Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
For women, employment has also been an opportunity to enhance their socio-political status. Занятость также дает женщинам возможность повысить свой социально-политический статус.
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики).
Employment by grades and gender in the public sector Занятость в государственном секторе в разбивке по уровням должностей
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Among the priority concerns, they identified the destruction of chemical weapons, the dismantlement of decommissioned nuclear submarines, the disposition of fissile materials and the employment of former weapon scientists. Среди главных забот фигурирует уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых - оружейников.
The Rapid Employment Project, launched in 2010, seeks to provide employment to the urban poor, especially youth and women. Проект по обеспечению быстрой занятости, который начали осуществлять в 2010 году, направлен на трудоустройство городской бедноты, особенно молодежи и женщин.
Most of them live in areas that are dependent upon rice production for food, income and employment - hence the urgent need to heighten the level of awareness of the importance of rice. Большинство из них проживает в районах, где от производства риса зависят продовольственная безопасность, доходы и трудоустройство, а отсюда и настоятельная необходимость углубить осознание значения производства риса.
That state of affairs had detrimental consequences in a number of spheres, such as employment, access to the means of production, family law, access for women to decision-making bodies, to the law and the courts and to reproductive health and social security. Данная ситуация негативно влияет на различные сферы, включая трудоустройство, доступ к средствам производства, семейное право, участие женщин в деятельности директивных органов, доступ женщин к юридической и судебной защите, услуги в области репродуктивного здоровья и социальное обеспечение.
Prohibit any regulations and discriminatory practices which deny persons with disabilities access to employment or limit their opportunities for job retention and promotion; запрещение введения положений или использования дискриминационной практики, ограничивающей или преграждающей доступ и трудоустройство инвалидов или их повышение по службе;
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Part-time employment for those approaching retirement age is linked to particular advantages concerning salary and pensions. Работа неполный рабочий день дает лицам, приближающимся к пенсионному возрасту, определенные преимущества в отношении заработной платы и пенсии.
Similarly, social development assistance in the context of artisanal mining, particularly with respect to rural employment creation, poverty eradication, health and education, is also being pursued. Одновременно ведется работа по оказанию содействия социальному развитию в контексте старательской добычи, в частности в решении таких вопросов, как создание рабочих мест в сельских районах, искоренение нищеты, охрана здоровья и образование.
The entry of aliens into Estonia, their stay, residence and employment in Estonia and the bases for legal liability of aliens are regulated by the Aliens Act. Порядок въезда иностранцев в Эстонию, их пребывание, проживание и работа в Эстонии, а также основы юридической ответственности иностранцев оговариваются в Законе об иностранцах.
(a) Election to the Court has obliged him or her to relinquish his or her previous main employment on the grounds that such employment is incompatible with the status of a judge of the International Criminal Court as set out in article 40.2 of the Statute; а) избрание членом Суда вынудило его или ее отказаться от своей основной предыдущей работы на том основании, что эта работа является несовместимой со статусом судьи Международного уголовного суда, который определен в статье 40.2 Статута, либо
Although the subordinate bodies of the employment service view the situation optimistically and are taking various steps to mitigate the consequences of mass lay-offs, the measures they entail - judging by the report of the Federal Employment Service - are still being drawn up. Хотя органы службы занятости оценивают ситуацию оптимистически и проводят определенные мероприятия, направленные на предотвращение последствий массового высвобождения работников, эта работа, насколько можно судить по отчету Федеральной службы занятости, пока остается на подготовительной стадии.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
From the perspective of poverty reduction, Governments may have to consider direct job creation programmes, such as rural employment guarantee schemes. С точки зрения сокращения масштабов нищеты правительствам, возможно, необходимо будет рассмотреть программы непосредственного создания рабочих мест, таких как программы гарантированной занятости в сельских районах.
The developmental role of aid, in the form of enhancing productive capacity, creating employment, increasing domestic value added and contributing to structural change risks being neglected. Возникает опасность предания забвению роли помощи в процессе развития, заключающейся в наращивании производственного потенциала, создании рабочих мест, увеличении отечественной добавленной стоимости и содействии структурным преобразованиям.
In that regard, ESCAP began the implementation of a project on strengthening income and employment generation for vulnerable groups with funding support from the Government of Japan. В этой связи ЭСКАТО при финансовой поддержке от правительства Японии приступила к осуществлению проекта по увеличению доходов и созданию рабочих мест для находящихся в уязвимом положении групп населения.
