Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The priority areas under the Decade of Roma Inclusion programme, i.e., housing, employment, education and health, overlap with the priorities included in the government-approved policy paper through which Slovakia declared its commitment to find objective solutions to this issue. Приоритетные области в рамках программы Десятилетия интеграции рома, т.е. жилищное строительство, занятость, образование и здравоохранение, совпадают с приоритетами утвержденного правительством директивного документа, в котором Словакия объявила о своем обязательстве найти объективные решения этой проблемы.
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
Employment in fisheries and aquaculture has grown substantially over the past three decades. Занятость в секторах рыбного промысла и аквакультуры существенно возросла за последние три десятилетия.
(a) Employment in the farming and manufacturing sectors. а) Занятость в сфере выращивания и производства табака.
Income, poverty and employment Доходы, бедность и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
While New Zealand has a robust legal framework for the promotion and protection of women's employment rights, women's employment is characterised by lower participation rates and lower average earnings, relative to men. Несмотря на то что Новая Зеландия имеет разумную правовую основу для содействия осуществлению и защите прав женщин на трудоустройство, занятость среди женщин характеризуется более низкими в сравнении с мужчинами показателями участия в рабочей силе и низкими средними доходами.
The prevalence of De facto discrimination and stereotype practices in the society is seen as a factor hindering women from enjoying their rights to/in employment. Существование в обществе фактически дискриминационной практики и стереотипов считается одним из факторов, препятствующих осуществлению женщинами их права на трудоустройство и занятость.
CESCR recommended that Kuwait enforce the quota of 4 per cent for employment of persons with disabilities in companies with more than 50 workers, as established under its law. КЭСКП рекомендовал Кувейту эффективно применять 4-процентную квоту на трудоустройство инвалидов в компаниях, насчитывающих более 50 работников, как установлено по закону.
At previous sessions the Assembly recommended the convening of sectoral meetings on issues such as trade and development, youth and employment and the use of information technologies for development. На своих предыдущих сессиях Ассамблея рекомендовала проводить секторальные совещания по таким вопросам, как торговля и развитие, молодежь и трудоустройство и использование информационных технологий в интересах развития.
(b) With respect to employment for persons with disabilities, consider raising the employment quota in public administration and information services; and ensure that all such quotas are met by employers; Ь) в отношении занятости инвалидов - подумать о повышении квоты на трудоустройство в публичной администрации и в информационных службах и обеспечить соблюдение всех таких квот работодателями; и
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
"The outside occupation or employment is permitted by local law at the duty station or where the occupation or employment occurs. эта профессиональная деятельность или работа по найму вне Суда разрешается в соответствии с местными законами в данном месте службы или там, где эта профессиональная деятельность или работа по найму имеет место.
A parent is entitled to a parental contribution for the period that he or she is not gainfully employed, or his or her employment is limited due to child-care responsibilities for a child up to 4 or 7 years of age. Родитель имеет право на пособие по уходу за ребенком в течение периода, когда он или она не имеет оплачиваемой работы или его работа по найму ограничена из-за обязанностей по уходу за ребенком в возрасте до 4 или до 7 лет.
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. Работа по найму есть правоотношение, в силу которого одно лицо отдает свой труд и навыки под контроль и в распоряжение другого лица.
Systematic efforts to develop a vocational training programme for the unemployed and to improve the quality and effectiveness of such training are carried out by the State Employment Service. Целенаправленная работа по развитию системы профессионального обучения безработных, повышению качества и эффективности их обучения осуществляется органами государственной службы занятости населения.
As the main alternative for generating income to improve the standard of living of households with insufficient resources, employment is a key factor with regard to poverty. Уровень занятости населения играет весьма значительную роль в борьбе с нищетой, поскольку работа является основным источником доходов, а, следовательно, дает семьям, испытывающим наибольшие лишения, возможность повысить их уровень жизни.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
One speaker gave examples of how Argentina was using policies that encouraged banks to invest in productive sectors of the economy, especially those that supported job creation and full employment, or the move to green technology, rather than in speculative activities. Один докладчик привел пример Аргентины, которая проводит политику стимулирования банковских инвестиций в производственные секторы экономики, особенно те, которые способствуют созданию рабочих мест и полной занятости или переходу к "зеленым" технологиям, а не спекулятивной деятельности.
