Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
An active labour market policy forms part of Sweden's general economic policy, the aim of which is high growth, full employment, low inflation, regional balance, long-term sustainable development and equitable distribution of economic resources. Активная политика на рынке рабочей силы является неотъемлемой частью общеэкономической политики Швеции, направленной на достижение таких целей, как высокие темпы роста, полная занятость, низкая инфляция, региональная сбалансированность, долгосрочное устойчивое развитие и справедливое распределение экономических ресурсов.
The project aims at enhancing participation and employment of rural people and encouraging people to engage not only in agriculture that also have other sources of income. Цель этого проекта - укрепить участие и занятость населения сельских районов и поощрять трудоустройство людей в несельскохозяйственных секторах, с тем чтобы они могли обеспечить себе новые источники дохода.
(a) To promote participative strategies at national, city and neighbourhood levels aimed at improving the productivity, employment and income of the urban poor; а) содействии развитию на национальном, городском и районном уровнях стратегий с привлечением общин, призванных повысить производительность, увеличить занятость и доходы городской бедноты;
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Law states that persons with disabilities shall have the right to employment without discrimination unless the nature of the work dictates otherwise. В нем говорится, что инвалиды имеют право на трудоустройство без всякой дискриминации, если это позволяет характер работы.
The shelter of the Athens Archdiocese also provides training (like, for instance, handicraft courses) aiming at their employment and social rehabilitation приют Афинской архиепископской епархии также обеспечивает профессиональную подготовку (например, ремесленные курсы), нацеленную на трудоустройство и социальную реабилитацию.
Children and young people who are slightly impaired in their development exercise their right to education and adequate employment while children who are more seriously handicapped have the right to special rehabilitation and training. Дети и подростки, сталкивающиеся с незначительными трудностями в своем развитии, пользуются правом на образование и адекватное трудоустройство, тогда как дети, имеющие более серьезные проблемы со здоровьем, имеют право на прохождение специальной реабилитации и подготовки.
What was the expected impact of those measures and how would men be encouraged to play a larger role in domestic and family life in order to facilitate women's employment outside the home? Какой эффект ожидается от этих мероприятий и как побудить мужчин играть более активную роль в выполнении домашних и семейных обязанностей, с тем чтобы облегчить трудоустройство женщин за пределами домашнего очага?
Sheltered employment generally takes place in a separate workshop setting and may entail lower work output requirements than that expected in the open labour market and working arrangements are frequently not covered by labour laws. Гарантированное трудоустройство, как правило, подразумевает работу с облегченными условиями труда и может предусматривать низкие требования в отношении производительности по сравнению с открытым рынком труда и условия труда, которые часто не охватывают действующие нормы трудового законодательства.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них.
The goals of development include decent work, full employment, adequate income, environmental sustainability and gender equality. К целям развития относятся достойная работа, полная занятость, надлежащие доходы, экологическая устойчивость и равенство мужчин и женщин.
The work of the International Labour Organization in the context of HIV focuses on rights linked to the workplace and to employment. Работа Международной организации труда в контексте ВИЧ сосредоточена на обеспечении прав, относящихся к сфере труда и занятости.
Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения.
To generate employment, three support programmes have been launched - "Mi primer empleo" (My First Job), "Proyecto para el auto empleo" (Self-Employment Plan), and "Ventana de Juventud y Empleo" (Window on Youth and Employment). В целях создания рабочих мест осуществляются три программы по оказанию поддержки под названием "Моя первая работа", "Проект в поддержку самостоятельной занятости" и "Молодежь и занятость".
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Raising women's employment while ensuring sustainable jobs and equality at work requires coordinated long-term efforts. Если главная задача заключается в повышении уровня занятости среди женщин, то необходимо также обеспечить долгосрочный характер и высокое качество рабочих мест.
The Council of Ministers has approved a stabilization programme with activities that cater to the urgent need of the population over the next 18 months and have quick impact on rural communities and employment generation. Совет министров утвердил стабилизационную программу, которая призвана удовлетворить неотложные потребности населения в течение ближайших 18 месяцев и должна обеспечить быструю отдачу в плане развития сельских общин и создания рабочих мест.