At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. На этом ключевом этапе процесса возвращения беженцев Хабитат в своей деятельности уделяет особое внимание созданию мелких сельских промышленных предприятий по производству основных материалов в целях создания рабочих мест и, там где это возможно, оказания содействия достижению устойчивого развития.
The Cuban process seeks to achieve sustainability and efficiency without undoing the social gains of the Revolution, to preserve to the greatest extent possible the levels of equity that have been attained, and to prevent loss of employment and livelihood for the population. В этом процессе Куба стремится достигнуть устойчивости и эффективности, не уничтожая социальных завоеваний революции, сохранить, насколько это возможно, достигнутый уровень справедливости и не допустить потерь рабочих мест и средств к существованию для населения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость.
In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях.
The principle of equal pay for equal work of equal value has been incorporated in the Employment and Labour Relations Act. Принцип равной оплаты за равный труд был включен в Закон о занятости и трудовых отношениях.
Work and employment 51 - 54 11 Труд и занятость 51-54 12
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана.
Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан.
Grounds for termination of employment were provided by law. Основания для прекращения трудовых отношений предусмотрены законом.
The Committee recommends that the State party consider amending the Employment Contracts Act, with a view to ensuring that the prohibition of racial and ethnic discrimination applies to all aspects of employment, including recruitment and promotion. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении в Закон о трудовых договорах поправки в целях обеспечения того, чтобы положение о запрещении расовой и этнической дискриминации применялось ко всем аспектам занятости, включая найм на работу и продвижение по службе.
Most remain poorly paid, and gender-related wage differentials have persisted. 47/ In terms of the occupational and sectoral distribution of female employment, there has been a notable increase in the employment of women in trade-related services, where their prospects for higher remuneration are better. В плане профессионального и секторального распределения женских трудовых ресурсов в настоящее время отмечается значительное увеличение занятости женщин в сфере обслуживания торговли, где они имеют больше шансов получить более высокое вознаграждение.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Some of the best candidates have come from tribunals in the United States of America specializing in employment law. Одни из лучших кандидатов пришли из трибуналов Соединенных Штатов Америки, специализирующихся в области трудового права.
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год.
Stipulations with regard to minimum length of service can also lead to discrimination between men and women in view of the fact that female employees have a shorter period of employment on average. Предписания, касающиеся минимального трудового стажа, также могут приводить к дискриминации между мужчинами и женщинами ввиду того факта, что в среднем период трудовой деятельности у женщин меньше.
Employment legislation had been amended to raise the general minimum working age for young persons from 14 to 15 and the minimum age for light work from 12 to 13. В законодательство о занятости были внесены поправки с целью повышения общего минимального трудового возраста с 14 до 15 лет, а трудового возраста для легких видов работ - с 12 до 13 лет.
It was given a hefty boost in 2003 by the Inter-Ministerial Committee on Integration, which ranked it as one of its most important measures and set the target of very quickly doubling the number of people helped towards employment by this means. В 2003 году мощный дополнительный стимул этой инициативе придал Межведомственный комитет по вопросам интеграции, который провозгласил ее осуществление одно из своих важнейших задач, поставив целью оперативно удвоить число лиц, имеющих своего трудового наставника.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
During the period under review, the Government began negotiations with international partners for the establishment of a youth village, valued at $30 million, to prepare youth for employment in the private sector. В течение рассматриваемого периода правительство вступило в переговоры с международными партнерами относительно создания в рамках проекта на общую сумму 30 млн. долл. США молодежной деревни для подготовки молодежи к трудовой деятельности в частном секторе.
(e) Have no record of employment or apparent source of income; ё) не имеют сведений о предыдущей трудовой деятельности или источниках дохода;
The Combining Work and Care project focused particularly on the combination of paid employment and caring for children, and therefore did not pay so much targeted attention to older women. Проект по содействию совмещению трудовой деятельности и обязанностей по уходу был в первую очередь посвящен вопросам совмещения оплачиваемой работы и функций по уходу за детьми, и поэтому в его рамках женщинам старшего возраста не уделялось целенаправленного внимания.
The enforcement of the Taliban edicts on girls' education and women's employment continued to be a major problem in the education sector in Afghanistan. Серьезной проблемой для системы образования в Афганистане по-прежнему было принудительное выполнение указов движения "Талибан" в отношении образования для девочек и участия женщин в трудовой деятельности.
