Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Calls upon Member States to continue to support the theme "Full employment and decent work for all" for the Second Decade; призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку теме «Полная занятость и достойная работа для всех» в рамках второго Десятилетия;
M. Work and employment (paras. 77 and 78) М. Труд и занятость (пункты 77 и 78)
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The aim of the programme is to enable more individuals in this group to enter employment through an individual one- or two-year scheme. Эта программа ставит целью трудоустройство лиц, принадлежащих к этой группе, за счет участия в рассчитанной на один-два года индивидуальной программе.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
For example, the Committee is concerned at the stereotyping of women, which perceives them exclusively as caregivers and homemakers and assigns them to areas such as education and employment on the basis of spheres suitable to their "characteristics". Например, Комитет обеспокоен существующими стереотипами в отношении женщин, в соответствии с которыми им отводится исключительно роль прислуги и домохозяек и их трудоустройство ограничивается сферой образования, а также областями, соответствующими "их характеристикам".
Moreover the programme "Women and Employment" is meant to: Кроме того, программа "Женщины и трудоустройство" преследует следующие цели:
Pakistan raised a question with respect to whether the Employment Permit is used to discriminate against migrant workers of countries who have not signed an MOU with the Republic of Korea. Делегацией Пакистана был задан вопрос о том, проводится ли при выдаче разрешений на трудоустройство дискриминация в отношении трудящихся-мигрантов из стран, которые не подписали МОД с Республикой Корея.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Poverty is not simply the lack of material goods and opportunities such as employment, ownership of productive assets and savings. Нищета не сводится лишь к отсутствию материальных благ и возможностей, таких как работа, владение продуктивными активами и сбережения.
Private remittances provide the second highest source of foreign exchange and a significant portion of this continues to be from overseas employment. Денежные переводы частных лиц являются вторым по величине источником иностранной валюты, и источником значительной их части по-прежнему служит работа за рубежом.
Unemployment among rural women has increased in recent years, owing in part to the statistical invisibility of unremunerated employment such as domestic work and helping with farming tasks on the family property. Безработица среди сельских женщин в последние годы увеличилась, и частично это объясняется тем, что статистика не фиксирует неоплачиваемые виды труда, такие как работа по дому и сельскохозяйственные работы на семейных земельных участках.
The guidelines - which had been in preparation since 2004 - are designed to empower persons with disabilities by supporting their inclusion in health, education, employment, social skills training and other community services. Руководящие принципы, работа над которыми велась с 2004 года, призваны расширить права и возможности инвалидов, содействуя их включению в сфере здравоохранения, образования, занятости, развития социальных навыков и других общественных услуг.
Part-time work, which often, and especially in low-wage jobs, goes hand in hand with poor job security (short-term contracts, lack of guarantees of minimum employment, stopgap social protection); работа на условиях частичной занятости, которая зачастую, особенно на малооплачиваемых работах, связана с ненадежными условиями занятости (наем на ограниченный срок, отсутствие гарантий в отношении минимального времени работы, неполная социальная защищенность);
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The impact on employment has also been marked, principally in terms of a loss of formal jobs. Кризис также имел заметные последствия для занятости, выразившиеся в первую очередь в уменьшении числа рабочих мест в формальном секторе.
The Global Jobs Pact recently adopted by ILO aimed at shortening that lag time and putting employment and social protection at the heart of national and international recovery policies. Недавно принятый МОТ Глобальный трудовой пакт направлен на сокращение этого промежуточного периода и осуществление национальных и международных стратегий восстановления экономики на основе создания рабочих мест и обеспечения социальной защиты.
Despite that, a mere 4 per cent of official development assistance goes to agriculture, the most important source of employment in most countries of the region. И несмотря на это, в сельскохозяйственный сектор, являющийся самым главным источником рабочих мест в большинстве стран региона, направляется всего 4 процента официальной помощи в целях развития.
11/ Although Japan ranks second only to the United States in terms of outward FDI stocks, total employment of Japanese TNCs is lower than that of German and United Kingdom TNCs, and affiliate employment lower than in affiliates of TNCs from Germany. 11/ Хотя Япония занимает второе место, уступая лишь Соединенным Штатам по показателю объема вывозимых прямых иностранных инвестиций, общее число рабочих мест в японских ТНК ниже, чем в ТНК Германии и Соединенного Королевства, а в филиалах меньше, чем в филиалах ТНК Германии.
There is now growing recognition among all partners that short-term efforts for employment must be complemented by long-term employment-generation strategies and overall economic growth through private sector development. Сегодня среди всех партнеров растет осознание того, что краткосрочные усилия по расширению занятости должны дополняться долгосрочными стратегиями создания новых рабочих мест и общим экономическим ростом, опирающимся на развитие частного сектора.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Foreign nationals who have been granted refugee status in Belarus are entitled to all the social and economic rights, including the right to education, health care and employment, enjoyed by foreign nationals who are permanently resident in the country. Иностранцы, которым предоставлен статус беженца в Республике Беларусь, имеют все социально-экономические права, включая право на образование, охрану здоровья и труд, которыми пользуются иностранцы, постоянно проживающие в Республике Беларусь.
