Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
(a) Social policies and informal employment, including gender aspects; а) социальная политика и неформальная занятость, включая гендерные аспекты;
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве.
Employment had been rising till 2012 and only in 2013 it decreased slightly for the first time since 2002. Занятость до 2012 года росла, и только в 2013 году - впервые после 2002 года - несколько снизилась.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Careful consideration will also be given to geographical balance among associate experts, whose employment has been the subject of scrutiny by Member States. Кроме того, будет тщательно учитываться вопрос географической сбалансированности среди помощников экспертов, трудоустройство которых проводилось под контролем государств-членов.
Thailand had recently co-hosted the Asia-Pacific regional consultation on a disability-inclusive development agenda and believed that the empowerment, participation and employment of persons with disabilities were crucial to ensure that they had an adequate standard of living. Некоторое время назад Таиланд принимал участие в проведении Азиатско-тихоокеанского регионального консультационного совещания, посвященного вопросу о включении проблематики инвалидности в повестку дня в области развития, и считает, что расширение прав и возможностей, участие и трудоустройство инвалидов имеет важнейшее значение для обеспечения этим людям приемлемого уровня жизни.
France invited the Netherlands to provide explanations regarding significant discrimination of immigrants, which continues to exist despite efforts already undertaken, especially in areas such as sports, leisure, employment and housing. Франция предложила Нидерландам рассказать о причинах серьезных проявлений дискриминации в отношении иммигрантов, которые по-прежнему имеют место, несмотря на уже предпринятые усилия, особенно в таких областях, как спорт, отдых, трудоустройство и жилье.
Participants emphasized the right to quality education at all levels in a safe and participatory environment, and to decent work for young people through effective policies and programmes that generate employment, which is secure and non-discriminatory, and provides a decent wage and opportunities for career development. Участники акцентировали право на качественное образование на всех уровнях в безопасной и партисипативной среде и право на достойную работу применительно к молодежи за счет эффективной политики и программ, генерирующих надежное и недискриминационное трудоустройство, сопряженное с достойной зарплатой и возможностью карьерного роста.
The belief that education is an obligatory right for women just as it is for men, while emphasizing women's rights to family and social care, her right to participate in all aspects of general life, her right to employment. Вера в то, что образование является обязательным правом как женщин, так и мужчин, с акцентом на права женщин в отношении семей и социального обеспечения, их праве на участие во всех аспектах социальной жизни, их праве на трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
He said that employment was the area of daily life in which the highest number of cases of discrimination were reported to both national and international organizations and specialized agencies. Он заявил, что работа по найму является сферой повседневной жизни, в которой все чаще наблюдаются случаи дискриминации в специализированных организациях и учреждениях как на национальном, так и международном уровне.
It further provides that the employment shall not endanger the child's life, safety, health and morals, and shall not impair his normal development. Далее в законе говорится, что работа не должна ставить под угрозу жизнь, безопасность, здоровье и нравственность ребенка или препятствовать его нормальному развитию.
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами.
Sensitized communities along the roads facilitated recruitment of community members, including vulnerable groups and ex-combatants. Employment was also provided in roadside brushing and basic road repairs on secondary and feeder roads, including through food-for-work programmes. В расположенных рядом с дорогами населенных пунктах была проведена просветительская работа и агитация их жителей, включая уязвимые группы и бывших комбатантов, за службу в полиции и войсках.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
At the same time, while industrial workers in certain developing countries may be benefiting from new sources of employment thanks to access to global markets, the sustainability of such employment is far from guaranteed. При этом, несмотря на то, что перед промышленными рабочими в некоторых развивающихся странах благодаря расширению доступа на международные рынки могут открываться новые возможности в плане трудоустройства, сохранение создаваемых таким образом рабочих мест далеко не гарантировано.
Increased trading opportunity for products from the developing countries could create employment and contribute to income generation. Расширение возможностей для реализации товаров, производимых в развивающихся странах, способствовало бы созданию рабочих мест и увеличению доходов.
The best way to discourage migration is to create sources of employment in the countries of origin. Наиболее эффективным способом борьбы с миграцией является создание рабочих мест на родине мигрантов.
