Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
To address the growing unemployment problem, UNRWA through its job-creation programme provided more than 230,000 employment man-days. В целях разрешения все более острой проблемы безработицы БАПОР в рамках своей программы создания рабочих мест обеспечило занятость в объеме более чем 230000 человеко-дней.
Informal employment - include ILO recommendations and examples of questionnaire Неформальная занятость - включая рекомендации МОТ и примеры вопросника
Employment and decent work provide not only a means to sustain livelihoods, improve standards of living, and a way out of poverty, but also a path to meaningfully participate in and contribute to economic and social activities. Занятость и достойная работа дают не только средства к существованию, улучшению условий жизни и способ избавиться от нищеты, но и предоставляют возможность конструктивно участвовать в экономической и социальной деятельности и вносить в нее свой вклад.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
C. Education and employment С. Образование и занятость 8
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Both public and private employment needed to be monitored and regulated. Следует контролировать и регулировать трудоустройство как в государственном, так и в частном секторе.
The National Employment Service monitors the law enforcement with relation to the employment, vocational training and qualification. Национальная служба трудоустройства следит за соблюдением законодательных требований, регулирующих трудоустройство, профессиональную подготовку и получение квалификации.
UNDP works closely with UNFPA and UNOPS on initiatives such as the employment of spouses. ПРООН действует в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНОПС в реализации таких инициатив, как трудоустройство супругов.
The law also has a separate chapter on "Fair Employment", which calls for the elimination of discrimination in employment, in order to ensure that women enjoy equal rights with men. В Законе также имеется отдельная глава "Справедливое трудоустройство", предусматривающая ликвидацию дискриминации при трудоустройстве для обеспечения того, чтобы женщины пользовались равными правами с мужчинами.
In addition to the employment by quota policy, Chinese laws and related policies clearly set out many other kinds of measures to promote employment for persons with disabilities, such as concentrated employment and self-employment. Помимо политики введения квот на трудоустройство инвалидов, законодательство Китая и политика по другим направлениям предусматривают принятие различных других мер в целях обеспечения занятости инвалидов, например создание специализированных предприятий, применяющих труд инвалидов, и поощрение самозанятости инвалидов.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Also, gender-disaggregated data should be obtained in all fields - education, employment, health, household work and child-rearing. Кроме того, необходимо получить дезагрегированные по полу данные по всем областям, таким как образование, занятость, здравоохранение, работа по дому и уход за детьми.
In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов.
The Council notes that this failure has already led to several challenges before the courts in Bosnia and Herzegovina brought by persons whose employment in Bosnia and Herzegovina's law enforcement agencies was terminated pursuant to a denial of certification by the IPTF. Совет отмечает, что эта неспособность уже привела к ряду апелляций, направленных в суды Боснии и Герцеговины лицами, работа которых в правоохранительных учреждениях Боснии и Герцеговины была прекращена после отказа в сертификации со стороны СМПС.
Steward's duty is top-shelf employment. Работа официанта самая престижная.
This "gainful employment" thing is starting to cut into our social life. Эта доходная работа уже вторгается в нашу жизнь.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
According to the administering Power, Government employment data indicated that more than 2,200 jobs were lost between 2010 and 2011. По сообщениям управляющей державы, согласно имеющимся у правительства данным о занятости, в период 2010 - 2011 годов уровень занятости снизился более чем на 2200 рабочих мест.
However, attention was also drawn to the negative impact of the business sector on human rights and to the fact that economic growth and the creation of employment are but contributing factors to the reduction of poverty. Вместе с тем внимание было также обращено на негативное влияние предпринимательского сектора на осуществление прав человека и на тот факт, что экономический рост и создание новых рабочих мест являются факторами, которые всего лишь способствуют сокращению масштабов нищеты.
Industrial development is also seen in the context of sustainable development, productive employment creation and economic growth, which are the basis for an enabling environment to combat poverty. Others Промышленное развитие рассматривается также в контексте устойчивого развития, создания рабочих мест в сфере производства и экономического роста, что является основой для создания благоприятных условий борьбы с нищетой.