The right to education and to work, access to public functions and public employment under the same conditions for all citizens, the right to strike, the right to own property, and freedom of enterprise are also guaranteed. Гарантируются также право на образование и труд, одинаковые условия доступа к государственным должностям и службе для всех граждан, право на забастовку, право на владение имуществом и свобода предпринимательства.
In a little over one third of the countries, various thematic groups and joint programmes/projects have been established in the areas of employment and sustainable livelihoods (including food security); environment; education; and children's human rights/child labour. В чуть более чем одной трети стран были учреждены тематические группы или совместные программы/ проекты в таких областях, как занятость и устойчивые источники средств к существованию (включая продовольственную безопасность), окружающая среда, образование и права детей/детский труд.
Sierra Leone ratified the ILO Equal Remuneration Convention in 1968 and Discrimination (Employment and Occupation) Convention in 1966. Сьерра-Леоне ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности в 1968 году и Конвенцию о дискриминации в области труда и занятий в 1966 году.
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
No child labour or written employment contracts are included in the selection criteria. Одним из обязательных условий для участия в конкурсе является отсутствие детского труда и заключение трудовых договоров в письменной форме.
In practice, when consultants are employed for extended periods, the mandatory breaks can be considered a way of circumventing the employment principles by not providing regular contracts or related social benefits to the contractors. На практике же в случае найма консультантов на продолжительные периоды времени обязательные перерывы могут расцениваться как средство обхода трудовых норм для того, чтобы не предоставлять подрядчикам постоянных контрактов или связанных с ними социальных льгот.
The Conciliation and Mediation Service within the Ministry of Labour, coupled with the Labour Relations Board and the Minimum Wage Tribunal are also mandated to work with aggrieved employers and employees to resolve employment disputes. Кроме того, в Тимор-Лешти существует Служба по вопросам примирения и посредничества при министерстве труда, а также Совет по трудовым отношениям и Трибунал по вопросам минимальной заработной платы, которые уполномочены заниматься урегулированием трудовых споров между работодателями и трудящимися.
The new Employment Contracts Act, which entered into force in 2001, is discussed in connection with the reply to the Committee's concern D 14 above. Новый Закон о трудовых соглашениях, который вступил в силу в 2001 году, рассматривается выше в рамках ответа на замечание D 14 Комитета.
The Employment and Labour Relations Act, 2004 provides the working age limit for children for light work i.e. 14 years below and above 18 for disastrous work for purposes of apprenticeship Закон о занятости и трудовых отношениях 2004 года предусматривает возрастные ограничения для детей в отношении выполнения легкого труда - начиная с 14 лет, а в отношении вредного труда в целях обучения - по достижении 18 лет
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
(e) Putting in place labour legislation tailored towards promoting employment generation. е) разработка трудового законодательства, стимулирующего создание новых рабочих мест.
Others held that migrants should be able to actually exercise the rights they enjoyed in theory, such as the right to obtain redress in the event of non-compliance with employment contracts or failure to pay their wages. Другие считают, что мигранты должны иметь возможность для практического осуществления тех прав, которыми они теоретически наделены, например получать защиту со стороны правосудия в случае несоблюдения трудового договора или невыплаты заработной платы.
Article 143 of the Labour Code stipulates that: "Minors may not be admitted to employment or work by a company or an employer until they have reached 15 years of age." Статья 143 Трудового кодекса гласит: "Компаниям и работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, не достигших 15-летнего возраста".
Under the Finnish system, the wages paid for work are determined on the basis of the worker's contract of employment and the collective agreement applied in the sector in question. Согласно финской системе ставки заработной платы, выплачиваемой за выполненную работу, определяются на основе трудового договора, заключенного с работником, и коллективного договора, применяющегося в соответствующем секторе.
Indeed, its three-year plan for economic innovation, announced in February, aims to raise the female employment rate to 62% by 2017, through the provision of affordable, high-quality childcare facilities and expanded paid parental leave, among other measures. Действительно, трехлетний план экономических инноваций, опубликованный в феврале, направлен на увеличение коэффициента трудового участия женщин до 62% к 2017 году путем создания доступных и качественных условий по уходу за детьми, удлинения оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком и некоторых других мер.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
While the 1994 World Survey discussed mainly the employment effects of economic integration, the present Survey focuses on how globalization has been transforming the world of work from a gender perspective. Если во Всемирном обзоре за 1994 год обсуждались главным образом последствия экономической интеграции для сферы занятости, то в настоящем обзоре основное внимание уделяется тому, каким образом с гендерной точки зрения процесс глобализации изменял сферу трудовой деятельности.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий.
Furthermore, urbanization was taking place in the context of both globalization and a growing tendency towards deregulation and informalization of employment. К тому же этот процесс разворачивается в условиях глобализации и нарастающей тенденции к ослаблению регламентации трудовой деятельности и компьютеризации сферы труда.