Investing in green jobs is an important mitigation strategy that also has the potential to reduce poverty and build social stability through the creation of employment. Важной стратегией, способной содействовать сокращению масштабов нищеты и укреплению социальной стабильности путем создания рабочих мест, являются инвестиции в «зеленую» деятельность.
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Isle of Man Government recognizes the right of all members of the community to work and, indeed, the island currently enjoys almost full employment. Правительство острова Мэн признает право всех членов общества на труд, и на острове сегодня практически нет безработицы.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
They called for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and for the implementation of legislative and administrative measures for the realization of the rights to health, shelter, food, safe water, education and employment. Они призвали ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также принять законодательные и административные меры для реализации прав на здоровье, жилище, питание, безопасную воду, образование и труд.
In the area of employment, concept of decent work, with its basic tenets of rights at work, social protection and social dialogue, is gradually gaining importance and has the potential of leading to social integration as well. Что касается занятости, то здесь все большее значение приобретает понятие достойной работы, предполагающее соблюдение таких основополагающих прав, как право на труд, право на социальную защиту и право на социальный диалог, что, в свою очередь, способствует социальной интеграции.
UNCT noted that the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities had been adopted in 2009 with the aim to resolve issues relating to the enjoyment of the right to work. СГООН отметила, что в 2009 году был принят Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, имеющий целью решить вопросы, касающиеся осуществления ими права на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Under the new Labour Code, all alleged violations of women's employment rights must be investigated by the appropriate authorities. В соответствии с новым Трудовым кодексом все предполагаемые нарушения трудовых прав женщин должны расследоваться соответствующими органами.
In developing countries, older people are in many instances denied this right, with many working in informal settings without employment security or entitlements. В развивающихся странах люди старшего возраста в целом ряде случаев лишены этого права, при этом многие из них работают без оформления трудовых отношений, не имея гарантий занятости и вознаграждения.
If it is employment, then all employees will have the same rights defined for working relations, and labour regulations and work contracts will define the salary levels in such case. Если речь идет о работе по найму, то все работники имеют равные права, установленные для трудовых отношений, и в таком случае уровни заработной платы определяются положениями трудового законодательства и трудовыми договорами.
The objective of the Employment Contracts Act 1991 was to give employers and employees the right to negotiate whether their employment contract will be individual, collective, or both. Цель Закона о трудовых договорах 1991 года заключалась в том, чтобы предоставить работодателям и работникам право на ведение переговоров относительно заключения либо индивидуальных трудовых договоров, либо коллективных трудовых договоров, либо тех и других.
Protection against the termination of employment Защита от расторжения трудовых отношений
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Employment is formalized through a contract of employment, which is concluded in writing. Формализация трудовых отношений осуществляется путем заключения трудового договора в письменной форме.
That welfare fund was financed from the fees levied on foreign employers when an employment contract was signed. Этот фонд по социальному обеспечению финансируется за счёт сборов от иностранных работодателей, уплачиваемых во время подписания трудового контракта.
The intermediary must provide the worker with a copy of the employment contract, which must include details of the protection afforded to the worker. Посредник обязан снабдить работника копией трудового договора, где подробно оговариваются меры правовой защиты трудящегося.
The employer may only conclude an employment contract with an adolescent upon medical examination of the adolescent (paragraph 41 of the Labour Code). Работодатель может заключить договор найма с подростком только после прохождения тем медосмотра (пункт 41 Трудового кодекса).
Under article 77 of the Labour Code, if an employment contract is terminated in the cases specified in article 70, paragraphs (a) and (b) (enterprise liquidation or enterprise personnel reduction), the workers receive: Согласно статье 77 Трудового кодекса при расторжении трудового договора по пунктам "а" и "б" статьи 70 настоящего Кодекса (при ликвидации предприятия и при сокращении численности или штатов работников) работникам выплачивается:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
To improve those communities' social status and integration, there are currently activities in the areas of employment, education, housing, integration and well-being. Так, для улучшения положения и обеспечения социальной интеграции этих общин в настоящее время принимаются меры в сферах трудовой деятельности, образования, жилища, интеграции и благосостоянии.
