Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The capacity of cooperatives for creating viable and sustainable enterprises secures productive employment and the generation of income, thereby contributing to poverty reduction. Возможности кооперативов создавать жизнеспособные и устойчивые предприятия позволяют обеспечивать производительную занятость и доход, что также способствует сокращению масштабов нищеты.
Special conditions shall be set for the employment of women and juveniles. занятость женщин и подростков регулируется особыми условиями.
Implementation of the Decent Work Agenda and the Global Jobs Pact of the International Labour Organization so as to enable full employment, ensuring inclusivity of and accessibility for women выполнение Программы обеспечения достойной работы и Глобального пакта о рабочих местах Международной организации труда, с тем чтобы гарантировать полную занятость, обеспечивая охват и доступность для женщин;
During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years (2 per cent per year in 1997-1999 as compared to 4.9 per cent per year in 19911996). Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно (2% в год в 1997-1999 годах против 4,9% в год в 1991-1996 годах).
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Another tool is to offer subsidies to employers upon employment. Другим инструментом является выплата субсидий работодателям за трудоустройство.
A. Scale, location and role of cables and cable-laying: role in international communications and the Internet - projected developments over the next decade - employment - links to other industries - economic benefits. А. Протяженность, местонахождение и роль кабелей и их прокладки: роль для международных коммуникаций и Интернета - прогнозируемое развитие ситуации на ближайшее десятилетие - трудоустройство - смыкание с другими отраслями - экономические выгоды.
Promoting research on youth unemployment, taking into account market trends and demands, in order to design and implement youth employment policies and programmes, with due regard to gender-specific circumstances; содействовать исследованиям, посвященным проблеме безработицы среди молодежи, учитывая при этом рыночные тенденции и требования, для разработки и реализации политики и программ, направленных на трудоустройство молодежи, при должном учете гендерной специфики;
These measures are designed to encourage employers to take on unemployed persons who are difficult to place because of their more mature years, physical or mental disability or poor employment record (art. 90, para. 1, OACI). Эта мера имеет целью побудить работодателей принимать на работу безработных, трудоустройство которых затруднено их значительным возрастом, физическим или психическим отклонением или же отрицательным опытом предыдущей трудовой деятельности (пункт 1 статьи 90 ЗСБН).
The National Agency for Employment and Vocational Training, which was set up by decree in 2007, is striving to promote employment through: Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ), учрежденное декретом в 2007 году, со своей стороны стремится повысить шансы потенциальных работников на трудоустройство посредством:
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Under these schemes, both wage employment and self-employment are provided to people below the poverty line. В рамках этих программ лицам, живущим за чертой бедности, предоставляются как оплачиваемая работа, так и возможности самозанятости.
Tanzania is unlikely to achieve MDGs in the areas of poverty and malnutrition, maternal health, improving life in slums, environment and decent employment especially among the youth unless new initiatives are taken to change the current trends. Танзании едва ли удастся достичь этих целей в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с голодом, охрана материнства, улучшение условий жизни в трущобах, природоохранная деятельность и достойная работа, особенно для молодежи, если только не будут предприняты инициативы по изменению сложившихся тенденций.
In addition to the father's quota of paid parental leave, fathers are also entitled to two weeks of unpaid leave in connection with the birth of the child, regardless of whether the mother has been in paid employment. Помимо квоты отцов в оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком, отцы также имеют право на двухнедельный неоплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка независимо от того, имеется ли у матери оплачиваемая работа.
Unpaid care work affects women's ability to undertake paid work, as well as the type, duration and location of their work, and may force them to turn to vulnerable and informal employment. Неоплачиваемая работа по уходу отражается на способности женщин заниматься оплачиваемым трудом, а также на виде, продолжительности и месте их работы и может вынуждать их обращаться к рискованным и неформальным видам занятости.
The project has not been fully implemented, so the Employment Institute re-published a public invitation for co-financing of self-employment and employment by employers until the funds in the amount of BAM 171,000.00 have been spent. Работа по проекту не была доведена до конца, и Институт по вопросам занятости повторно публиковал объявления, приглашая работодателей принять участие в финансировании на совместной основе проектов обеспечения самозанятости и занятости безработных, пока не были освоены средства в сумме 171000,00 конвертируемых марок.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The co-facilitators are conscious that employment generation is a challenge in all economies and an acute one in many developing countries. Соокоординаторы сознают, что создание рабочих мест является проблемой в экономике всех стран, и острой проблемой во многих развивающихся странах.