In this context, the equitable and sustainable allocation of water resources is an essential element of rural and urban development strategies aimed at poverty alleviation through generation of employment, income and productivity. В этом контексте справедливое и устойчивое распределение водных ресурсов является важным элементом стратегий развития сельских и городских районов, направленных на уменьшение масштабов нищеты путем создания рабочих мест, развития приносящих доход видов деятельности и повышения производительности труда.
The Group of 77 and China especially welcomed the renewed emphasis given by UNIDO to programmes and activities related to employment generation, environmental sustainability, private-sector development and industrial competitiveness. Группа 77 и Китай с особым удовлетворением отмечают возросший интерес ЮНИДО к программам и мероприятиям в области создания рабочих мест, охраны окружающей среды, развития частного сектора и повышения конкурентоспособности промышленных предприятий.
(k) Foster international cooperation in macroeconomic policies, liberalization of trade and investment so as to promote sustained economic growth and the creation of employment, and exchange experiences on successful policies and programmes aimed at increasing employment and reducing unemployment. к) будем поощрять международное сотрудничество в области макроэкономической политики, либерализации торговли и капиталовложений, с тем чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и созданию рабочих мест, а также будем проводить обмен опытом в отношении успешной политики и программ, направленных на расширение занятости и сокращение безработицы.
Employment generation from services FDI is also smaller than in other sectors. Кроме того, благодаря ПИИ в секторе услуг создается меньше рабочих мест, чем в других секторах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Issues reviewed under NAALC include freedom of association; the right to organize and bargain collectively; the right to strike; child labour; minimum employment standards; employment discrimination; occupational health and safety; and the protection of migrant workers. В рамках ПСОТ анализируются такие вопросы, как свобода ассоциации, право на создание профсоюзов и коллективные переговоры, право на забастовку, детский труд, минимальные стандарты занятости, дискриминация в сфере труда, безопасность и гигиена труда, а также защита трудящихся-мигрантов.
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
(d) Develop integrated coherent policies and a strategic framework by 2015 that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals on sustainability, poverty eradication, employment and decent work; разработать к 2015 году комплексные согласованные программы и стратегические рамки, которые включали бы наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к таким вопросам, как устойчивость, искоренение нищеты, занятость и достойный труд;
Freedom to work, including the right to choose freely one's work or agree to it without coercion, the right to manage one's own occupational capabilities and the right to select an occupation and type of employment; свобода труда, включающая право на труд, который каждый свободно выбирает или на который соглашается без принуждения, право распоряжаться своими способностями к труду, выбирать профессию и род занятий
Article 2 of the Employment Protection Act prohibits registration of multi-candidate lists with the Supreme Electoral Tribunal, in which women represent less than 20% of both principal candidates and alternates. Статья 2 Закона об охране права на труд запрещает Верховному избирательному трибуналу регистрировать списки из нескольких кандидатов, если они включают менее 20 процентов женщин среди основных кандидатур и 20 процентов - среди дополнительных.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Please report on the regulatory framework applicable to migrant workers in an irregular situation, in particular with respect to conditions of work, remuneration, termination of the employment relationship and other areas covered by the Convention. Просьба предоставить информацию о нормах, применяемых к трудящимся-мигрантам, в частности в том, что касается условий и оплаты труда, прекращения трудовых отношений и прочих аспектов, затронутых в Конвенции.
Indicators on maternal health, labour relations, education, political participation, employment and legal reforms depict an emerging terrain that is supportive of the elimination of obstacles and barriers that discriminate against women. Показатели, касающиеся состояния материнского здоровья, трудовых отношений, образования, участия в политической жизни, занятости и правовых реформ, свидетельствуют о создании благоприятных условий, способствующих ликвидации препятствий и барьеров, которые обусловливают дискриминацию в отношении женщин.
As far as employment was concerned, her Government had increased civil service salaries and equality of opportunity for all citizens, male and female, was guaranteed by the Constitution, as was the integration of the disabled into society through the provision of training and job opportunities. В том, что касается сферы трудовых отношений, правительство повысило заработную плату работникам бюджетной сферы. Кроме того, Конституция гарантирует права трудящихся до наступления пенсионного возраста и после в целях защиты пожилых людей и обеспечения им достойной жизни.