The Committee also recommends that the State party provide concrete information on education, vocational training, employment, and self-employment opportunities of younger rural women in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о возможностях, которые есть у молодых женщин в сельских районах, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудовой деятельности и предпринимательства.
Monitoring not only of employment participation but also of individual access to income and resources required. Entrepreneurship Требуется проведение мониторинга не только в вопросах участия в трудовой деятельности, но и вопросах индивидуального доступа к доходу и ресурсам.
The problem of pensions in the Republic of Croatia relates to two disputed issues: the validation of years of employment during the war years and payment of pensions in the same period. Проблема пенсий в Республике Хорватия связана с двумя спорными вопросами: подтверждение количества лет трудовой деятельности в период войны и выплата пенсий за этот период.
To regulate labour migration between Kazakhstan and China, the Ministry of Labour and Social Protection has drawn up a draft agreement between the Governments of Kazakhstan and China on the temporary employment of Kazakh citizens in China and Chinese citizens in Kazakhstan. В целях регулирования трудовой миграции между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, Министерством разработан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In that year the economically active population peaked, coinciding with the number of persons in employment. В том году объем экономически активного населения был наибольшим и совпадал с количеством занятых.
An analysis was then made of each of these sectors regarding direct and indirect employment, the population supported by the industry and government revenues generated. Затем проводился анализ по каждому из этих секторов в аспектах, касающихся прямой и косвенной занятости, численности занятых в этих отраслях и объема поступлений, получаемых правительством.
Total employment declined by almost 8.6 million between early 2008 and the end of 2009; since then it has increased by over 8.2 million but remains slightly below the pre-crisis peak. В период с начала 2008 года по конец 2009 года общая численность занятых сократилась почти на 8,6 миллиона человек, после этого она увеличилась на более чем 8,2 миллиона человек, однако этот показатель все еще остается чуть ниже докризисного значения.
The commitments from the IMF letter of intent should be fully implemented: eligibility for social benefits should be more strictly controlled; planning should be done for a 10 per cent cut to public employment. Обязательства, предусмотренные в письме-обязательстве Международному валютному фонду, должны быть полностью выполнены: за предоставлением социальных пособий и льгот должен быть установлен более жесткий контроль; необходимо провести работу по планированию мероприятий для сокращения численности занятых в государственном секторе на 10 процентов.
Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%".
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
During the periods of high economic growth (1990-1997 and 2004-2008), the ratio of employment opportunity (in the informal sector) has declined by 0.2% per year as women living in rural areas left low-quality jobs. В периоды высоких темпов экономического роста (1990 - 1997 годы и 2004 - 2008 годы) коэффициент занятости (в неформальном секторе) ежегодно сокращался на 0,2 процента, поскольку проживающие в сельских районах женщины оставляли низкокачественные рабочие места.
Fewer than 20 per cent of these graduates are involved in employment options in competitive or family-related environments or in the three sheltered workshops located in two parishes. Менее 20 процентов этих выпускников получают возможность трудоустроиться на рабочие места в конкурентной среде или на семейном предприятии или в трех защищенных мастерских, расположенных в двух округах.
Kenya has created an environment conducive to investment and urges potential investors to seek the opportunity and invest in its diverse economy, particularly in areas that would generate decent employment and lead to knowledge transfer and local capacity-building. Кения создала благоприятные для инвестирования условия и настоятельно призывает потенциальных инвесторов изыскать возможности для инвестирования различных секторов ее экономики, особенно тех секторов, в которых будут создаваться достойные рабочие места, осуществляться передача знаний и проводиться работа по наращиванию местного потенциала.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Special difficulties encountered in attaining the objectives relating to the full, productive and freely chosen employment are as follows: The number of vacant jobs supplied by business is significantly below that of vacant jobs in demand; К числу трудностей, связанных с достижением целей, отвечающих потребностям в полноценной, продуктивной и свободно выбираемой работы, относятся следующие: - количество вакантных мест, предлагаемых предприятиями, значительно ниже спроса на вакантные рабочие места;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения.
