Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Reform continues in the judiciary and in other spheres, local self-government is building capacity and employment remains the rightful expectation of every citizen. Продолжается реформа в судебной области и в других областях, местные органы самоуправления наращивают свой потенциал, а занятость остается законной надеждой каждого гражданина.
(b) The urban economy and employment; Ь) экономика городов и занятость;
Improved availability to quality education, including skills training for adults and other active labour market policies, is a solution that in principle at least is not opposed by any side of the political spectrum, and welcomed even by those who are optimistic about long-term technological employment. Повышение доступности качественного образования, повышение уровня профессиональной подготовки для взрослых - это решение, в принципе, по крайней мере не противостоит любой части политического спектра, и его приветствовали даже те, кто с оптимизмом смотрит на долгосрочную технологическую занятость.
Thus, it is possible to view tables and graphs covering the cinema, newspapers, books, music, advertising, magazines, television, video, external trade in culture and cultural employment. Таким образом, становится возможным отобразить состояние отраслей киноиндустрии, периодической печати, книгоиздания, музыки, рекламы, издания журналов, телевидение, видео, внешней торговли предметами культуры и занятость в сфере культуры.
C. Economic growth and employment С. Экономический рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Supported employment, for example, a model developed in the United States that involved placement in a job followed by training, rather than the reverse, was becoming more widespread and was particularly effective for persons with certain types of disabilities. К примеру, более широкое распространение получает поддерживаемое трудоустройство - модель, разработанная в Соединенных Штатах, которая предусматривает определение на работу с последующим обучением, а не наоборот, и которая оказалась особенно эффективной в отношении людей с определенными формами инвалидности.
The Task Force also concluded that while still employed by the United Nations, the procurement officer engaged in a joint business pursuit with a second vendor, who provided temporary employment to the procurement officer's son. Целевая группа установила также, что, работая в Организации Объединенных Наций, сотрудник по закупкам занимался совместной предпринимательской деятельностью с другим продавцом и что этот продавец обеспечил временное трудоустройство сына сотрудника по закупкам.
The project was carried out in adult educational institutions and in regional Employment and Economic Development Centres so that the experiences and skills gained during the project in employing the Roma people remain available for the parties in charge of their employment and adult education. Проект осуществлялся в учреждениях по образованию взрослых и в региональных центрах занятости и экономического развития, с тем чтобы те, кто отвечает за трудоустройство и образование взрослых из числа рома, в процессе трудоустройства могли использовать опыт и навыки, накопленные ими в процессе осуществления проекта.
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование.
It was not difficult to register an NGO in Tanzania; it was in fact so easy that some individuals had set up so-called "briefcase NGOs" for the purpose of creating employment for themselves. В Танзании не трудно зарегистрировать НПО; в сущности, это так легко, что некоторые индивиды создают так называемые "портфельные НПО" с целью обеспечить трудоустройство самим себе.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан.
The goals of development include decent work, full employment, adequate income, environmental sustainability and gender equality. К целям развития относятся достойная работа, полная занятость, надлежащие доходы, экологическая устойчивость и равенство мужчин и женщин.
Serving in hardship conditions, far from one's family, on short-term contracts with limited career prospects is hardly conducive to retaining the best qualified staff, who, as noted earlier, increasingly have more appealing opportunities for employment. Работа в трудных условиях без семьи по краткосрочным контрактам с ограниченными перспективами развития карьеры едва ли способствует удержанию на службе наиболее квалифицированных сотрудников, у которых, как отмечалось выше, появляется все больше привлекательных возможностей для трудоустройства.
Also, work will focus on improvement of health resource and utilisation data (e.g. beds and employment) and health care activities (e.g. surgical procedures in inpatient and ambulatory settings and pharmaceutical consumption and sales). Работа также будет сосредоточена на совершенствовании данных о ресурсах системы здравоохранения, ее использовании (например, о количестве койко-мест и числе занятых) и медицинском обслуживании (например, хирургические процедуры при стационарном и амбулаторном лечении, потребление и реализация лекарственных средств).
