средними предприятиями (МСП) в развивающихся странах.
In other words, can the sector be made sustainable so it contributes to economic development, employment and poverty reduction without destroying culture and damaging the environment? Иными словами, можно ли придать этому сектору устойчивость с тем, чтобы он способствовал развитию экономики, созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты и в то же время не уничтожал культурное наследие и не причинял вред окружающей среде?
(e) What is the role of national governments in the development of social and economic policies, including employment generation policies, in order to strengthen the livelihood options of the urban poor? е) какова роль национальных органов власти в разработке социальной и экономической политики, включая политику по созданию рабочих мест, для улучшения вариантов выбора средств к существованию бедными слоями городского населения?
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Concerned to protect the right to employment, especially of women workers, the Government had responded by launching a re-employment project. Стремясь обеспечить защиту права на труд, в особенности трудящихся женщин, правительство в качестве ответных мер приступило к осуществлению проекта повторного приема на работу.
According to the employment contract, remuneration for work is composed of wages, which must always be paid in monetary form, and other possible forms of remuneration, if this is provided by a collective agreement. В соответствии с трудовым соглашением, вознаграждение за труд состоит из заработной платы, которая должна всегда выплачиваться в денежной форме, и других возможных видов вознаграждения, если это предусмотрено коллективным договором.
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Vanuatu is the only country whose Employment Act attempts to grant women the right to equal pay for equal work, and to prevent the exploitation of labour for both women and men. Вануату - единственная страна, которая в своем Законе о занятости делает попытку предоставить женщинам право на равную оплату за равный труд и предотвратить эксплуатацию труда как женщин, так и мужчин.
The Equal Opportunities in Employment Act did not apply to persons employing less than six workers so as to enable individuals and families to employ members of their household. Закон не запрещает дискриминацию в сфере занятости на малых предприятиях с численностью работающих менее шести человек, чтобы частные лица и семьи могли использовать по своему выбору труд домашних.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Early termination of the employment relationship is an option envisaged solely for the employee. Возможность досрочного прекращения трудовых отношений после предварительного уведомления предусмотрена только для работника.
The 2010 Law contains provisions on gender equality in employment relations. Закон 2010 года содержит положения о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений.
An employee's exercise of the rights resulting from infringement of the principle of equal treatment cannot constitute grounds for the employer's submitting a notice of termination of the employment relationship or terminating such a relationship without notice. Осуществление тем или иным работником прав, проистекающих из нарушения принципа равного обращения, не может служить основанием для того, чтобы работодатель представил уведомление о прекращении трудовых отношений или прекратил такие отношения без уведомления.
The plan is administered by Employment and Social Development Canada on behalf of employees in all provinces and territories except Quebec, which operates an equivalent plan, the Quebec Pension Plan. Системой управляет Министерство трудовых ресурсов и социального развития Канады от лица работающих по найму во всех провинциях и территориях, за исключением Квебека, где создана аналогичная система Квебекская пенсионная программа.
Among its responsibilities are carrying out inspections in order to verify that terms and conditions of employment of foreign workers are respected, vetting employment contracts of foreign workers that set a salary below the minimum wage and ensuring that the working conditions are appropriate. Эта группа отвечает, в частности, за проверку соблюдения условий найма трудящихся-иностранцев, проверку трудовых договоров трудящихся-иностранцев, устанавливающих заработную плату ниже минимального размера оплаты труда, и обеспечение надлежащих условий труда.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Previously it took between several years for the industrial tribunal to settle any employment dispute. Ранее урегулирование любого трудового спора промышленным судом занимало несколько лет.
It should be noted that these procedures do not abrogate migrant workers' rights to apply directly (through their attorney) to the Labour Disputes Court with regards to any contravention of any employment law for which the Competent Court is authorised to rule on. Следует отметить, что эти процедуры не нарушают права трудящихся-мигрантов на прямое обращение (через своего адвоката) в суд по трудовым спорам в связи с любым нарушением любого трудового законодательства, в отношении которого компетентный суд правомочен вынести решение.
