Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Afghanistan (E - Temporary employment) Афганистан (Е - временная занятость)
In the area of employment, Women in Informal Employment: Globalizing and Organizing (WIEGO), an international network of womens' organizations, academics and development workers, held their first meeting at Ottawa from 12 to 14 April 1999. Что касается занятости, то 12-14 апреля 1999 года в Оттаве состоялось первое совещание международного объединения "Женщины и занятость в неформальном секторе: глобализация и организация" (ВИЕГО), куда входят женские организации, представители академических кругов и работники сферы развития.
There was a need to review the next steps, given that the results of the Round would set the terms of global trade for the next decades and would have a lasting effect on development and employment. Необходимо рассмотреть следующие шаги с учетом того, что результаты раунда определят условия глобальной торговли на будущие десятилетия и будут оказывать долгосрочное воздействие на развитие и занятость.
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It is also reflected in other areas such as employment, education, health and justice systems. Кроме того, это находит отражение в таких сферах, как трудоустройство, образование, здравоохранение и система правосудия.
The 6th Plan adopted a multi-disciplinary approach with a special thrust on three core sectors of health, education and employment. 6-й Пятилетний план принял многопрофильный подход с особым упором на три стержневых сектора: здравоохранение, образование и трудоустройство.
In recent years a great number of projects and initiatives have been launched aiming at bringing more women with an ethnic minority background into employment. В последние годы увеличилось количество проектов и инициатив, направленных на трудоустройство женщин из числа этнических меньшинств.
As established practice, the Labour Department provides free employment services to all job-seekers and draws no distinction on the basis of their ethnicity and race. Департамент труда, как правило, оказывает бесплатные услуги всем кандидатам на трудоустройство, не проводя между ними никаких различий по признаку этнической или расовой принадлежности.
Employment at Avellum Partners is both interesting and challenging for professionals. Трудоустройство в Авеллум Партнерс для юристов является одновременно интересным и сложным с точки зрения проверки своего профессионализма.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The education alters between school education and employment in a company. В ходе образовательного процесса чередуется обучение в школе и работа в какой-либо компании.
Informal and unstable work, and low-wage employment, are not a challenge only for youth in the developing world. Неофициальная, нестабильная и низкооплачиваемая работа является проблемой не только для молодежи в развивающихся странах.
This ongoing program provides 14 weeks of summer employment for 44 female students each year. В рамках этой постоянно действующей программы ежегодно 44 студенткам предоставляется летняя работа в течение 14 недель.
Work and achievements to date of the Youth Employment Network Работа Сети по обеспечению занятости молодежи и достигнутый прогресс
Methodological work and stocktaking, as well as Eurobarometer surveys are carried out both for the Education and Culture and the Employment and Social Affairs DGs. Методологическая работа и обобщение полученных итогов, а также обследования по линии программы "Евробарометр" проводятся как для ГД по образованию и культуре, так и для ГД по занятости и социальным вопросам.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Measuring increases in the volume of decent jobs would require indicators of several dimensions of the quantity and quality of employment. Чтобы определять увеличение числа достойных рабочих мест понадобятся многоплановые качественные и количественные показатели занятости.
Develop employment equity plans, gender workplace audits and gender responsive budgets; разработка планов по обеспечению равенства в области занятости, проведение гендерных проверок рабочих мест и составление бюджета с учетом гендерной специфики;
In order to do this, employment generation, poverty eradication and investment in people must be placed at the centre of economic policy. Для достижения этой цели в центр экономической политики необходимо поставить создание рабочих мест, искоренение бедности и инвестиции в людские ресурсы.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that the deficiency in aggregate demand was a result of devaluation of assets, mainly houses, owned by households, as well as of employment and wage loss. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что недостаток совокупного спроса является следствием обесценения активов, в основном домов, которыми владеют домашние хозяйства, а также следствием потери рабочих мест и заработной платы.
