Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
The report also examines three emerging issues from the perspective of the priority theme: social protection, youth employment and mainstreaming disability in the development agenda. В докладе рассматриваются также три новые проблемы, имеющие отношение к приоритетной теме: социальная защита, занятость молодежи и учет интересов инвалидов в деятельности в области развития.
The Ministers reiterated their commitment to making employment creation an explicit and central objective of economic and social policies at the national, regional and continental levels, for sustainable growth and poverty alleviation. Министры вновь подтвердили свое намерение сделать занятость четкой и основополагающей целью социально-экономической политики на национальном, региональном и континентальном уровнях в интересах устойчивого роста и ослабления нищеты.
The role of cooperatives was crucial in that connection, not only in providing employment but in facilitating the economic and social progress of its members. В этих условиях важную роль играют кооперативы, которые не только обеспечивают занятость, но и содействуют улучшению социально-экономического положения своих членов.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
One of the major issues needing to be addressed in order to increase the representation of women was spouse employment. Одним из важных вопросов, который необходимо решить, чтобы повысить уровень представленности женщин, является трудоустройство супругов.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
The policy statement will reaffirm the commitment of the United Nations system to ensuring equal opportunities and equal rights for qualified applicants for employment and staff with disabilities. В этом политическом заявлении подтверждается приверженность системы Организации Объединенных Наций обеспечению равных возможностей и равных прав квалифицированным кандидатам на трудоустройство и сотрудникам-инвалидам.
Drawing on extensive research, the book considers women's participation levels in the industry and examines policies concerning their recruitment, training, maternity and employment rights, and other aspects of work and life at sea. На основе глубоких исследований в издании рассматриваются уровни найма женщин в данном секторе, рассматривается политика их найма на работу, профессиональной подготовки, прав на отпуск в связи с рождением ребенка и на трудоустройство и затрагиваются другие аспекты работы и жизни на море.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся.
Full and productive employment and decent work for all should be put at the centre of economic and social policy-making at both national and international levels. Полная продуктивная занятость и достойная работа для всех должны стоять во главе угла при разработке социально-экономической политики на национальном и международном уровнях.
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
It is the concrete and painful denial of food, inaccessibility of potable water, limitation of basic shelter and basic health protection to children and families for whom education and dignified employment is a distant dream. Это вполне конкретная и болезненная недоступность продовольствия, питьевой воды, нехватка элементарного жилья и отсутствие базовой медицинской помощи детям и семьям, для которых образование и достойная работа являются несбыточной мечтой.
Employment at airports, airline companies and tourist offices; работа в аэропортах, авиакомпаниях и туристических агентствах;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
While technologically sophisticated modern services and manufacturing offer promising growth potential and prospects of employment creation, efforts to support those sectors must be accompanied by continued support for agriculture. Хотя технологически сложные современные сферы обслуживания и производства обещают значительный потенциал роста и перспективы создания рабочих мест, усилия, направленные на поддержку этих секторов, должны сопровождаться дальнейшей поддержкой сельского хозяйства.
The core issues of poverty eradication, employment generation and social integration cannot be credibly addressed without adequate resources, access to trade and technology and a conducive external environment. Такие важнейшие вопросы, как ликвидация нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция, не могут быть надежно решены без выделения должных ресурсов, обеспечения возможностей участия в торговле и доступа к технологиям и создания благоприятной внешней обстановки.
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран.
Such activities stemmed from the growing consensus on the importance of employment generation and private sector development in post-crisis recovery efforts and the need for an expanded UNIDO role in that regard. Такая деятельность основана на растущем признании важности создания новых рабочих мест и развития частного сектора в ходе работ по преодолению последствий кризисов, а также необходимости укрепления роли ЮНИДО в этой области.
Small and medium-sized enterprises were the engines of employment generation and were well placed to develop products needed by the developing countries and to participate in import and export efforts within the framework of international trade, which now involved all entrepreneurial entities. Малые и средние предприятия являются двигателями создания рабочих мест и обладают потенциалом для разработки продукции, необходимой развивающимся странам, и для учас-тия в деятельности в области импорта и экспорта в рамках международной торговли с участием всех предпринимательских учреждений.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The increase in casual labour and informal employment has forced many of the poorest, especially women and children, into low-paying, exploitative forms of employment. Увеличение спроса на непостоянный труд и расширение неформальной занятости заставили многих неимущих, особенно женщин и детей, соглашаться на низкооплачиваемые, эксплуатирующие формы занятости.
Women's employment in the private sector and informal economy is less well paid. В частном и неформальном секторах экономики женский труд оплачивается по меньшей ставке.