The Committee is concerned about the lack of legislative and administrative measures by the State party to control the negative effects of transnational companies' activities on the employment and working conditions of Honduran workers and to ensure compliance with national labour legislation. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает законодательных и административных мер в целях борьбы с негативными последствиями деятельности транснациональных компаний для сферы занятости и условий труда гондурасских трудящихся, а также в целях обеспечения соблюдения этими компаниями национального трудового законодательства.
The Committee noted that section 100 of the Labour Code establishes the principle of the prohibition of terminating the employment of a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age. Комитет отметил, что в статье 100 Трудового кодекса устанавливается принцип запрета на увольнение беременной женщины или женщины с ребенком младше трех лет.
Under labour law (Labour Code, art. 87), children 16 years of age or older, and in exceptional cases children over 14 years of age who are genuinely capable of working, may enter into contracts of employment. По трудовому законодательству (статья 87 Трудового кодекса), субъектами трудового договора могут быть дети, достигшие 16 лет, а в исключительных случаях - и 14 лет, если они обладают реальной способностью трудиться.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Australian Government announced a series of changes in the 2005/06 budget to increase the workforce participation of parents, including sole parents, in employment. Правительство Австралии объявило о ряде изменений в бюджете на 2005/06 год в целях расширения участия в трудовой деятельности родителей, включая родителей-одиночек.
138.178. Continue to expand the opportunities for women's political and public participation, employment and education (Nigeria); 138.178 продолжать расширять возможности для участия женщин в политической и общественной жизни, трудовой деятельности и образовании (Нигерия);
The participation of older persons in the workplace has increased, and the employment rates of older persons in a number of countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have risen significantly since 2000. Участие пожилых людей в трудовой деятельности усиливается, и коэффициенты занятости престарелых в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, например, существенно возросли за период с 2000 года.
Signatory Companies will require all applicants to authorize access to prior employment records and available Government records as a condition for employment or engagement. This includes records relating to posts held with the military, police or public or Private Security Providers. Компании, подписавшие Кодекс, требуют от всех кандидатов разрешения на доступ к данным об их предыдущей трудовой деятельности, а также имеющимся государственным реестрам, каталогам и картотекам, касающимся таких кандидатов и содержащих информацию об их службе в армии, полиции или частных охранных агентствах.
These SDWT members are then involved in setting up of pilot projects, which form the core of the Self Employment Projects proposed to be implemented for the poverty eradication under the MDGs. Затем члены самостоятельных рабочих групп привлекаются к разработке экспериментальных проектов, которые формируют основу для реализации предлагаемых проектов в области индивидуальной трудовой деятельности в целях искоренения нищеты в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal sector employment as percentage of total employment Доля занятых в неформальном секторе в общем числе занятых
Ratio of persons with disabilities in employment to the general population in employment Доля занятых людей с инвалидностью по отношению к общему занятому населению
Hence, such detailed produced statistics for inward FATS have to be published at a higher aggregate level for activity, employment size class and UCI. Поэтому подробную внутреннюю СТЗФ, касающуюся вида деятельности, численности занятых и ККИ, приходится публиковать на более высоком уровне агрегирования.
The World Bank reports that recent censuses in the Central African Republic and Guinea identified 1,300 and 7,000 "ghost employees", respectively, equivalent in both cases to roughly 7 per cent of civil service employment. Всемирный банк сообщает, что последние переписи в Центральноафриканской Республике и Гвинее выявили, соответственно, 1300 и 7000 "работников-призраков", что в обоих случаях составляет примерно 7 процентов занятых на работе в гражданской службе.
B. Scale and significance of employment in fisheries and aquaculture: numbers employed - relationship of earnings to local median earnings - scale of injuries to fishers compared to other industries. В. Масштаб и значимость трудоустройства в рыболовстве и аквакультуре: численность занятых - соотношение заработка там со средним местным заработком - частотность травматизма среди рыбаков в сравнении с другими отраслями.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Per capita income among borrowers has, on average, risen by 35 per cent over two to three years, and additional employment has been generated. За два-три года произошло повышение удельного дохода заемщиков в среднем на 35% и были созданы дополнительные рабочие места.