Fifth, perfecting the social security system, using unemployment insurance funds to pay social insurance subsidies and job position subsidies, in order to stabilize employment positions for enterprises in difficulty. В-пятых, совершенствование системы социального обеспечения, используя фонды страхования по безработице для выплаты пособий по линии социального страхования и субсидий на создание рабочих мест в целях стабилизации возможностей трудоустройства на предприятиях, находящихся в тяжелом положении.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
CRC urged Bangladesh to prohibit employment of children under 18 years in hazardous work and consider approving the National Child Labour Policy (2008). КПР настоятельно призвал Бангладеш запретить труд детей моложе 18 лет на опасных видах работ и рассмотреть возможность одобрения Национальной политики по вопросам детского труда (2008 года).
These figures exclude unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask the figure of those who gave up seeking employment. Эти цифры исключают неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», за которыми обычно скрываются данные о тех, кто вообще отказался от дальнейших поисков работы.
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
It also affirms that the State shall guarantee that the dignity of working persons is fully respected and that they enjoy a decent life, fair pay and healthy employment that is freely chosen or accepted. Государство должно гарантировать трудящимся уважение их достоинства, достойную жизнь, справедливое вознаграждение, труд в здоровых условиях и работу, избранную и выполняемую по воле индивида.
They should seek to ensure that the largest possible number of citizens engaged in socially useful work are covered by minimum conditions of occupational health and safety, whatever their chosen forms and types of employment. обязанность государства обеспечить в целях осуществления права на труд реализацию программ профессионально-технического обучения и подготовки; - обязанность государства осуществлять пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития,
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The principle of equal pay for equal work of equal value has been incorporated in the Employment and Labour Relations Act. Принцип равной оплаты за равный труд был включен в Закон о занятости и трудовых отношениях.
These include the Department of Social Welfare under the Ministry of Manpower, Youth and Employment, the Ministries of Health, Education and the Centre for Democratic Development. К ним относятся департамент социального обеспечения министерства трудовых ресурсов, молодежи и занятости, министерство здравоохранения, министерство образования и Центр демократического развития.
The principle of the enjoyment of minimum working conditions is stipulated in article 14 of the Law on Labour Relations and in article 5 (1) (c) of the Legal Framework on Employment and Labour Rights. Принцип, определяющий минимальные условия труда, закреплен в статье 14 Закона о трудовых отношениях и подпункте с) пункта 1 статьи 5 Правовых основ занятости и трудовых прав.
A salary grant is possible both if a disabled person is hired or if a disabled person is retained in an existing employment relationship and the disability arose over the course of the employment. Субсидирование зарплаты может иметь место как в случае найма инвалида, так и в случае сохранения инвалидом существующих трудовых отношений и возникновения инвалидности в период данного найма.
In the framework of developing new forms of employment organization, social partners have annexed to the 2008 - 2009 NGCLC a framework-agreement on teleworking, the promotion of which is anticipated to contribute to the harmonization of family and professional life and the strengthening of women's employability. В рамках поиска новых форм трудовых отношений социальные партнеры приложили к ОНКТД на 2008-2009 годы рамочное соглашение об удаленной работе на дому, развитие которой, как ожидается, поможет гармоничнее совмещать семейную и профессиональную жизнь и повысить привлекательность женской рабочей силы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
There have been attempts to reform employment law. 11.9 Предпринимаются попытки реформирования трудового права.
These are wage earners hired in disregard of employment regulations by firms that have at least a minimum of financial capacity so that they could, in principle, regularize the employment relationship. Речь идет о трудящихся, принятых на работу с нарушением норм трудового законодательства компаниями, которые имеют минимальный экономический потенциал, который позволил бы им, прежде всего, зарегистрировать этих работников.
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment.. Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства.
Collective agreements may in fact contain what are known as standard clauses, covering all matters likely to be referred to in individual employment contracts (such as hours of work, holidays, pay, etc.). В самом деле, в КТС могут быть включены так называемые нормативные клаузулы о любом вопросе, который может быть решен в рамках индивидуального трудового договора (например, вопрос о продолжительности рабочего времени, отпусках, заработной плате и т.п.).