Systematic efforts to develop a vocational training programme for the unemployed and to improve the quality and effectiveness of such training are carried out by the State Employment Service. Целенаправленная работа по развитию системы профессионального обучения безработных, повышению качества и эффективности их обучения осуществляется органами государственной службы занятости населения.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Significant efforts are also under way to fast-track employment initiatives. Уже прилагаются значительные усилия с целью ускоренного осуществления инициатив по созданию рабочих мест.
Integration into the world economy and trade is essential for development, employment creation and poverty alleviation. Интеграция в мировую экономику и торговлю является важнейшей предпосылкой развития, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
This presents challenges for the survival and growth of local industries, the building of productive capacities and employment creation. Это затрудняет выживание и рост местных предприятий, укрепление производственного потенциала и создание рабочих мест.
Developing countries, however, lack high-growth, medium-sized enterprises - "gazelles" - which outperform other firms both in productivity and in creating employment. Вместе с тем в развивающихся странах не хватает динамично растущих предприятий среднего бизнеса - так называемых «газелей», - которые опережают другие предприятия как с точки зрения продуктивности, так и с точки зрения создания рабочих мест.
The employment services have a fairly large database of vacancies listed by occupation, but they cannot be filled, as the employers pay a low wage that does not meet the cost of living, or they delay payment. Службы занятости располагают довольно большим банком данных рабочих мест по рабочим профессиям, которые не удается заполнить, так как работодатели заявляют низкую оплату труда, несоответствующую стоимости жизни, либо практикуют ее несвоевременную выплату.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. Данные передачи были посвящены нынешнему положению женщин в обществе и возможностям осуществлять свое право на труд и экономическое предпринимательство.
Nevertheless, integration of these women into the urban work force normally involves precarious employment and low wages. Однако в городах женский труд используется, как правило, на непостоянных и низкооплачиваемых работах.
Many of these measures culminate with the necessity and inevitable transfer of populations of risk areas to others in relative safety, with due regard to the rights to health, education, employment, drinking water, electricity and spaces to practice sports. Логическим завершением многих их этих мер становится необходимость и неизбежность переселения людей из районов с высокой степенью риска в другие, относительно более безопасные районы при должном учете их прав на охрану здоровья, образование, труд, доступ к питьевой воде, электроснабжению и местам для занятий спортом.
(e) Expedite the adoption of the employment bill while ensuring the incorporation of the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value. е) ускорить принятие законопроекта о занятости и обеспечить включение в него принципа равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
The Employment Act, 2006, promotes and protects the right to work. Закон о труде 2006 года поощряет и защищает право на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The teachers in the camps visited do not sign formal contracts of employment and only receive a stipend for their services. Учителя в лагерях, которые посетила Группа, не заключают официальных трудовых договоров, а лишь получают стипендию за оказываемые ими услуги.
Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут.
Employees have the right to contest their dismissal by referring the matter to an employment tribunal within one month of receiving their statement of termination or their employment record book. По спорам об увольнении работник имеет право обратиться в органы по рассмотрению трудовых споров в течение одного месяца со дня ознакомления с приказом об увольнении либо со дня выдачи трудовой книжки.
Labour force highlights are presented below: Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. Для ситуации в области трудовых ресурсов характерны: темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; женщины добились значительного увеличения представительства в профессиональной категории "Специалисты, старшие должностные лица и техники".
This is a highly effective tool whereby young people embark upon a reasonably challenging learning process that encourages a renewed appreciation of work as the cornerstone of social inclusion while at the same time providing them with some labour rights denied them in casual employment; Она является очень эффективным инструментом, так как обучение является для молодых людей в определенной степени вызовом: они переоценивают значимость труда как основного условия своей социальной интеграции и в то же время они получают ряд трудовых прав, что невозможно в условиях нестабильной занятости.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
With regard to the employment of third-country nationals in particular, the official procedure provides for the compulsory signing between the employer and employee of a contract of employment, the form of which is set by the Government, both in Greek and in English. Что касается найма граждан третьих стран, в частности, то официальная процедура предусматривает обязательное подписание работодателем и работником трудового договора на греческом и английском языках, форма которого определена правительством.
It is worthwhile noting that the principle of freedom of choice of employment is also enshrined in Article 2 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. Стоит заметить, что принцип свободного выбора работы провозглашается также в статье 2 Трудового кодекса Литовской Республики.
