Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The 2008 NGO Consultation reflected a preference for the heading "Right to employment, decent work and social security". Участники Консультативного совещания НПО 2008 года отдали предпочтение следующему заголовку: "Право на занятость, достойный труд и социальное обеспечение".
The Law on Refugees provides for equal rights of men and women to assistance, accommodation, employment, health care and education. В Законе о беженцах предусматриваются равные права мужчин и женщин на помощь, размещение, занятость, медицинское обслуживание и образование.
They focus on various themes, including solidarity; openness to the world; respect for the environment; hygiene and health; and access to culture for all and to employment, housing, new technologies, sports and leisure. Тематически она разбивается на различные направления: укрепление солидарности, воспитание планетарного сознания, забота об окружающей среде, гигиена и охрана здоровья, доступ к культуре для всех, занятость для всех, обеспечение жильем, новые технологии, спорт, отдых и культура.
In addition to growth, other areas where macroeconomic and social policies interact include fiscal policies, employment and real wages, and the development of human capital as well as the efficacy and inclusiveness of social protection systems. К другим областям помимо роста, в которых наблюдается взаимодействие макроэкономической и социальной политики, относятся бюджетная политика, занятость и реальная заработная плата и развитие человеческого потенциала, а также эффективность и охват систем социальной защиты.
Without the full removal of all restrictions on the employment and freedom of movement of Afghan women, it will remain impossible to reach or even communicate with the thousands of women in extreme need of assistance. Без полного снятия всех ограничений на занятость и свободу передвижения афганских женщин будет по-прежнему невозможно устанавливать контакты или даже общаться с тысячами женщин, крайне нуждающихся в помощи.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Ms. Khan wondered to what extent women's theoretical rights to employment, benefits and social security were actually implemented. Г-жа Хан интересуется, в какой мере формально предусмотренные права женщин на трудоустройство, пособия и социальное обеспечение реализуются на практике.
In some of the major duty stations there are restrictions on the employment of the spouses of United Nations staff members. В некоторых крупных точках службы действуют ограничения на трудоустройство супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
In view of employment, the Government of the Republic of Serbia adopted the National Employment Strategy 2005 - 2010 and the National Employment Action Plan 2006 - 2008, based on which specific national and local Roma employment initiatives are implemented. Правительство Республики Сербия утвердило Национальную стратегию обеспечения занятости на 2005 - 2010 годы и Национальный план действий в области занятости на 2006 - 2008 годы, в соответствии с которыми выполняются конкретные национальные и местные, направленные на трудоустройство рома.
It is important that all sections of the population be treated equally before the law, as well as in access to services such as education and employment, and that the rights of minorities are adequately protected. Важно, чтобы все секторы населения были равны перед законом, так же, как и в доступе к таким услугам, как образование и трудоустройство, и чтобы права меньшинств были в равной степени защищены.
What was the expected impact of those measures and how would men be encouraged to play a larger role in domestic and family life in order to facilitate women's employment outside the home? Какой эффект ожидается от этих мероприятий и как побудить мужчин играть более активную роль в выполнении домашних и семейных обязанностей, с тем чтобы облегчить трудоустройство женщин за пределами домашнего очага?
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Foreign employment has become the main source of income generation for hundreds of thousands of people. Работа за рубежом стала основным источником дохода для сотен тысяч жителей страны.
The newspaper focuses in particular on legal issues and religion and publishes laws and regulations; it also covers the life of penal institutions and prisoners' employment and recreational activities. В газете особое внимание уделяется юридическим вопросам, религии, публикуются нормативно-правовые акты, освещается жизнь учреждений, трудовая деятельность осужденных и культурно-массовая работа.
Part-time or seasonal jobs increasingly characterize employment in this sector and working conditions tend to be poor. В этом секторе все шире практикуется работа неполный рабочий день или на сезонной основе, а условия труда, как правило, являются неудовлетворительными.
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work. Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом.