Governments should consider direct job creation, such as rural employment guarantee schemes, as part of their investment in social protection and social services to reduce vulnerability and enable the poorest to participate in and benefit from economic growth. Правительствам следует рассмотреть вопрос о непосредственном создании рабочих мест, например о программах гарантированной занятости в сельских районах, в рамках своего вклада в социальную защиту и социальные услуги в целях уменьшения уязвимости и предоставления наибеднейшим слоям возможности участвовать в процессе экономического роста и получать выгоды от него.
Within the framework of reforms that facilitate economic recovery and transition of Bosnia and Herzegovina to a market economy, I have stressed certain priority sectors such as infrastructure, employment generation and restart of production. В рамках реформ, содействующих оживлению экономической деятельности и переходу Боснии и Герцеговины к рыночной экономике, я выделил несколько приоритетных направлений, таких, как инфраструктура, создание рабочих мест и восстановление производства.
The experience so far thus suggests that employment and social policies that are implemented in an integrated way nationally and coordinated internationally can be used to accelerate job creation and sustain economic recovery. Следовательно, полученные на сегодняшний день результаты свидетельствуют о том, что политика с сфере занятости и в социальной сфере, которая проводится на комплексной основе на национальном уровне и координируется на международном уровне, может использоваться для ускорения создания рабочих мест и поддержания экономического подъема.
This represents turnaround from the 1998 employment survey, which had showed a decrease in the positions filled by Bermudians, but an increase in those held by non-Bermudians. Это радикальным образом отличается от результатов проведенного в 1998 году обследования положения в области занятости, согласно которому было отмечено сокращение количества рабочих мест, занимаемых бермудцами, и рост числа рабочих мест, занимаемых лицами, не являющимися бермудцами.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
JS 13 stated that LGBT persons' right to work continued to be violated because of discriminatory practices in employment. В СП 13 заявлено, что право ЛГБТ на труд по-прежнему нарушается из-за дискриминационной практики в сфере занятости.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
In conclusion, the principle of the right to employment is guaranteed in Togo but the social and political crisis, exacerbated by the global financial slump, substantially limits the implementation of this principle. Короче говоря, принципы права на труд в Того гарантированы, но социально-политический кризис, усугубляемый мировым финансовым кризисом, значительно ограничивает практическое осуществление этого принципа.
The National Plan covers a whole range of issues in the areas of family and social welfare, education, labour and employment, health care, national minorities, protection of foreigners, suppression of discriminatory behaviour and tolerance. Национальный план охватывает весь спектр вопросов в таких сферах, как семья и социальное обеспечение, образование, труд и занятость, здравоохранение, национальные меньшинства, защита иностранцев, пресечение дискриминационного поведения и толерантность.
The State shall guarantee to men and women the equal right to the enjoyment of all civil, political, social, cultural and economic rights, including the right to equal pay for equal work and other employment benefits; Государство гарантирует мужчинам и женщинам равные права в осуществлении всех гражданских, политических, социальных, культурных и экономических прав, включая право на равную плату за равный труд и на дополнительные выплаты и льготы.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Twenty of these directly concerned the protection of citizens' economic, employment, social and housing rights. В 20 из них непосредственно разрешались вопросы защиты экономических, трудовых, социальных и жилищных прав граждан.
Specialization in industrial relations and employment and discrimination law Специализация в области трудовых отношений и законодательства по вопросам занятости и борьбы с дискриминацией
Please also provide an assessment of the fact that two different authorities are handling complaints related to employment. Просьба также прокомментировать тот факт, что эти два разных учреждения занимаются рассмотрением трудовых споров.
Protecting the right of workers to receive fair wages at the time specified in their employment contracts защита прав работников на справедливую оплату труда во время, указанное в их трудовых договорах;
Section 6 in Chapter 1 of the Employment Contracts Act, concerning contracts of employment with minors and other legally incompetent persons, refers to the provisions of the Young Workers' Act. В статье 6 главы 1 Закона о трудовых договорах, касающийся заключения трудовых договоров с несовершеннолетними и другими недееспособными лицами, содержится ссылка на положения Закона о молодых работниках.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
This may be rational when it concerns individuals employed for a significant period of time in a de facto employment relationship in various positions and with various statuses under successive non-staff contracts. Это может быть целесообразным в случае, когда отдельные лица работают в течение продолжительного периода времени при фактическом наличии трудового правоотношения на различных должностях и имеют различные категории статуса в соответствии с заключенными один за другим контрактами для внештатных сотрудников.