It allows for linkage of the employment system with the education system, for education planning and utilization of labour potential (skills). Она позволяет обеспечить взаимосвязь между системой трудоустройства и системой образования, планирование образования и использование трудового потенциала (профессиональных навыков и умений).
The Ministry of Human Resources, Youth and Sports is currently working with the ILO to strengthen the employment laws of the country and ILO teams have been visiting the Maldives regularly. Министерство по делам людских ресурсов, молодежи и спорта в настоящее время работает с МОТ по вопросам укрепления трудового права страны, а рабочие группы МОТ посещают с тех пор Мальдивские острова на регулярной основе.
This Act revokes part of article 179 of the Code of Labour Laws, in which the minimum age at which a contract of employment could be concluded with the consent of one of the parents was set at 14. Этот закон отменяет часть статьи 179 КЗОТа, где минимальный возраст для заключения трудового договора, с письменного согласия одного из родителей был установлен в 14 лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
One of the main areas in promoting female employment is support for women's self-employment and business initiatives through microcredit, which is an effective instrument in the poverty reduction strategy. Одним из значительных направлений в области женской занятости является поддержка инициатив женщин в организации индивидуальной трудовой деятельности и предпринимательства путем представления микрокредитов, который является эффективным инструментом стратегии снижения бедности.
Inordinate amounts of time spent by women and girls carrying water have major impacts on access to paid employment and education. То значительное время, которое женщинам и девочкам приходится затрачивать на переноску воды, серьезно сказывается на их доступе к оплачиваемой трудовой деятельности и образованию.
An example is the installation of the Tripartite Commission for Equality of Opportunity for Gender and Race at Work and the Program for Institutional Strengthening for Gender and Racial Equality, Eradication of Poverty and Generation of Employment. Примером этого может служить учреждение трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для трудовой деятельности независимо от пола и расы и программы институциональных мер по укреплению гендерного и расового равенства, ликвидации нищеты и созданию рабочих мест.
The NUEW, NUEYS, Workers Confederation and other NGOs also provide non-formal skills training for women (3 to 6 month courses) with the aim of upgrading their existing capacity and or creating employment and self-employment conditions. НСЭЖ, НСЭМС, Конфедерация трудящихся и другие НПО также в неофициальном порядке организуют профессионально-техническую подготовку женщин (курсы продолжительностью от трех до шести месяцев) в целях расширения их возможностей и/или создания условий для занятости и индивидуальной трудовой деятельности.
One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Although greatly underrepresented in total employment, women in Fiji are near parity when it comes to being unemployed. Хотя женщины Фиджи значительно недопредставлены среди занятых в целом, среди безработных их доля ближе к паритету.
The number of people in employment fell in the course of 2001. В течение 2001 года число занятых сократилось.
The different rounds of Labour Force Surveys indicate progress in employment generation as the employed population increased from 34.8 million in 1995/96 to 39.0 million in 1999/2000 and further to 44.3 million in 2002/2003. Данные, полученные на различных этапах проведения обследований рабочей силы, указывают на прогресс в обеспечении занятости, свидетельством чего является увеличение числа занятых с 34,8 млн. человек в 1995/96 году до 39,0 млн. человек в 1999/2000 году и до 44,3 млн. человек в 2002/2003 году.
The ILO Global Employment Trends estimates that vulnerable employment may have increased by as much as 110 million individuals, making 1.5 billion, or 50.6 per cent, of the world's population trapped in vulnerable employment. По оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, прирост числа нестабильно занятых мог составить до 110 млн. человек: это означает, что 1,5 млрд. человек в мире, или 50,6 процента мирового населения, оказались в ловушке нестабильной занятости.
Adapting the regulatory framework of part-time jobs to eliminate the discrimination of part-time workers. In the Netherlands, where there is a favourable framework, 48 per cent of the workforce works part-time, with a result of 71 per cent female employment. адаптация нормативно-правовой базы применительно к неполной занятости, чтобы ликвидировать дискриминацию работников, занятых неполный рабочий день; в Нидерландах, где действует благоприятная нормативно-правовая база, 48 процентов рабочей силы занято неполный рабочий день, в результате чего работают 71 процент женщин;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The expansion of infrastructure would generate employment, foster democratic governance and enhance the competitiveness of the economies of developing countries. Расширение инфраструктуры позволит создать рабочие места, стимулировать демократическое управление и повысить конкурентоспособность экономики развивающихся стран.