The "Jobs for elderly" initiative in Jamaica has been one way of addressing employment issues for older persons at a time when globalization is affecting the country's ability to adequately fund social services. Одним из путей решения проблем занятости пожилых людей в период, когда процесс глобализации негативно сказывается на способности страны должным образом финансировать социальные услуги, является инициатива "Рабочие места для пожилых людей" на Ямайке.
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства)
Under the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act, workplaces are inspected on a regular basis. В соответствии с Законом о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин), рабочие места регулярно инспектируются.
Today, the waste management sector is experiencing these effects, with cutthroat competition exerting a downward pressure on workers' terms and conditions of employment and leading to increased job precarity. Сегодня сектор удаления отходов претерпевает все эти трудности в условиях ожесточенной конкуренции, перекладывая всю тяжесть последствий на трудящихся в плане условий и оплаты труда, что ведет к повышению опасений людей за свои рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
I'm much more interested in your 14 years of employment here, Мне более интересна ваша 14 летняя служба здесь,
The public employment service consists of 26 cantonal labour offices and 3,000 municipal offices with responsibilities for placement. Государственная служба занятости включает 26 кантональных управлений по вопросам труда и 3000 общинных бюро по трудоустройству.
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям.
The Employment Service operates various instruments for identifying population groups which require special assistance, such as employment, psychological counseling, and computerized diagnostic tests. Служба трудоустройства использует различные инструменты для выявления групп населения, требующих особой помощи, такой как помощь в трудоустройстве, психологическое консультирование и компьютерное диагностическое тестирование.
The Employment Service of the Ministry of Labour and Social Welfare is actively working to extend the range of vocational training available to the unemployed with a view to enabling them to compete better on the labour market. Служба занятости министерства труда и социальной защиты активно занимается увеличением охвата профессиональным обучением безработных граждан в целях повышения их конкурентоспособности на рынке труда.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
The draft Timor-Leste national youth employment action plan 2009 stated that the rate of unemployment for young people is estimated to be 43 per cent and 20 per cent in rural areas В проекте национального плана действий Тимора-Лешти по расширению занятости среди молодежи на 2009 год указано, что безработица среди городской молодежи составляет примерно 43 процента, а сельской - 20 процентов
In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Employment has proven to be a particular challenge to youth, with unemployment and underemployment posing the cumulative challenges of income insecurity and disruptions in family life and in other aspects of social development. Особой проблемой для молодежи стал вопрос трудоустройства, при этом безработица и неполная занятость создают дополнительную угрозу нестабильности дохода и негативно сказываются на семейной жизни и других аспектах социального развития.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Particular efforts are needed to ensure the employment of younger workers and women. Особые усилия необходимы для обеспечения занятости молодых работников и женщин.
The overall employment rate fell by 20 per cent between 1992 and 1996. Доля наемных работников сократилась на 20% в 1996 году по сравнению с 1992 годом.
In 1996, the Workplace Relations Act 1996 (superseding the Industrial Relations Act) prohibited termination of employment on the basis of age. В 1996 году Закон о производственных отношениях 1996 года (заменивший Закон о трудовых отношениях) запретил увольнять работников на основании их возраста.
One: All employees and wage earners of any kind shall henceforth be attached to their current jobs and may not be discharged or quit said employment. Все категории служащих и наемных работников впредь должны оставаться в своих должностях, не могут быть уволены как вопреки собственному желанию, так и в соответствии с ним.
(a) To create rotation on the labour market by persons in employment taking leave and unemployed persons taking over the jobs during the leave period; а) применение на рынке труда принципа ротации, предусматривающего замену уходящих в отпуск работников безработными лицами на период отпуска;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...