The operation of the Women's Employment Documentation Unit substantially contributes to the documentation and systematization of data and the reliability of information; the mutual updating and cooperation of agencies and other interested parties; and the reinforcement of decentralization and activation of the provinces. Работа Отдела документации по вопросам занятости женщин в основном включает выполнение следующих функций: документирование и систематизация данных и обеспечение надежности информации; обеспечение обмена обновленными данными и сотрудничество с учреждениями и другими заинтересованными сторонами, а также укрепление потенциала на местах.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Business surveys also measure employment in terms of jobs, and adjustments are necessary in order to obtain employment in terms of persons. Кроме того, при проведении обследований хозяйственной деятельности занятость измеряется по количеству рабочих мест, и для того, чтобы получить данные о числе занятых лиц, исходные данные необходимо соответствующим образом скорректировать.
Furthermore, the generation of employment did not necessarily mean socially protected and better paid jobs. Кроме того, повышение уровня занятости не обязательно означает создание социально защищенных и хорошо оплачиваемых рабочих мест.
This will not be achieved without concurrent growth in the domestic private sector, the key engine of economic growth and employment generation. Этого невозможно достичь в отсутствие сопутствующего роста в национальном частном секторе, который является главным двигателем экономического роста и источником новых рабочих мест.
He also emphasized that government efforts should focus on industrial structural change: employment was generated more by working on the drivers than by acting directly on unemployment. Он также подчеркивает, что правительствам следует сфокусировать свои усилия на структурных изменениях в промышленности: рост новых рабочих мест в большей степени обусловлен стимулирующими факторами, а не мерами, непосредственно направленными на борьбу с безработицей.
The lack of employment or income generating opportunities for a significant section of the community in Vanuatu is indicated and again, people living in rural areas are often most affected. Одной из отличительных черт экономики страны является отсутствие рабочих мест и возможностей получения дохода у значительной части населения страны, причем более других страдает от этого население, проживающее в сельских районах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Full employment in these economies was achieved at the cost of low labour productivity and low wages, and a guaranteed right to employment was in practice a de facto legal obligation for most people, often enforced through administrative coercion. Полная занятость в этих странах достигалась за счет низкой производительности труда и низкого уровня заработной платы, а гарантированное право на труд на практике для большинства людей являлось фактическим правовым обязательством трудиться, соблюдение которого нередко обеспечивалось методами административного принуждения.
The legislation of the Azerbaijanai Republic ensures equality of opportunity to all citizens residing in the country, irrespective of race, of tribal, national or ethnic origin and of other distinctions, to pursue their right to work and freely select their employment. Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности всем гражданам, проживающим в пределах страны, не зависимо от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий осуществления права на труд и свободный выбор занятий.
The Constitution of Pakistan outlawed slavery in any form, and its legislation prohibited the employment of children under the age of 14 or in hazardous work or bonded labour. Конституция Пакистана запрещает любую форму рабства, а законодательство страны не допускает труд детей в возрасте до 14 лет, работу в опасных условиях или принудительный труд.
In the context of the globalized labour market, there was a need to decide what was meant by "employment", "productivity" and "human work". В контексте глобализованного рынка труда необходимо определить, что означают термины «занятость», «производительность» и «человеческий труд».
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The system should include more flexible employment contracts. Эта система должна предусматривать заключение трудовых договоров на более гибкой основе.
The report notes that the right to employment is guaranteed through the Employment Act and the Industrial and Labour Relations Act. В докладе отмечается, что право на занятость гарантировано Законом о занятости и Законом о производственных и трудовых отношениях.
The Committee welcomes the enactment of the Act of 12 June 2003 on Employment Contracts and the Regulation of 28 January 2004 governing employment contracts for trainees, which establishes additional restrictions and supervision with regard to employment of children under the age of 18. Комитет приветствует принятие 12 июня 2003 года Закона о трудовых договорах и Постановления от 28 января 2004 года о трудовых договорах стажировки, в котором устанавливаются дополнительные ограничения и надзорные требования в отношении использования труда детей, не достигших 18-летнего возраста.
Trade unions stated that the political declaration must mention employment promotion, accountability among Governments, promotion of public services and an ILO role in the social dimensions of globalization, and should also promote the ILO core labour standards. Представители профсоюзов заявили, что в политическом документе должны быть упомянуты содействие обеспечению занятости, отчетность правительств, содействие расширению государственных служб и роль МОТ в социальных аспектах глобализации, а кроме того, он должен способствовать распространению информации об основных трудовых стандартах МОТ.