The provincial Department of Health and Social Services serves in areas of job creation and placement as well as employment enhancement which provides basic education upgrading, job-readiness training and salary support for short-term jobs with public agencies for recipients of welfare assistance. Департамент здравоохранения и социальных услуг провинции занимается вопросами создания рабочих мест и трудоустройства, а также обеспечения более широких возможностей в области занятости путем повышения уровня базового образования, подготовки к трудовой деятельности и выплаты получателям социальной помощи надбавок к заработной плате за выполнение временных работ в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The secretariat drew attention to the questionnaire it had prepared on the major indicators of coal sector restructuring, including: coal production, number of mines and pits, employment levels, state subsidies, productivity trends and investments in industry. Секретариат привлек внимание к подготовленному им вопроснику по основным показателям реструктуризации сектора угольной промышленности, включая: объем добычи угля, количество шахт и карьеров, численность занятых, государственные субсидии, тенденции в области производительности и инвестиции в отрасли.
An operation employing more than six persons, however, was regarded as an enterprise under the law, in which case the provisions prohibiting discrimination in employment were applicable. Если число занятых больше, то, согласно законодательству, речь идет о предприятии в полном смысле слова, и в этом случае применяются положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости.
Sectoral distribution of employment by per cent, 1990 Chuuk Kosrae Распределение занятых по секторам, 1990 год, в
Compared to national figures, Wigan had high rates of employment in retail and wholesale (16.9% in England) and manufacturing (14.8% in England), and relatively low levels of employment in agriculture (1.5%). По сравнению с общенациональными показателями в Уигане больше занятых в торговле (в целом по Великобритании - 16,9 %) и производстве (в Великобритании - 14,8 %)и меньше в сельском хозяйстве (в Великобритании - 1,5 %).
The employment rate of women increases with age, rising from 32 per cent among 15- to 19-year-olds to 54 per cent among 45- to 49-years-olds. Доля занятых женщин с возрастом увеличивается с 32% для возрастной группы 15-19 лет до 54% для возрастной группы 45-49 лет.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места.
Several Member States have established employment quotas and provide economic incentives, as well as vocational training to increase the employability and employment of persons with disabilities. Ряд государств-членов установили квоты на рабочие места и создают экономические стимулы, а также обеспечивают профессионально-техническое обучение с целью расширения возможностей трудоустройства инвалидов.
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
While production of new goods and services generates new employment, these jobs typically require skilled - to a large extent, highly skilled - labour. Хотя производство новых товаров и услуг создает новые рабочие места, для их заполнения, как правило, требуется квалифицированная - во многих случаях высококвалифицированная - рабочая сила.
The destruction of domestic-oriented industries and farms results in widespread loss of livelihoods and employment in traditional industries, and has an adverse impact on female workers and farmers. В результате разорения промышленных предприятий и фермерских хозяйств, ориентированных на внутренний рынок, большая часть населения теряет средства к существованию и рабочие места в традиционных отраслях производства, а на работающих женщин и женщин-фермеров оказывается негативное воздействие.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will ensure that lessons learned are utilized to improve guidance in respect of the identification, generation, deployment, employment and evaluation of military capabilities at field missions. Служба будет обеспечивать использование извлеченных уроков для улучшения руководства в том, что касается установления, формирования, развертывания, применения и оценки военных потенциалов в полевых миссиях.
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости.
Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население.
It should be mentioned that the National Employment Service established by the above-mentioned decree is a State agency with a social mission, and has legal personality and financial autonomy. И наконец, следует уточнить, что созданная в соответствии с упомянутым выше Декретом Национальная служба занятости является государственным учреждением социальной направленности, которое обладает правосубъектностью и пользуется финансовой автономией.
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается.
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
The Committee is concerned that, despite the adoption of the new Employment Act of 2004 and programmes undertaken by the State party, unemployment among Roma continues to be particularly high and that Roma face persistent discrimination in recruitment (i)). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие нового Закона о занятости 2004 года и программы, осуществляемые государством-участником, безработица среди рома по-прежнему является крайне высокой и что рома сталкиваются с сохраняющейся дискриминацией в области найма на работу i)).
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Official employment of workers will be prescribed in licenses. Официальное трудоустройство работников пропишут в лицензиях.
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места.
As far as overall employment is concerned, only 0.02 million are employers while self-employed, unpaid family helpers and employees are 1.9, 7.9 and 2.6 million respectively. Что касается общей занятости, то работодателями являются лишь 0,02 млн. женщин, тогда как их численность среди самозанятых, неоплачиваемых помощников семей и наемных работников равна соответственно 1,9, 7,9 и 2,6 млн.
People were hired solely on the basis of their qualifications for the job in question, and were fully aware of their employment rights thanks to publicity campaigns conducted by the country's trade unions. Наем работников осуществляется исключительно на основе соответствия их квалификации данному месту работы, и все прекрасно осведомлены о своих трудовых правах, чему немало способствовали информационные кампании, которые проводились в стране профсоюзами.
Social dialogue between Governments, the private sector, labour organizations and trade unions can advance efforts towards full employment and decent work and assist in implementing labour market reforms while protecting workers' rights. Общественный диалог с участием правительств, частного сектора, организаций трудящихся и профсоюзов может способствовать усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы, а также реформированию рынка труда без ущерба для прав работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...