Some groups also face several challenges in areas which affect living standards, such as education, housing and employment. Некоторые группы сталкиваются также с рядом проблем в сферах, влияющих на уровень жизни, таких как образование, обеспечение жильем и труд.
Equal pay for work of equal value: A new section is required in the Act to deal with explicitly unfair discrimination by an employer with regards to the terms and conditions of employment for employees doing the same work, similar work or work of equal value. Равная плата за труд равной ценности: Закону необходима новая статья для борьбы с явно несправедливой дискриминацией со стороны работодателя в отношении условий труда для работников, выполняющих одинаковую, аналогичную работу или труд равной ценности.
Employment and individual freedom: The right to work as a constitutional right Занятость и свобода личности: Право на труд как конституционное право
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In many countries intra-corporate transferees fall under the local labour and employment legislation and are considered to be entering the labour market. Во многих странах внутрифирменные переводы подпадают под действие местного законодательства в области найма и трудовых отношений и такие работники считаются выходящими на рынок труда.
The report of the United States Department of State for 1997 stated that employment gains by women tended to be inhibited by lingering traditional restrictions that discouraged women from playing an active role in the workplace and that a significant proportion of rural women did not attend school. В докладе государственного департамента Соединенных Штатов Америки за 1997 год говорится, что получению женщинами трудовых доходов препятствуют устаревшие традиционные ограничения, которые не позволяют им играть активную роль в области труда, и что значительная доля сельских женщин не посещают школы.
It indicated that such programmes were offered by the Workers Resource Centres in the host country and provided training courses and information on employment and livelihood opportunities in the workers' country of origin. Она указала, что эти программы предлагаются центрами трудовых ресурсов в принимающей стране и предусматривают организацию учебных курсов и предоставление информации по вопросам, касающимся занятости и жизненных возможностей в стране происхождения трудящихся.
Special permits are issued if the declaration of disclosure is rejected for reasons solely attributable to the employer, or in the case of the termination of an employment relationship which is the object of a declaration of disclosure not yet defined. Специальные разрешения выдаются, если обличающие заявления отклоняются по причинам, связанным исключительно с конкретным работодателем, или в случае прекращения трудовых отношений, которые являются предметом еще не рассмотренного обличающего заявления.
Convention (No. 151) concerning Protection of the Right to Organise and Procedures for Determining Conditions of Employment in the Public Service (21 December 1993); Конвенция 151: "О трудовых отношениях на государственной службе" (21.12.1993);
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Foreign workers are also protected against racially-motivated termination of their employment contract. Иностранные трудящиеся в равной степени защищены от произвольного расторжения трудового договора по мотивам расовой дискриминации.
Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора.
(e) Putting in place labour legislation tailored towards promoting employment generation. е) разработка трудового законодательства, стимулирующего создание новых рабочих мест.
If a temporary residence permit was revoked or if the employment contract expired or was terminated, the work permit was revoked on the same date. В случае отзыва временного вида на жительство либо истечения или расторжения трудового соглашения разрешение на работу отзывается в тот же день.
In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of Article 26 of the Employment Relationships Act. В 2010 и 2011 годах каких-либо нарушений со стороны работодателя на стадии до заключения трудового договора в нарушение статьи 26 Закона о трудовых отношениях не наблюдалось.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Finally, capacity-building in relevant government bodies dealing with employment and work, such as ministries of labour, accompanied by the development of worker and employer associations, is necessary for monitoring and sustaining the positive employment impact of economic policy. Наконец, для отслеживания положительного влияния экономической политики на уровень занятости и его поддержания необходимо укреплять потенциал соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами занятости и трудовой деятельности, например министерств труда, наряду с созданием ассоциаций работников и работодателей.
This status is acquired by citizens and members of their families on the basis of labour: employment and self-employment, including agricultural activity. Этот статус приобретается гражданами и членами их семей на основе трудовой деятельности: работы по найму и самостоятельной трудовой деятельности, включая сельскохозяйственную.
(e) Include detailed information on their access to public services, rehabilitation programmes, education, housing and employment; ё) включать подробную информацию о доступе инвалидов к общественным услугам, программам реабилитации, образованию, жилью и трудовой деятельности;
The materials before the Committee reveal that the court justified the detention with his failure to notify the court regarding the change of his residence and employment status. Материалы, находящиеся в распоряжении у Комитета, свидетельствуют о том, что суд оправдал необходимость его задержания ввиду того, что он не оповестил суд об изменениях в его месте жительства и трудовой деятельности.
d) organization of groups for self-help, and co-operative organizations in order to ensure equal access to the economic activities by employment or self-employment; ё) организовывать группы самопомощи и кооперативы, с тем чтобы обеспечить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The importance of creating small and medium-sized enterprises in Africa in order to increase the employment prospects for the under-employed and unemployed needs to be given continued attention. Вопросу о важности создания малых и средних предприятий в Африке в целях расширения перспектив занятости для частично занятых и безработных необходимо уделять постоянное внимание.