This was not a requirement under the Employment Contracts Act 1991. Закон 1991 года о трудовых договорах не предусматривает такого требования.
This is based both on the principle of international collaboration in addressing employment issues, including the employment of Tajik citizens abroad and of foreign nationals and stateless persons in Tajikistan, and on respect for international labour laws. Государственная политика в области содействия занятости населения основывается, также на принципе организации международного сотрудничества в решении проблем занятости населения, включая профессиональную деятельность граждан РТ за рубежом и трудовую деятельность иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Таджикистан, соблюдение международных трудовых норм.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Legislation was considerably reformed with the introduction in 2004 of a new employment code. С принятием в 2004 году нового трудового кодекса законодательство значительно изменилось.
The average amount of invalidity pensions varies by the cause of disablement: general sickness or employment injury and occupational disease. Средний размер пенсий по инвалидности варьируется в зависимости от причины инвалидности - общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания.
The Committee recommends that the State party amend article 27 of the Labour Code in order to remove this condition and ensure that all migrant workers benefit from equal treatment in respect of remuneration and other conditions of work and employment. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 27 Трудового кодекса с целью исключения этого условия и обеспечить, чтобы все трудящиеся-мигранты пользовались равным обращением в вопросах вознаграждения и других условий труда и занятости.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
There were two ways of settling disputes relating to severance of an employment contract: reference to a labour court and arbitration or judicial proceedings. Что касается споров, относящихся к разрыву трудового договора, существует два способа их урегулирования, а именно передача дела в совет сведущих людей и третейский суд или судебная процедура.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности.
The problem of pensions in the Republic of Croatia relates to two disputed issues: the validation of years of employment during the war years and payment of pensions in the same period. Проблема пенсий в Республике Хорватия связана с двумя спорными вопросами: подтверждение количества лет трудовой деятельности в период войны и выплата пенсий за этот период.
That was due in large measure to the traditional attitude of parents and society in general with regard to women in the workplace: women were under pressure to marry and, once married, were not encouraged to seek employment. Это во многом объясняется традиционным отношением родителей и общества к роли женщин в трудовой деятельности: женщина может работать и получать жалование до вступления в брак, но как только она вступает в брак, ей не разрешается искать работу.
For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question. За год, в который наступает прекращение трудовой деятельности, работники получают компенсацию за накопившиеся отпускные дни на момент прекращения трудовых отношений, которая исчисляется пропорционально положенным отпускным дням за весь данный год.
These changes have resulted in an improvement in the quality of employment as the formal economy begins to employ recent entrants to the labour market and workers who are making the transition from the informal to the formal sector. Такие перемены привели к улучшению структуры занятости, так как в формальном секторе экономики начинают появляться рабочие места для лиц, недавно приступивших к трудовой деятельности, и тех, кто до этого был занят в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal employment is growing in both developing and developed countries: the workforce is becoming increasingly "flexibilized" as employers attempt to avoid regulation and cut labour costs. Число занятых в неорганизованном секторе увеличивается как в развивающихся, так и в развитых странах: рабочая сила становится все более "гибкой" в связи с попытками работодателей избежать регулирования и сократить расходы на оплату труда.
Information would be appreciated on the number of part-time workers who were usually the young, the old or dispatch workers, not covered by the employment insurance scheme. Было бы полезно получить информацию о численности трудящихся, занятых неполный день, которые, как правило, являются молодыми лицами, пожилыми лицами или курьерами, не охваченными какими-либо планами страхования занятости.
Proportion of Those in Employment in Part-Time Employment (%), Average for Year to June 1996-2002 Доля лиц, занятых неполный рабочий день, в среднем за период по июнь 1996-2002 годов
Women as % of employment Женщины как процентная доля занятых
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
SMEs in general provided high social returns because they created additional employment. В целом МСП приносят значительные выгоды обществу, поскольку они создают дополнительные рабочие места.
The Bantu Investment Corporation Act of 1959 set up a mechanism to transfer capital to the homelands to create employment there. Закон об инвестиционных корпорациях банту (1959) Этот закон создал механизм перевода капитала в бантустаны, что позволило бы создавать там рабочие места.