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора.
Governments have recognized the potential of non-governmental organizations and other actors of civil society to reach people living in poverty, and they are increasingly willing to enter into partnerships to promote policies and programmes for poverty eradication, including employment creation and provision of basic social services. Правительства осознали возможности неправительственных организаций и других институтов гражданского общества в работе с неимущими, и они проявляют большую готовность к развитию с ними отношений партнерства в целях содействия осуществлению мероприятий и программ по искоренению нищеты, в том числе по созданию рабочих мест и оказанию основных социальных услуг.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних.
Equality of men and women to employment in front of law Равное право мужчин и женщин на труд в соответствии с законом
The concepts of equal employment opportunity and "equal pay for equal work" were currently well established and were being applied in all sectors. Концепции равных возможностей в плане занятости и "равной оплаты за равный труд" в настоящее время получили широкое распространение и реализуются во всех секторах.
Women are less present in the formal sectors of employment and tend to be paid less for the same work or work of equal value. Женщины менее представлены в формальных секторах занятости и, как правило, получают меньшую зарплату за тот же труд или за труд равной ценности.
The Constitution reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda, promotes fundamental rights at work, adequate income from work, representation and the security of social protection and provides for an array of economic and social rights for the citizens. В конституции подтверждено стремление правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о поощрении основополагающего права на труд, гарантиях адекватного вознаграждения за труд, представительстве, а также обязательной социальной защите наряду с целым рядом других социально-экономических прав граждан.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Article 79 of the Law on Labour Relations envisages that employees have the right to strike for the purpose of exercising their employment related economic and social rights, which they exercise in accordance with the law. Статья 79 Закона о трудовых отношениях предусматривает, что работники обладают правом на забастовку в целях осуществления связанных с трудовой деятельностью экономических и социальных прав, которыми они пользуются согласно закону.
This model is aimed at private enterprises with a view to reinforcing their corporate social responsibility practices through the strengthening of gender equity in employment. The model also provides a means of publicly recognizing those enterprises which show themselves to be outstanding in this respect. Эта модель рассчитана на применение на предприятиях частного сектора и предусматривает повышение социальной ответственности корпоративного сектора путем укрепления гендерного равенства в трудовых отношениях; эта модель предполагает также публичное позитивное признание компаний, успешно применяющих ее в своей работе.
It is not very clear what the impact of the current financial crisis will be on employment patterns in the manufacturing sector and therefore on the extent to which retrenched female labour will revert to the agricultural sector. Каковы будут последствия нынешнего финансового кризиса для структуры занятости в секторе обрабатывающей промышленности и, следовательно, для масштабов возвращения женских трудовых ресурсов, подвергшихся сокращению, в сельскохозяйственный сектор, не совсем ясно.
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
ILO has two specific technical cooperation programmes that address indigenous and tribal peoples: the Project to Promote ILO Policy on Indigenous and Tribal Peoples, located in the International Labour Standards Department; and INDISCO, based in the Employment Sector. МОТ осуществляет две специальные программы технического сотрудничества по вопросам коренных и ведущих племенной образ жизни народов: Проект по содействию проведению политики МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов - в Департаменте международных трудовых стандартов; и ИНДИСКО - в Секторе по вопросам занятости.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
(b) Disputes arising from employment or training contracts; Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение;
Many mechanisms have been put in place to promote employment: Employment intermediation, governed by articles 475-494 of the Labour Code. В целях улучшения положения в области занятости был создан целый ряд механизмов: - посредничество в сфере труда, регулируемое статьями 475-494 Трудового кодекса.
The Government believes it is good practice to see both parties of the employment contract understand their obligations to each other and the conditions they are employed under. Правительство считает понимание обеими сторонами трудового контракта своих обязательств перед друг другом и условий найма добросовестной практикой.