The problems faced by refugees and asylum-seekers with regard to education, employment, income-generating activity and everyday needs have been successfully addressed. Положительно решены проблемы беженцев и лиц, ищущих убежище, в области образования, осуществления трудовой деятельности, занятия предпринимательской деятельностью, обеспечения судебной защиты.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
This loss of employment is bound to continue, except where there are major increases in the consumption of forest products and marketable services. Тенденция к сокращению числа занятых в секторе будет продолжать развиваться, если резко не возрастет потребление лесных товаров и услуг.
Topics will include gender equality, employment status, secondary jobs, educational profile and age profile of employed persons in the culture sector. Темы будут включать гендерное равенство, статус занятости, совместительство, уровень образования и возрастная категория занятых в секторе культуры.
Despite an economic slowdown in recent years which triggered ever-widening imbalances between supply and demand in the job market, female employment increased between 2000 and 2001. Несмотря на происходящее в последние годы замедление экономической активности, которая приводит к все большему нарушению равновесия между предложением и спросом, в период с 2000 по 2001 годы количество занятых женщин возросло.
Forty-eight per cent of persons in employment are illiterate. 48% занятых неграмотны.
Dependent employment of women continued to rise between 1999 and 2003, the rise in part-time employment being particularly sharp. Число женщин, работающих по найму, в период с 1999 по 2003 год продолжало расти, причем наибольший рост был зафиксирован в том, что касается числа занятых на условиях неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места.
In such countries, value-added and employment are created and natural resources are used. В таких странах создается добавленная стоимость и рабочие места, используются природные ресурсы.
Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита.
In 2008, the independent expert on minority issues reported that members of the Nubian minority were allegedly denied their right to Kenyan nationality and prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств сообщил о том, что члены нубийского меньшинства якобы были лишены своего права на кенийское гражданство, а также права голосовать и права претендовать на рабочие места и владеть землей.
The resulting fall in total investment, especially private investment, led - from the mid-1970s onwards - to a restriction in the expansion of modern productive activity, which could not continue to create sufficient employment. Последовавшее сокращение общего объема капиталовложений в стране, особенно в частном секторе, привело к свертыванию, примерно с середины 70-х годов, современных производств, которые уже не могли создавать в достаточном объеме рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Integrated Training Service develops generic standard training modules designed to assist Member States in training and preparing personnel for employment at field missions. Объединенная служба учебной подготовки разрабатывает общие стандартные учебные модули, предназначенные для оказания государствам-членам содействия в обучении и подготовке личного состава для использования в полевых миссиях.
History of employment in the Uganda civil service Послужной список (гражданская служба Уганды)
National Service of Employment continues to work towards increasing the possibilities and towards an equal treatment between men and women in the field of employment services, professional qualification and support with income in cases of unemployment. З) Национальная служба трудоустройства продолжает работать в направлении расширения возможностей и равноправного отношения к мужчинам и женщинам в сфере услуг трудоустройства, получения профессиональной квалификации и материальной поддержки в случае потери работы.
Thus, the Public Employment Service has to ensure a higher degree of equal opportunities in the labour market within the scope of this statutory mandate. Так, Государственная служба занятости должна гарантировать более высокий уровень предоставления равных возможностей на рынке труда в рамках своего предусмотренного законом мандата.
The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Additionally, a major cause of poverty is the lack of employment. Помимо этого одной из важнейших причин нищеты является безработица.
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The total payroll employment estimates and the monthly payrolls are derived from the administrative data. Данные об общей численности наемных работников и их ежемесячном вознаграждении рассчитываются на основе административных данных.
There is a trend towards an increase in the employment of women in such low-paid sectors as health care (where women account for 78.4 per cent of all workers) and education (69.3 per cent). Наблюдается тенденция роста занятости женщин в таких низкооплачиваемых отраслях как здравоохранение (где женщины составляют 78,4% всех работников) и образование (69,3%).
These measures are usually complemented by an economic policy that aims at fostering sustainable growth through balanced budgets, employee training and initiatives to increase productivity, as well as reforms of the labour market to increase employment rates. Принятие таких мер обычно сопровождается проведением экономической политики, направленной на стимулирование устойчивого роста на основе сбалансированности бюджетов, профессиональной подготовки работников и инициатив по повышению производительности, а также реформами рынка рабочей силы, призванными повысить уровень занятости.
(b) To provide full employment for persons with disabilities, thereby avoiding long-term unemployment, as well as jobs that correspond to the educational and practical experience of the worker; Ь) обеспечивать прием инвалидов на работу на основе полной занятности для исключения безработицы в долгосрочной перспективе на должности, соответствующие образованию и практическому опыту работников;
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...