Thus, under article 142 of the Labour Code, men and women have the same rights in connection with employment. Так, например, в соответствии с положениями статьи 142 Трудового кодекса мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в трудовой сфере.
The Ministry of Labour has also published a circular to be distributed among managers and persons using the free zone, on the requirements and obligations for fulfilment of employment laws, in which it gives information on the procedures established in a memorandum between the two Ministries. Кроме того, Министерство труда опубликовало циркуляр о необходимости и обязательности соблюдения норм трудового законодательства администрацией и клиентами предприятий, расположенных в свободных экономических зонах.
Thus, article 40 of the Labour Code states that the employee has the right to terminate an employment contract of unlimited duration by providing the employer with written notice at least one month in advance. Так, согласно статье 40 Трудового кодекса Республики Беларусь работник имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок, предупредив об этом нанимателя письменно за один месяц.
Where this is not possible because the work is no longer performed or the workplace has been closed, the employer must assign her to other work corresponding to the employment contract. Если это не представляется возможным в связи с тем, что такой вид работы больше не выполняется, или из-за того, что данное рабочее место было ликвидировано, работодатель может поручить работникам другие функции, соответствующие положениям их трудового соглашения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Government has recognized the diverse needs of families facing different life stages and the pressures of combining paid employment and child-raising responsibilities. Правительство сознает разнообразные потребности семей на различных этапах их жизни и проблемы сочетания трудовой деятельности с обязанностями по воспитанию детей.
Normally, persons under (a) and (b) need a work permit and must comply in terms of working conditions, social security and other obligations for employment of foreign nationals in a domestic company. выше, нуждаются в разрешении на работу и обязаны соблюдать условия трудовой деятельности, требования, предъявляемые к социальному обеспечению и выполнять другие обязательства, предусмотренные для найма иностранных граждан, работающих в местной компании.
Preparation of a law governing equal pay between women and men, combining into a single law all the legislation governing gender equality in labour and employment and in access to goods and services; разработка базового закона по вопросам равного обращения между мужчинами и женщинами, который объединил бы в одном законе все нормативные акты, регулирующие проблемы равенства между мужчинами и женщинами в вопросах трудовой деятельности, занятости, а также доступа к товарам и услугам;
In 2012,623 residence permits were granted to foreign citizens for the purpose of employment, residence without employment, and family reunification. 74 people had requested asylum and 18 people had been granted asylum. В 2012 году иностранным гражданам было выдано 623 вида на жительство для целей трудовой деятельности, проживания без осуществления трудовой деятельности и воссоединения семьи. 74 человека обратились с ходатайством о предоставлении убежища, и в 18 случаях такие ходатайства были удовлетворены.
In Mexico the provisions guaranteeing the right of free choice of employment and ensuring that conditions of work do not violate the fundamental political and economic freedoms of the individual are contained in the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act (LFT). Ныне действующие в Мексике нормы, гарантирующие свободу выбора трудовой деятельности, а также нормы, регулирующие условия занятости, не нарушают основные политические и экономические свободы человека и содержатся в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о труде (ФЗТ).
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Thus, reducing informality is a key element for ensuring full employment and decent work for poverty reduction. Таким образом, одним из основных условий обеспечения полной занятости и достойной работы в целях сокращения масштабов нищеты является сокращение доли занятых в неформальном секторе.
Measurements of unemployment are less useful when assessing the labour market impacts of the crisis in developing countries, because of the low levels of formal wage employment. Показатели безработицы оказываются менее полезными при оценке воздействия кризиса на рынок труда в развивающихся странах из-за низкого уровня занятых оплачиваемой работой в организованном секторе.