The creation of jobs for members of underprivileged groups and their employment for at least a year. создание рабочих мест для представителей обездоленных групп населения и обеспечение их занятости на протяжении не менее одного года.
Chapter III identifies some emerging opportunities and some challenges that cooperatives face in relation to employment creation; and discusses the role of the different stakeholders towards that end. В этой главе также рассматривается ряд возможностей, которые появляются у кооперативов в связи с созданием рабочих мест, а также проблемы, с которыми они сталкиваются в этой деятельности, и роль разных заинтересованных сторон.
Where energy subsidies are removed, possible compensation in the form of increases in general social-security benefits for low-income energy consumers, or employment generation and retraining schemes for those employed in energy production could be used. При отмене энергетических субсидий можно использовать возможность предоставления потребителям энергии с низким уровнем доходов компенсации в виде увеличения размера общих льгот системы социального обеспечения или программы по созданию рабочих мест и переквалификации для лиц, занятых в секторе по производству энергии.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
They have the right to independently carry out simple transactions, to dispose of wages received from employment or stipends and to enjoy intellectual property rights. Они имеют право лично осуществлять простые сделки, распоряжаться средствами, полученными в качестве платы за труд или в виде стипендии, и пользуются правами на интеллектуальную собственность.
It also recommends that the State party take the necessary steps to increase the female employment rate and to ensure that women receive an equitable wage for equal work and equal pay for work of equal value. Он рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры для повышения уровня занятости женщин и обеспечить, чтобы они получали равную плату за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности.
The Constitution of Pakistan outlawed slavery in any form, and its legislation prohibited the employment of children under the age of 14 or in hazardous work or bonded labour. Конституция Пакистана запрещает любую форму рабства, а законодательство страны не допускает труд детей в возрасте до 14 лет, работу в опасных условиях или принудительный труд.
Please also provide information about whether the Employment Protection Act applies to the private sector and on progress made regarding the ratification by Ecuador of the Convention on the Convention on the Rights with Disabilities, signed on 30 March 2007. Просьба также предоставить информацию о том, применяется ли Закон о праве на труд в частном секторе, и о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации Эквадором Конвенции о правах инвалидов, подписанной 30 марта 2007 года.
The Act is applied to work conducted under an employment contract and in a civil-service or corresponding public-law relationship and to certain other forms of work, such as work performed by a convict. Закон применяется к работе по трудовому соглашению и работе в гражданской или другой соответствующей службе, регулируемой государственным законодательством, а также к определенным другим формам труда, таким, как труд, выполняемый осужденными.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Given the central role that employment plays in providing incomes and the basic livelihood for individuals and families, social exclusion in employment can have consequences that extend well beyond the workplace. Поскольку работа играет решающую роль в получении дохода и основных средств к существованию людей и их семей, социальная отторженность в сфере труда может приводить к последствиям, далеко выходящим за рамки трудовых отношений.
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений.
There was a need not only for symmetry between labour and capital flows but also for more affirmative action in relation to migration flows, taking into account how globalization had affected the distribution of employment. Должна соблюдаться симметрия в отношении потоков трудовых ресурсов и капитала, и должны предприниматься более позитивные действия в отношении миграционных потоков с учетом того, каким образом глобализация влияет на распределение рабочих мест.
An amendment to the Contracts of Employment Act (320/1970) pertaining to family leave became effective in October 1998 (357/1998). В октябре 1998 года вступила в силу поправка к Закону о трудовых соглашениях (320/1970), касающаяся отпуска по семейным обстоятельствам (357/1998).
Under the Employment Relations Act 2000, rates of pay were similarly negotiated by employers, unions and employees, subject to statutory minimum entitlements. В соответствии с Законом 2000 года о трудовых отношениях ставки оплаты труда также являются предметом переговоров между работодателями, профсоюзами и работниками с учетом обязательных, предусмотренных Законом, минимальных норм.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Every worker has the right - implicit in his contract of employment - to provide his services in an environment free from occupational risks. Каждый трудящийся имеет имплицитно вытекающее из его трудового договора право выполнять свои трудовые обязанности в условиях отсутствия профессиональных рисков.