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
At the same time, the Government ensures continued economic development through employment and future prospects. В то же время правительство будет обеспечивать непрерывное экономическое развитие, создавая рабочие места и открывая перед людьми новые горизонты.
Special difficulties encountered in attaining the objectives relating to the full, productive and freely chosen employment are as follows: The number of vacant jobs supplied by business is significantly below that of vacant jobs in demand; К числу трудностей, связанных с достижением целей, отвечающих потребностям в полноценной, продуктивной и свободно выбираемой работы, относятся следующие: - количество вакантных мест, предлагаемых предприятиями, значительно ниже спроса на вакантные рабочие места;
The resulting fall in total investment, especially private investment, led - from the mid-1970s onwards - to a restriction in the expansion of modern productive activity, which could not continue to create sufficient employment. Последовавшее сокращение общего объема капиталовложений в стране, особенно в частном секторе, привело к свертыванию, примерно с середины 70-х годов, современных производств, которые уже не могли создавать в достаточном объеме рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов.
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
Other instruments include the Census of Population and Housing, the national Insurance Institute, the Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services. К числу других статистических инструментов относятся перепись населения и жилищного фонда, Национальный институт страхования, служба занятости министерства труда и социальных дел.
Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны.
The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
From 1988 to 1999, employment increased by approximately 7.7 per cent. С 1988 по 1999 год безработица возросла приблизительно на 7,7%.
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
January unemployment was still fairly low (4.8 per cent) in the United States, although total employment declined during the first two months of 2008. В Соединенных Штатах в январе 2008 года безработица все еще была довольно низкой (4,8 процента), хотя в течение первых двух месяцев 2008 года наблюдалось сокращение общего числа работающих.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
In fact, employment has become a global phenomenon and nobody has been spared, although rates vary from country to country. Действительно, безработица стала глобальным явлением и никого не обошла стороной, хотя ее показатели варьируются в зависимости от той или иной страны.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Committee noted that women constituted the overwhelming majority of persons laid off from employment in enterprises and organizations, and that women found it more difficult to find other work and to re-enter the Ukrainian labour market. Комитет отметил, что подавляющее большинство работников, увольняемых с предприятий и из организаций, составляют женщины и что женщинам труднее найти другую работу и вернуться на украинский рынок труда.
With regard to prison employment, a committee made up of educational experts, psychologists and social workers assessed the suitability of individual detainees for particular kinds of work, taking into account, for example, their social and family background. Что касается занятости заключенных в тюрьмах, то создан комитет в составе специалистов в области образования, психологов и работников социальной сферы, который оценивает пригодность конкретного заключенного для конкретного вида труда с учетом, например, его социального происхождения и семейного положения.
Monitoring compliance with labour legislation is difficult, especially since labourers on small farms (just like agricultural workers on large plantations) are unlikely to be unionized, and labourers' employment situations on small farms are often insecure. Мониторинг соблюдения трудового законодательства затруднен, в особенности потому, что работники на мелких фермах (также как и сельскохозяйственные рабочие на крупных плантациях) вряд ли объединены в профсоюзы и условия найма работников на мелких фермах зачастую не защищены.
However, the unemployment rate, which had declined in 2004 to 12.6 per cent, increased again to 13.8 per cent in 2005 as a result of large cuts in public sector employment. Вместе с тем уровень безработицы, сократившийся в 2004 году до 12,6%, снова возрос до 13,8% в 2005 году вследствие значительного сокращения числа работников государственного сектора.
2.12 Section 46(1) of the Employment Act provides that every employer shall take appropriate steps as soon as possible to remedy any working conditions which may be dangerous for the health or welfare of employees. В пункте 1 раздела 46 Закона о занятости предусматривается, что каждый работодатель должен в кратчайший срок принять соответствующие меры для исправления ситуации и улучшения условий труда, которые могут представлять опасность для здоровья или благосостояния работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...