Article 2 of the Labour Code reinforces the prescriptions of the Constitution, especially in its subsections 3 to 6, which establish: "Acts of discrimination are contrary to the principles of employment law". В вопросах труда статья 2 Трудового кодекса усиливает указанное положение Конституции; в частности, согласно положениям абзацев 3-6 указанной статьи, "акты дискриминации противоречат принципам трудового законодательства".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Studies show that time devoted to unpaid care work is a major obstacle to women taking on paid employment or starting an income-generating activity outside the home. Данные исследований показывают, что время, затрачиваемое на неоплачиваемую работу по уходу, является одним из основных препятствий для оплачиваемой занятости женщин или начала ими приносящей доход трудовой деятельности вне дома.
Changes in the structure of income and expenditures caused a reduction of stable income from regular employment and an increase in expenditures for food and housing. Изменения в структуре доходов и расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении стабильных доходов от регулярной трудовой деятельности и увеличении доли расходов на продукты питания и жилье.
(k) Develop strategies and programmes to rehabilitate and return to productive employment women victims of violence, and ensure that injured girls can return to school without stigma; к) разработка стратегий и программ, направленных на реабилитацию женщин, пострадавших от насилия, и возобновление ими продуктивной трудовой деятельности, а также создание условий для возвращения пострадавших девочек в школу без риска стать изгоями;
Patients' attendants - almost exclusively women - have to spend a great deal of time assisting ill members of the family, which prohibits them from searching for a job or any kind of employment. Уход за больными, который практически всегда ложится на плечи женщин, занимает у их родственников очень много времени, что не позволяет им искать работу или заниматься иными видами трудовой деятельности.
This replacement rate reflects the co-insurance nature of the program where the loss of employment income is paid for in part by the employee, other workers covered by the program, and employers. Данная ставка возмещения отражает принцип взаимострахования, реализуемый в данной программе, когда потеря дохода от трудовой деятельности возмещается частично самим работником, частично другими работниками, участвуюшими в программе, а также работодателями.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Most countries reported increased employment in the management of protected areas. Большинство стран сообщили о росте числа лиц, занятых в деятельности, связанной с заповедными зонами.
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%.
It normally includes a stabilization phase (short- to medium-term) that aims to reduce budget and balance of payments deficits through cuts in public expenditure and public sector employment and by curbing non-essential imports. Как правило, он включает в себя этап стабилизации (который может быть краткосрочным или среднесрочным), направленный на сокращение дефицитов бюджета и платежного баланса путем уменьшения объема государственных расходов и сокращения числа занятых в государственном секторе, а также путем сокращения объема импорта неосновной продукции.
At the same time, the worrying trend towards informal employment and the casualization of labour is continuing in the region. В то же время в регионе сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к увеличению числа лиц, занятых в неорганизованном секторе и выполняющих работы на временной основе.
The Department of Labor and Employment (DOLE) has prepared draft guidelines on working hours for children in the entertainment industry and consultations with the movie/radio industry have been conducted last 7 May 1993 regarding the same. Министерство труда и занятости (МТЗ) подготовило проект руководящих принципов, касающихся продолжительности рабочего дня детей, занятых в индустрии развлечений; до 7 мая 1993 года продолжались консультации по данному вопросу с представителями кино- и радиоиндустрии.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Women were beginning to gain employment in areas which used to be the exclusive preserve of men. Женщины начали получать рабочие места в тех сферах деятельности, которые раньше являлись прерогативой мужчин.
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли.
Moreover, productive and freely chosen employment empowers people by allowing them to provide for themselves. Кроме того, производительные и свободно выбранные рабочие места расширяют возможности людей, позволяя им самим себя обеспечивать.
Social progress was the result of three basic factors: a long-term social policy aimed at ensuring integration; sufficient economic growth to ensure quality employment for women and men; and the reduction of productivity gaps between the various activities and economic actors. Социальный прогресс обеспечивается за счет трех основных факторов: долгосрочной социальной политики, ориентированной на интеграцию; экономического роста, способного создать достойные рабочие места для женщин и мужчин; и сокращения разрыва в производительности труда в рамках различных видов деятельности и на различных экономических предприятиях.