According to Eurostat figures, Austria has already met the Lisbon objectives to increase the number of women in employment to 60% by 2010. Согласно данным Евростата, Австрия уже обеспечила выполнение Лиссабонских целей, касающихся увеличения доли занятых женщин до 60% к 2010 году.
However, the consequences of the proposed reform for unemployment and the concern for social stability may limit the pace at which the reform can be implemented, as SOEs account for about two thirds of total industrial employment. Однако возможный рост безработицы в результате проведения предлагаемой реформы и опасность социальной дестабилизации могут замедлить темпы осуществления реформы, поскольку на долю государственных предприятий приходится примерно две трети общей численности занятых в промышленности.
China's current employee pension insurance system covers urban enterprises, public institutions managed as enterprises, social organizations and other employers and their workers, as well as self-employed urban citizens and individuals in flexible employment. Действующая в Китае система пенсионного страхования работников охватывает городские предприятия, государственные учреждения, управляемые в таком же порядке, что и предприятия, общественные организации и других работодателей и их работников, а также самостоятельно занятых городских жителей и лиц с гибкой занятостью.
Dependent employment of women continued to rise between 1999 and 2003, the rise in part-time employment being particularly sharp. Число женщин, работающих по найму, в период с 1999 по 2003 год продолжало расти, причем наибольший рост был зафиксирован в том, что касается числа занятых на условиях неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Moreover, it was argued that the definition of employment should not include jobs that contravened the human rights of workers. Кроме того указывалось, что под определение занятости не должны подпадать те рабочие места, которые идут вразрез с правами человека трудящихся.
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности.
Without these supporting services it will be impossible to attract investment, create employment, new wealth and opportunities for the people. Без этих структур материально-технического обслуживания невозможно будет привлекать инвестиции, создавать рабочие места, новые богатства и возможности для людей.
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
Public works, as well as jobs supported by the Employment Fund are organized with the use of the funds allocated for the Programme for Social Integration. Общественные работы, а также рабочие места, организуемые при поддержке фонда занятости, создаются с использованием средств, выделяемых Программе социальной интеграции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
Other instruments include the Census of Population and Housing, the national Insurance Institute, the Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services. К числу других статистических инструментов относятся перепись населения и жилищного фонда, Национальный институт страхования, служба занятости министерства труда и социальных дел.
Source: National Employment Office of the Ministry of Social Affairs and Labour, representative survey on individual earnings, 2005. Национальная служба занятости Министерства социальных дел и труда, репрезентативное обследование индивидуальных заработков, 2005 год.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
From 1988 to 1999, employment increased by approximately 7.7 per cent. С 1988 по 1999 год безработица возросла приблизительно на 7,7%.
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
However, such workers were increasingly moving from informal to formal employment and being covered by social security and employment contracts. Тем не менее, занятость таких работников все в большей степени приобретает официальный статус и на них распространяется действие планов социального страхования и трудовых договоров.
According to Commission Recommendation 2003/361/EC, SMEs are defined by their size, by employment (below 250 persons employed full-time), turnover or balance sheet total. В соответствии с рекомендацией 2003/361/ЕС Комиссии МСП определяются с учетом их размера, количества работников (до 250 человек, работающих в течение полного рабочего дня), оборота или общего баланса активов и пассивов.
Point 6 of article 2 of the Law on Employment Contracts of the Republic of Lithuania regulates the equality of all employees irrespective of their race, nationality, citizenship, political convictions, religious beliefs and other circumstances which do not affect their professional qualifications. Пункт 6 статьи 2 Закона Литовской Республики о трудовых договорах предусматривает равенство всех работников независимо от их расы, национальной принадлежности, гражданства, политических взглядов, религиозных убеждений и других обстоятельств, не имеющих отношения к их профессиональной квалификации.
A recent revision allowed Danone to reduce its capacity, but protects the employment of workers, thus providing a model for addressing restructuring at a global level. Последняя редакция соглашения позволила компании «Дэнон» сократить свои масштабы, однако защищала рабочие места работников, обеспечив тем самым модель для проведения структурной перестройки на глобальном уровне.
(a) The National Civil Service and Judiciary College (ENAM), where civil servants, junior magistrates (trainee magistrates), clerks of the court, and social services, employment and customs inspectors, among others, are trained; а) Национальная школа администрации и магистратуры (НШАМ), которая готовит судебных аудиторов (будущих судебных работников), судебных секретарей, инспекторов по социальным вопросам, администраторов по трудовым вопросам, таможенных инспекторов и т.п.);
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...