The Employment Relations (Jersey) Law 2007 came into force on 21 January 2008. Закон Джерси о трудовых отношениях 2007 года вступил в силу 21 января 2008 года.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Such involvement may take the form of employment, entrepreneurial activity, the management of enterprises and ownership of assets. Такое вовлечение может принимать форму трудового участия, предпринимательской деятельности, управления предприятиями или владения активами.
In the absence of appropriate labour laws, their employment could be governed by relevant civil law. В отсутствие надлежащего трудового законодательства условия их найма могут регулироваться соответствующими нормами гражданского права.
They argued that, in the outline of a gender-biased and unequal system of social support, secure entitlements were based largely on waged employment and women's unpaid contribution; no recognition was given to unremunerated work. Они указали, что в соответствии с проектом системы социальной поддержки, в основе которого не лежат принципы равноправия мужчин и женщин и справедливости, гарантированные льготы предоставляются преимущественно с учетом работы по найму и неоплачиваемого трудового участия женщин; неоплачиваемый труд не учитывается.
In 2006 the ILO Committee of Experts recalled its previous comments on section 241 of the Labour Code prohibiting the employment of women in certain jobs. В 2006 году Комитет экспертов МОТ напомнил о своих ранее сформулированных замечаниях по разделу 241 Трудового кодекса, запрещающему использование труда женщин на некоторых рабочих местах.
Employment contracts with adolescents under 16 are prohibited не допускается заключение трудового договора с лицами моложе шестнадцати лет
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
It recalls the wording of articles 65, and 75, paragraph 1, of the Constitution, respectively relating to equality before the law and freedom of employment. Оно приводит формулировки статьи 654 и пункта 15 статьи 75 Конституции, касающиеся соответственно равенства перед законом и свободы трудовой деятельности.
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано.
In order to prepare young people for employment, and pursuant to the President's decision to introduce vocational education in general-educational schools, vocational training has been introduced in secondary schools in the academic year 1997/98 for pupils from Year 7 onwards. В целях подготовки молодежи к активной трудовой деятельности Постановлением президента Туркменистана "О введении профессионального образования в общеобразовательных школах" с 1997/1998 учебного года в средних школах для учащихся, начиная с 7-го класса, введена профессиональная подготовка.
To the widow during her lifetime or until she remarries or engages in an occupation or other form of employment. вдове - пожизненно или до ее повторного вступления в брак, начала трудовой деятельности или занятости в иной форме;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Operations data provide information on production (sales, value-added), labour (employment, wage rates), trade (exports and imports), innovation activities (R&D expenditures), tax payments, and so forth. Данные об операциях дают информацию о производстве, продажах (добавленной стоимости), работниках (числе занятых, ставках оплаты), товарообороте (экспорте-импорте), инновационной деятельности (расходах на НИОКР), налоговых выплатах и т.п.
Women predominated among family assistants, accounting for 58 per cent; the share of women in employment was 47.3 per cent, while the self-employed women accounted for 27.9 per cent. Женщины преобладали среди помощников по хозяйству, составляя 58 процентов; доля женщин, работающих по найму, составляла 47,3 процента, а доля самостоятельно занятых женщин - 27,9 процента.
Source: National Action Plan, Employment Administration Доля жителей приграничных районов среди работников, занятых в национальной экономике
AFIP information indicates that the employment of some 140,000 domestic service workers was formalized during 2006. Данные Федерального управления государственных доходов указывают, что в течение 2006 года было зарегистрировано около 140000 работников, занятых в сфере домашнего труда.
(a) The provisions of these Regulations and of the Administrative Rules shall apply equally to members of the staff of each member organization whose employment is for at least half the time of full-time members of the staff [, except that:]. а) Настоящие Положения и Административные правила равным образом применяются к тем сотрудникам каждой участвующей организации, которые заняты на службе по крайней мере половину рабочего времени сотрудников, занятых полный рабочий день [, за исключением того, что:].
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
More incentives were now aimed at attracting FDI which could provide employment, encourage technology transfer and promote exports. Более широкие стимулы, предоставляемые в настоящее время, нацелены на привлечение ПИИ, которые могут создать новые рабочие места, способствовать передаче технологии и росту экспорта.