Mr. HERRERA ONETO Y VIANA (Uruguay) said that the globalization of the economy was characterized by the interdependence of regions, sectors and organizations, which had to strive continuously both to be innovative and to generate employment. Г-н ЭРРЭРА ОНЕТО-И-ВИАНА (Уругвай) го-ворит, что глобализация экономики предполагает взаимосвязь регионов, секторов и организаций, которым приходится прилагать неустанные усилия, с тем чтобы не отставать от технического про-гресса и создавать новые рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The State employment service will undertake the vocational retraining of registered job-seekers on the basis of an analysis of the actual openings in given professions and the general state of the labour market. Государственная служба по трудоустройству будет осуществлять профессиональную переподготовку зарегистрированных искателей работы на основе анализа имеющегося спроса на конкретные профессии и состояния рынка труда.
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям.
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы.
Employment Service/Jobcentre Plus has also developed a training programme, mandatory for all New Deal staff, to raise awareness of the cultural needs of ethnic minority job seekers and address issues of stereotyping and discrimination. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" также разработала обязательную для всех сотрудников "Нового курса" программу подготовки, направленную на повышение информированности о культурных потребностях представителей этнических меньшинств, ищущих работу, и решение проблем стереотипов и дискриминации.
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами.
Long-term unemployment, in particular the employment of disadvantaged and marginalized groups of population is a continuing problem in the labour market of the Slovak Republic. Долговременная безработица, и особенно вопрос занятости находящихся в неблагоприятном положении маргинализированных групп населения, по-прежнему является проблемой на рынке труда в Словацкой Республике.
In low-income countries, while unemployment as such is also a pressing issue, of more immediate concern is the dominance of low-productivity employment, mostly in the informal sector, which provides insufficient household income to escape poverty. В странах с низким уровнем дохода сама безработица является насущной проблемой, однако более серьезную обеспокоенность вызывает доминирование низкопроизводительной занятости, главным образом в неформальном секторе, в результате чего домохозяйства с недостаточным доходом не могут выбраться из нищеты.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of South Africa, linked the MDGs to the poverty and employment challenge in his own country, where an official unemployment rate persistently in excess of 20 per cent was among the principal causes of poverty and deprivation. Министр торговли и промышленности Южной Африки г-н Роб Дэвис связал тему ЦРДТ с проблемами нищеты и нехватки рабочих мест в своей стране, где одной из главных причин бедности и лишений является безработица, официальный уровень которой постоянно превышает 20%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Employing domestic workers is a growing global trend for families seeking to reconcile household responsibilities with employment demands. Одной из растущих общемировых тенденций среди семей, стремящихся обеспечить баланс между домашними обязанностями и потребностями в трудоустройстве, является наем домашних работников.
For agriculture, fishing and some service industries there are no enterprise surveys, and the number of employees is estimated directly from the LFS or the register-based employment statistics. Что касается сельского хозяйства, рыболовства и некоторых отраслей сферы услуг, то там не проводится обследования предприятий и число работников оценивается непосредственно на основе ОРС или статистики занятости, составляемой с помощью регистрового метода.
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
Vulnerable employment accounted for a large portion of the jobs generated in those regions since 2007, masking the true employment impact of the crisis in these countries. Значительная доля рабочих мест, которые были созданы в этих регионах после 2007 года, приходится на работников, чья занятость нестабильна, что дает искаженное представление о том, какое влияние на самом деле оказал кризис на положение дел в сфере занятости в этих странах.
If so, was domestic work regulated through registration, contract of employment or other means, and what was the mechanism for the enforcement of regulations affecting domestic workers? Если такие нормы установлены, то каким образом осуществляется регулирование сферы домашнего труда - с помощью регистрации, заключения договора найма или применения других способов, а также какой используется механизм для обеспечения соблюдения положений, затрагивающих интересы домашних работников?
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...