Table 1: Coal Production and Employment in Principal Western European Coal Таблица 1: Добыча угля и численность занятых в основных угледобывающих странах западной Европы, 1980 и 2000 годы
Interpolation and extrapolation of annual levels (volume); Net revenues on managed assets (value); Employment; Revenues on bonds and currency transactions (value); Operating expenses (value) Интерполяция и экстраполяция годовых уровней (физический объем); чистые доходы на находящиеся в управлении активы (стоимость); число занятых; доходы по облигациям и валютным операциям (стоимость); операционные расходы (стоимость)
Compared to national figures, Wigan had high rates of employment in retail and wholesale (16.9% in England) and manufacturing (14.8% in England), and relatively low levels of employment in agriculture (1.5%). По сравнению с общенациональными показателями в Уигане больше занятых в торговле (в целом по Великобритании - 16,9 %) и производстве (в Великобритании - 14,8 %)и меньше в сельском хозяйстве (в Великобритании - 1,5 %).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It is key to food security and provides employment and income-generating opportunities to the rural labour force, especially women. Сельское хозяйство в первую очередь должно обеспечивать продовольственную безопасность и создавать рабочие места и возможности для получения дохода для сельских тружеников, особенно женщин.
Moreover, new "green" technologies can also create new employment. Кроме того, новые «зеленые» технологии могут также создавать новые рабочие места.
Public spending on infrastructure generates jobs, especially when policy design and implementation systems are focused on employment creation Осуществление государственных расходов на цели развития инфраструктуры создает рабочие места, особенно в тех случаях, когда системы разработки и осуществления политики ориентированы на повышение уровня занятости
For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. По этой же причине зарождающиеся демократии, которые страдают сегодня от нестабильности и неопределенности, срочно нуждаются в новых ресурсах для содействия государственному инвестированию в экономику региона, с тем чтобы оживить ее, создать новые рабочие места и защитить ее от негативных финансовых потрясений.
For example, in South Africa, investment in restoring wetlands has led to increased employment, higher crop and reed productivity, more grazing for livestock and more water for domestic use. К примеру, в Южной Африке инвестиции в восстановление водно-болотных угодий позволили создать рабочие места, повысить урожайность сельскохозяйственных культур и тростника, создали новые площади для выпаса скота и дали больше воды для использования в быту.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Recruitment service in the employment exchange. Служба найма на биржах труда.
This state of affairs in the area of employment in Kosovo and Metohija was followed closely and came under intensive supervision by the inspection service. За положением дел в области трудоустройства в Косово и Метохии пристально следила инспекционная служба.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Job placement 151. The MTEySS Employment Office itself and the network of municipal offices offer people with disabilities help with job-seeking, vocational training referrals and job placement, while measures and incentives are deployed to encourage firms to recruit these special groups. Служба занятости Министерства труда, занятости и социального обеспечения и муниципальные службы занятости оказывают лицам с ограниченными физическими возможностями поддержку в поиске работы, профессиональном ориентировании для получения образования, посредничество при трудоустройстве, а также осуществляется стимулирование компаний с целью трудоустройства этой группы граждан.
In May 2003, the Brussels Regional Employment Office (ORBEM), in cooperation with the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, set up an information centre regarding hiring- and employment-related discrimination. в мае 2003 года в сотрудничестве с Центром по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом при Брюссельском региональном управлении занятости была создана информационно-справочная служба по проблемам дискриминации при найме на работу и в рамках профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. Как в развитых, так и развивающихся странах одной из главных проблем, вызывающих озабоченность, является безработица среди молодежи.
B. Employment and unemployment В. Занятость и безработица
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
That is, an element of discrimination exists that is manifested when it comes to wage conditions and employment of older workers. Иными словами, существует элемент дискриминации, проявляющийся в вопросах оплаты труда и условий работы работников более старшего возраста.
1.7 Proportion of own account and contributing family workers in total employment Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников в общем числе занятых
This is both conceptually and from a measurement perspective much easier to do for income and cost of paid employment than for self-employment. Как с концептуальной точки зрения, так и с точки зрения измерения это гораздо проще делать в отношении доходов и расходов, связанных с оплатой работы по найму, чем в отношении самостоятельных работников.
Employment data in terms of persons come from the LFS. Данные о занятости, выраженные в численности работников, поступают из ОРС.
The Ministry of Labour and Employment plans to regulate the situation of working adolescents who are above 15 years of age and to achieve the gradual elimination of child labour. Министерство труда и занятости (МТЕ) ставит задачу урегулировать ситуацию с занятостью работников младше 15 лет и стремится к полному искоренению детского труда.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...