The law provides for additional measures widening possibilities of vocational training, new jobs and employment of employees of the Ignalina NPP for these jobs. В законе предусматриваются дополнительные меры, расширяющие возможности профессионального обучения, создания новых рабочих мест и трудоустройства работников Игналинской АЭС на эти рабочие места.
In 2014, Google's co-founder, Larry Page, suggested a four-day workweek, so as technology continues to displace jobs, more people can find employment. В 2014 году сооснователь компании Google Ларри Пейдж предложил ввести четырёхдневную рабочую неделю, утверждая, что поскольку технология продолжает вытеснять рабочие места, больше людей таким образом сможет найти работу.
These projects harness the talents, skills and group efforts of the people in the provision of housing and basic infrastructure and, at the same time, generate employment in construction as well as building-materials production. Такие проекты объединяют талант, умение и общие усилия людей для создания жилья и инфраструктуры и в то же самое время создают рабочие места в строительстве и производстве строительных материалов.
As for people with disability, to create favourable conditions for their community, Viet Nam has issued policies to encourage the admission of people with disability to work, provide loans from the National Fund for Employment for them to create jobs for themselves. В целях создания благоприятных условий для инвалидов Вьетнам проводит политику поощрения приема инвалидов на работу и предоставления им кредитов по линии Национального фонда занятости, с тем чтобы они могли создавать рабочие места для себя.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
The Croatian Employment Service is the implementing authority for the measures related to the enhancement of employability of unemployed Roma from the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. Хорватская служба занятости является государственным учреждением, отвечающим за реализацию мер, направленных на улучшение перспектив трудоустройства безработных женщин народности рома в соответствии с "Планом действий Декады социальной интеграции народности рома на 2005 - 2015 годы".
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
ILO is concerned about growth and macroeconomic policy in the light of growing disenchantment with the employment and social effects of liberalization and globalization. МОТ проявляет озабоченность по поводу роста и макроэкономической политики ввиду все большего разочарования, которое вызывают безработица и социальные последствия либерализации и глобализации.
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
The draft Timor-Leste national youth employment action plan 2009 stated that the rate of unemployment for young people is estimated to be 43 per cent and 20 per cent in rural areas В проекте национального плана действий Тимора-Лешти по расширению занятости среди молодежи на 2009 год указано, что безработица среди городской молодежи составляет примерно 43 процента, а сельской - 20 процентов
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The provisions include those which preserved employees' rights to severance payment, long service payment and remedies for employment protection in circumstances involving summary dismissal because of strike action. К их числу относятся положения, касающиеся сохранения права работников на выходное пособие, на надбавки за выслугу лет, а также средств правовой защиты на случай увольнения в суммарном порядке в связи с участием в забастовке.
A pilot should be considered by which social workers who are public servants are appointed to interview nursing caretakers and agricultural workers, in order to investigate their employment conditions. Следует рассмотреть возможность осуществления пилотного проекта, предусматривающего назначение социальных работников, состоящих на социальной службе, которым будет поручено проводить собеседование с работниками, занимающимся уходом за больными, и с сельскохозяйственными рабочими с целью выяснения условий их труда.
MNCs have come to rely on less dedicated, more flexible technology, and have reduced their permanent full-time workforce while increasing employment of part-time, temporary, and other contingent workers. МНК полагаются на менее узкие и более гибкие технологии и сократили численность штатных работников, увеличив численность внештатных, временных и других вспомогательных работников.
While noting that labour laws apply to both local and migrant workers in the country, the Committee is concerned that in practice terms of employment for women migrant workers are discriminatory. Отмечая, что трудовое законодательство действует в стране в отношении как местных работников, так и трудящихся-мигрантов, Комитет выражает обеспокоенность тем, что на практике условия занятости женщин из числа трудящихся-мигрантов являются дискриминационными.
The second, which may be described as modern, offers relatively little employment (8 per cent in salaried positions and 6 per cent in modern, non-salaried jobs). Второй сектор, который можно назвать современным, создает относительно мало рабочих мест (8% рабочих мест для наемных работников и 6% современных рабочих мест для лиц, работающих не по найму).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...