(b) The right to work: In addition to constitutional guarantees of freedom from forced labour and slavery, the Labour Act 2007 contains extensive provisions on the right to work, conditions of employment and protection from wrongful dismissal or termination of employment. Ь) право на труд: в дополнение к конституционным гарантиям свободы от принудительного труда и рабства Закон о труде 2007 года содержит подробные положения, касающиеся права на труд, условий найма и защиты от незаконного увольнения или расторжения трудового договора.
For example, Ethiopia indicates a proposed revision of the civil service codes and existing labour laws in order to improve the employment status of women. Например, Эфиопия сообщает о пересмотренном варианте кодекса гражданской службы и действующего трудового законодательства с целью улучшения положения женщин в сфере занятости.
The 'Cessantia Act' stipulates that an employee who has played no part in the termination of his/her contract of employment is entitled to severance pay from the employer. Законом об увольнениях предусматривается, что, если работник не играл никакой роли в расторжении его/ее трудового договора, он имеет право на получение от работодателя выходного пособия.
These conditions include possession of an entry visa and a residence permit for Benin, authorization to carry on a commercial or other activity, or, in the case of expatriate workers, obtaining a contract of employment and a work permit. Такими условиями являются, например, наличие въездной визы и бенинского вида на жительство, разрешение заниматься коммерческой и иной деятельностью или получение трудового договора и разрешения на право работы для экспатриированных трудящихся.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In accordance with the constitutional principle that citizens enjoy equal rights, freedoms and opportunities in relation to employment, women are guaranteed the right to work on an equal footing with men. В соответствии с конституционным принципом равенства прав, свобод и возможностей граждан в сфере трудовой деятельности женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на труд.
If a migrant worker engages in employment in violation of the Labour Migration Act, he is expelled from Azerbaijan and all costs associated with his return home and that of his family members are borne by the individual or organization which engaged him. При осуществлении трудящимся-мигрантом своей трудовой деятельности в нарушение Закона о трудовой миграции он выдворяется за пределы Азербайджана, и все расходы, связанные с возвращением его и членов его семьи, несет физическое или юридическое лицо, принявшее его на работу.
The course of women's participation in the labour market within the period under examination is as follows: employment rates are significantly higher for men compared to women (see annex 5, table 19). В рассматриваемый период ситуация с участием женщин в трудовой деятельности была следующей: уровень занятости мужчин был гораздо выше, чем женщин (см. приложение 5, таблица 19).
No one will be privileged or disadvantaged, nor be subject to prejudice in his or her employment on the basis of gender, birth, race, ethnicity, language, religion, or philosophical and political beliefs. Никто не может пользоваться привилегиями и никто не может притесняться или подвергаться предвзятому отношению в своей трудовой деятельности на основании пола, места рождения, расы, этнической принадлежности, языка, религиозных, философских и политических убеждений.
(a) The calculation is made by taking into consideration the monthly average income for the entire period of employment; а) основой для определения размера пенсии является среднемесячный застрахованный доход, исчисленный за весь период трудовой деятельности;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
At the end of the training, women made up the majority of the resource persons in development undertakings and are a source of employment in rural areas. По завершении обучения они становятся главным кадровым ресурсом для структур развития и составляют большинство лиц, занятых в сельской местности.
Added to problems with unemployment and underemployment, the World Bank estimates that there are 621 million young people who are neither employed nor looking for employment. Проблема безработицы и недостаточной занятости усугубляется также наличием, по оценкам Всемирного банка, 621 миллиона молодых людей, которые не относятся ни к числу занятых, ни к числу ищущих работу.
For example, the high percentage of women in part-time employment in Austria, Germany and the Netherlands could be the main reason for the high unadjusted GPG in those countries. Так, например, высокий процент женщин в общем числе частично занятых в Австрии, Германии и Нидерландах может служить основной причиной высокого нескорректированного ГРОТ в этих странах.