The problem was linked to the economic stagnation and poverty in some areas, whose inhabitants were an easy prey for offers of employment in other, often remote, regions where labour regulations were overlooked and labour inspection insufficient. Данная проблема обусловлена экономическим застоем и нищетой в некоторых районах, жители которых легко заманиваются предложениями о работе по найму в других, зачастую удаленных, регионах, где положения трудового законодательства игнорируются, а контроль за условиями труда является недостаточным.
'(1) Employers may not discriminate between employees on the basis of a difference in working hours in the conditions subject to which a contract of employment is entered into, extended or terminated, unless such discrimination is objectively justified. Работодатели не могут проводить различие между работниками по признаку продолжительности рабочей недели при определении условий заключения, продления или прекращения трудового соглашения, если только такое различие не является объективно оправданным.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The table below provides an overview for 2000 of young people who have income from employment. В нижеприведенной таблице приводится обзор за 2000 год в отношении подростков, получавших доход от трудовой деятельности.
Various measures were suggested to support the transition from education to employment. Были предложены различные меры для содействия переходу от образования к трудовой деятельности.
Its objectives are to improve the quality of life of women having particular difficulty entering the labour market through better preparation for employment. Задача этой программы - улучшить качество жизни женщин-иммигрантов, повысив уровень их подготовленности к участию в жизни общества и, в частности, в трудовой деятельности.
(c) To create conditions in which citizens can freely express their will when choosing a career and type of employment; с) создание условий для свободного волеизъявления граждан при выборе трудовой деятельности и вида занятости;
Starting points are the creation of fair income prospects in the course of women's careers and reinforcing the gainful employment of women both quantitatively and qualitatively over their entire working life, including support for returning to work and promoting employment to safeguard their livelihood. Отправными точками в этом отношении являются обеспечение перспектив справедливого заработка в течение трудовой деятельности женщин, а также количественное и качественное совершенствование доходной деятельности женщин в течение всей их трудовой жизни, включая оказание поддержки для возвращения к трудовой деятельности и содействие занятости для обеспечения их средствами к существованию.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Why there is such a large gap between the levels of women's participation in formal employment and in management positions? Почему между числом женщин, занятых в государственном секторе, и числом женщин на руководящих должностях наблюдается столь значительный разрыв?
(c) The exclusion of self-employed migrant workers and of migrant workers without an employment contract from non-MERCOSUR countries from the regularization procedure; с) исключение самостоятельно занятых трудящихся-мигрантов, а также не имеющих договора о найме трудящихся-мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, из процедур урегулирования статуса;
Volume loaded and unloaded; Number of passengers; Employment Объем погруженных и разгруженных грузов; число пассажиров; число занятых
As to the target of achieving full and productive employment and decent work for all, the employment-to-population ratio was 59 per cent in 2009. Что касается обеспечения полной и эффективной занятости и достойной работы для всех, то доля занятых в общей численности экономически активного населения составила в 2009 году 59 процентов.
The Guinean Agency for Employment Promotion (AGUIPE) has catalogued the private businesses, establishments and companies with at least 5 and up to 1,000+ employees. Гвинейское агентство по поощрению занятости (ГАПЗ) составило перечень предприятий, заведений и обществ частного сектора с числом занятых
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Also, workplaces were organized, also within the framework of subsidized employment. Кроме того, создавались рабочие места также и в рамках программы субсидированной занятости.
The report focuses on the need to change the orientation of aid sent to help LDCs so that it better contributes to the creation of enterprises and production systems capable of generating employment for the increasing number of people who are leaving rural areas for cities. Главное внимание в докладе сфокусировано на необходимости изменения ориентации помощи, направляемой НРС, для того чтобы она в большей мере содействовала созданию предприятий и производственных систем, способных обеспечить рабочие места для все большего числа людей, переезжающих из сельских районов в города.
There is significant recovery potential in African countries; and effective partnerships among local authorities, the private sector and the informal sector, could lead to the transformation of wastes into valuable resources, in terms of waste to energy, to the economy and to employment. В африканских странах имеется значительный потенциал для утилизации отходов; и на основе эффективной работы партнерских объединений с участием местных органов власти, частного сектора и неорганизованного сектора благодаря деятельности по переработке отходов можно было бы получать ценные ресурсы, например энергию, добиваться экономии и создавать рабочие места.