For this purpose a State employment service has been created as part of the system of labour agencies to deal with all aspects of problems connected with the regulation of employment, vocational guidance, job placement and social support for citizens temporarily out of work. Для этого в системе органов по труду создана государственная служба занятости, которая должна обеспечивать комплексное решение вопросов, связанных с регулированием занятости населения, профессиональной ориентацией, трудоустройством, социальной поддержкой временно неработающих граждан.
Furthermore, as already commented upon in the section on women's international participation in the CCD, the employment service has not recognized gender differences in capacity building and workplace relationships. Кроме того, как уже отмечалось в разделе ОБД об участии женщин в международной деятельности, служба занятости не признает гендерных различий в области наращивания потенциала и в трудовых отношениях.
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment among rural women has increased in recent years, owing in part to the statistical invisibility of unremunerated employment such as domestic work and helping with farming tasks on the family property. Безработица среди сельских женщин в последние годы увеличилась, и частично это объясняется тем, что статистика не фиксирует неоплачиваемые виды труда, такие как работа по дому и сельскохозяйственные работы на семейных земельных участках.
However, unemployment is spread unevenly throughout the Territory; Providenciales has almost full employment, whereas on the other islands, unemployment varies from 14 to 20 per cent. Однако по всей территории безработица распределялась неравномерно; на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на других островах безработица колеблется в диапазоне от 14 до 20 процентов.
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных.
In 1995, according to a national survey on population and employment, unemployment stood at 16 per cent - 22.9 per cent in urban areas and 8.5 per cent in rural areas. В 1995 году, согласно национальному обзору населения и занятости, безработица в городских районах составила 16-22,9%, а в сельских - 8,5%.
Gender gaps in employment, unemployment, wages and poverty have fallen during the crisis, based on lower rates of employment, higher rates of unemployment and reduced earnings for both men and women; Гендерные различия по таким показателям, как занятость, безработица, заработная плата и нищета, в период кризиса стали менее выраженными вследствие снижения уровня занятости, повышения уровня безработицы и сокращения заработной платы, которые затронули мужчин не в меньшей степени, чем женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
If Switzerland rejected an asylum request by a mandatory decision, the authorization to engage in gainful employment ceased on expiry of the time limit set for the applicant to leave the country. Если Швейцария отказала в просьбе об убежище обязательным к исполнению решением, разрешение на занятие оплачиваемым трудом прекращает свое действие после истечения периода времени, установленного для выезда заявителя из страны.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
All panellists agreed that the services sector would provide a high potential for employment creation in developing countries including in particular for women and highly skilled workers. Все участники дискуссии согласились с тем, что сектор услуг в развивающихся странах обладает большим потенциалом создания рабочих мест, в частности для женщин и высококвалифицированных работников.
In addition, many countries have witnessed a surge in the number of discouraged young workers who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment. Кроме того, во многих странах среди молодежи наблюдается заметный рост числа работников, которых не учитывают как безработных, поскольку они, сломленные неудачами, не занимаются активным поиском работы.
"An employer and an employment agent shall not discriminate against employees or jobs applicants for vacancies in connection with recruitment, dismissal, transfer, training and demotion". «Работодатели и агенты по найму не должны допускать дискриминации в отношении работников или соискателей вакансий в части приема на работу, увольнения, перевода, подготовки и понижения в должности».
Under article 247 of the Labour Code, in view of their working and professional experience, their limited time in employment and their physiological development, special provisions and related safeguards apply to the employment of persons aged under 18. Согласно статье 247 Трудового кодекса, учитывая факторы, связанные с трудовыми, профессиональными навыками, небольшим стажем работы и физиологическим состоянием вышеуказанный Кодекс регламентирует особенности использования труда работников моложе 18 лет и соответствующие гарантии для них.
In 2009, 25,000 workers and students received treatment in 35 enterprise and educational-institution sanatoria-clinics, largely without interrupting their employment or studies. В 35 санаториях-профилакториях предприятий и учебных заведений в течение 2009 года поправили здоровье 25000 работников и студентов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...