Now they lost market shares and, subsequently, employment and income; the women lost the basis for existence. В настоящее время они утратили свою долю рынка и, в результате этого, рабочие места и доход; женщины лишились основы для своего существования.
All countries were currently seeking answers to three questions: how to achieve non-inflationary growth, how to ensure that such growth effectively led to employment creation, and how to ensure that the employment created was of an acceptable quality, respecting the rights of the labour force. В настоящее время все страны ищут ответ на три вопроса: каким образом обеспечить неинфляционный рост; как добиться того, чтобы этот рост неизменно вел к увеличению занятости; и каким образом обеспечить то, чтобы созданные рабочие места отвечали допустимым нормам качества при соблюдении прав трудящихся.
Secondly, the State would lead a process of labour reconversion so that millions of Peruvians could obtain good-quality employment in industry and so that businesses could be more productive. Во-вторых, государство намерено начать процесс профессионального переобучения, с тем чтобы миллионы перуанцев могли получать хорошо оплачиваемые рабочие места в промыш-ленности и с тем чтобы возросла производи-тельность предприятий.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For the next two decades, the economy depended on fishing, some tourism and government employment. На протяжении последующих двух десятилетий основу экономики составляли рыболовство, туризм и государственная служба.
It pre-screened applicants to ensure they were able to commit to full-time employment. Служба проводит предварительный отбор кандидатов, которые могут работать полный рабочий день.
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
The Conciliation and Mediation Service within the Ministry of Labour, coupled with the Labour Relations Board and the Minimum Wage Tribunal are also mandated to work with aggrieved employers and employees to resolve employment disputes. Кроме того, в Тимор-Лешти существует Служба по вопросам примирения и посредничества при министерстве труда, а также Совет по трудовым отношениям и Трибунал по вопросам минимальной заработной платы, которые уполномочены заниматься урегулированием трудовых споров между работодателями и трудящимися.
The Swedish Public Employment Service, too, has appointed bridge-builders in these municipalities. Шведская государственная служба трудоустройства также назначила лиц проводить работу по установлению контактов в этих муниципальных образованиях.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
Employment, unemployment, wages and hours of work Занятость, безработица, заработная плата
Unemployment was officially recognized in 1991, following the adoption of the Employment Act and the consequent establishment of the State Employment Service. Официально безработица была признана в 1991 году после принятия Закона Азербайджанской Республики "О занятости".
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
(c) Develop comprehensive national strategies with clearly defined targets, time frames and resources, in collaboration with all stakeholders, to increase the participation of women and girls in science and technology education and training and employment; с) разрабатывать в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами комплексные национальные стратегии, предусматривающие четкие целевые показатели, сроки и порядок финансирования и направленные на увеличение доли женщин и девочек среди учащихся по научно-техническим специальностям и работников научно-технического сектора;
The Employment Equity Commission is composed of representatives of employers, employees and members of designated groups. Комиссия по вопросам равенства в области занятости состоит из представителей работодателей, наемных работников и членов целевых групп.
According to paragraph 31, the 1995 Amendment to the Equal Opportunity in Employment Law 1988 prohibited discrimination by an employer with a staff of six or more persons. Согласно пункту 31, поправка 1995 года к Закону 1988 года о равных возможностях в сфере занятости запрещает дискриминацию со стороны работодателя, имеющего шесть или более работников.
Employment policies should pay more attention to improving the working conditions and job opportunities of older workers, so as not only to improve opportunities for the full participation of older persons in society but also to foster the sustainability of pension systems. В контексте стратегий в области занятости следует уделять больше внимания улучшению условий труда пожилых работников и расширению их возможностей в плане трудоустройства, с тем чтобы не только предоставить пожилым людям более широкие возможности всестороннего участия в жизни общества, но и способствовать укреплению финансовой устойчивости пенсионных систем.
In Alberta, the following employment standards apply to farm workers in Alberta: the standards relating to payment of earnings, the duty of an employer to maintain employment records, maternity and parental leave, and the standards relating to termination of employment. В Альберте на сельскохозяйственных работников распространяются следующие нормативы занятости: нормы, связанные с выплатой заработка, обязанность работодателя вести ведомости работ, предоставлять отпуска по беременности и родам и родительские отпуска и соблюдать нормы, установленные в отношении прекращения контракта.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...