As well as relying on a fleet of State vehicles, the food distribution process has drawn on the services of cooperatives and small transport firms, which have facilitated and expanded the distribution process as well as creating sources of employment for the population. В распределении продовольствия наряду с парком государственного транспорта также участвуют транспортные кооперативы и небольшие транспортные предприятия, что позволяет, с одной стороны, улучшать и расширять процесс распределения и, с другой стороны, создавать рабочие места для населения.
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства)
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
I'm much more interested in your 14 years of employment here, Мне более интересна ваша 14 летняя служба здесь,
For this purpose a State employment service has been created as part of the system of labour agencies to deal with all aspects of problems connected with the regulation of employment, vocational guidance, job placement and social support for citizens temporarily out of work. Для этого в системе органов по труду создана государственная служба занятости, которая должна обеспечивать комплексное решение вопросов, связанных с регулированием занятости населения, профессиональной ориентацией, трудоустройством, социальной поддержкой временно неработающих граждан.
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
An employment service to provide advice and support to refugees, particularly those with professional qualifications, in entering the UK job market; Служба обеспечения занятости, которая будет оказывать беженцам, особенно тем из них, кто имеет профессиональную квалификацию, поддержку и консультативное содействие для выхода на рынок рабочей силы Соединенного Королевства.
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment remains unacceptably high, and vulnerable employment continues to rise. Безработица пока что держится на неприемлемо высоком уровне, и продолжает увеличиваться число трудящихся, рабочие места которых находятся под угрозой.
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года
Nevertheless, employment continues to be the most acute problem for the population of Nicaragua, especially for young people in both urban and rural areas and for rural women. Тем не менее безработица продолжает оставаться наиболее чувствительной проблемой для населения Никарагуа, в особенности для городской и сельской молодежи и для сельских женщин.
Employment and wages rose, with unemployment falling more among women than among men, but there are signs that growth in "quality" employment has slowed in some countries. Возрос уровень занятости и заработной платы, при этом безработица сократилась в большей степени среди женщин, чем среди мужчин, однако по некоторым странам отмечаются признаки замедления роста "квалифицированной" занятости.
In 1995, according to a national survey on population and employment, unemployment stood at 16 per cent - 22.9 per cent in urban areas and 8.5 per cent in rural areas. В 1995 году, согласно национальному обзору населения и занятости, безработица в городских районах составила 16-22,9%, а в сельских - 8,5%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In relation to employment rights the Government of the Federation was unswervingly committed to respecting the fulfilment of the rights and obligations of both employees and employers. Что касается прав в области занятости, то правительство Федерации привержено неукоснительному соблюдению прав и обязательств как работников, так и работодателей.
Traditional apprenticeship in a craftsman's workshop has in many countries proved to be an effective way of training workers in the informal sector and can create employment in the process. Во многих странах традиционное ученичество - обучение в мастерской у ремесленника - оказывается эффективным способом обучения работников в неформальном секторе и одновременно может создавать новые рабочие места.
The Employment Insurance Scheme applies to all companies where one or more workers are employed. Система страхования занятости распространяется на все компании, имеющие одного или более работников.
While all workers are entitled to the benefits accruing from the Employment Act, the enforcement of the Act has been ineffective in so far as domestic workers in the informal sector are concerned. Хотя все работники имеют право на получение льгот, предусматриваемых Законом о занятости, попытки применения положений этого закона в отношении надомных работников в неформальном секторе были неэффективными.
The following table illustrates the sectoral distribution of part-time employment in agricultural and fishing activities for August 2005 and August 2006. В следующей таблице отражено распределение по секторам работников, занятых в сельскохозяйственной и промысловой деятельности на условиях неполной занятости, по состоянию на август 2005 года и август 2006 года.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...