Percentage share of women in total employment and unemployment Доля женщин среди занятых и безработных
Indonesian man power condition in the period of 2005-2009 showed improvement in general, with the increasing number of employment and the decrease of percentage of unemployment and open-unemployment. В 2005-2009 годах отмечалось общее улучшение положения на рынке труда Индонезии при увеличении числа занятых и снижении уровня безработицы, и в частности официальной безработицы.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
He did not understand the meaning of the phrase "the potential to cut the employment gap" in the seventh preambular paragraph, and would prefer a more direct expression, such as "to generate employment". Ему не понятно значение фразы "могут сокращать пробелы в сфере занятости" в седьмом пункте преамбулы, он предпочел бы более четкое выражение, например, "создавать рабочие места".
Successful industrialization helps create the employment that poor economies need as they release labour from agriculture, both directly and by stimulating the development of modern services. Успешная индустриализация помогает создавать рабочие места, необходимые бедным странам в условиях высвобождения рабочей силы из сельского хозяйства как напрямую, так и путем стимулирования развития современных услуг.
We appeal to the leaders of the world: stop buying and producing arms; feed the disadvantaged; develop land; and create employment. Мы обращаемся к руководителям стран мира с призывом прекратить покупать и производить оружие; накормить голодных; обрабатывать землю; и создавать рабочие места.
During the periods of high economic growth (1990-1997 and 2004-2008), the ratio of employment opportunity (in the informal sector) has declined by 0.2% per year as women living in rural areas left low-quality jobs. В периоды высоких темпов экономического роста (1990 - 1997 годы и 2004 - 2008 годы) коэффициент занятости (в неформальном секторе) ежегодно сокращался на 0,2 процента, поскольку проживающие в сельских районах женщины оставляли низкокачественные рабочие места.
A national environment plan had been adopted in the context of the revised poverty reduction strategy and, under that plan, Niger was engaged in land reclamation efforts involving tree planting and dune fixing which provided employment to thousands of rural young people. В контексте пересмотренной стратегии сокращения масштабов нищеты был принят национальный план охраны окружающей среды, в соответствии с которым Нигер участвовал в работе по восстановлению земель, включавшей в себя посадку деревьев и закрепление дюн и обеспечившей рабочие места тысячам молодых людей, живущих в сельских районах.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
The latter group may be granted an extension of employment up to age 65 if it is in the interest of the Bank. Сотрудникам в последней группе служба может быть продлена до 65 лет, если это отвечает интересам Банка.
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
With the objective of achieving quick (re)integration into the labour market, the Public Employment Service has considerably reinforced qualification and training measures for migrants in recent years. В целях осуществления быстрой интеграции/реинтеграции на рынке труда Государственная служба занятости за последние годы существенно активизировала меры в отношении квалификации и профессиональной подготовки мигрантов.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
Over the past 10 years the number of persons in employment has increased from 6.5 to 7.4 million. Одним из факторов, оказывающих влияние на конъюнктуру рынка труда, является безработица.
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The objective was to ensure that workers enjoyed a good working environment and good employment conditions. Это делается в целях обеспечения достойных условий труда и занятости для всех работников.
The State shall adopt a preferential policy on employment with a view to attracting and employing ethnic minority workers. В области занятости государство проводит льготную политику с целью привлечения и найма работников из числа этнических меньшинств.
Gap in the social security cover in waged employment разрыв в уровне социальном обеспечении наемных работников;
Pursuant to section 111 of Employment Order 2009, which gives discretionary power to the Minister, please provide information on specific regulations made by the Minister for the benefit of domestic workers and details of provisions of the Order that are applicable to domestic workers. С учетом раздела 111 Указа о трудоустройстве 2009 года, предоставляющему министру дискреционные полномочия, просьба сообщить, какие конкретные нормативные положения были внесены министром в интересах домашних работников, а также подробно изложить положения Указа, касающиеся домашних работников.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...