Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The reintegration of regional public institutions and enterprises has progressed rapidly under the principles of the affidavit on employment, which guarantees Serbs employment in the equivalent Croatian structures. Реинтеграция региональных государственных учреждений и предприятий осуществлялась быстрыми темпами в соответствии с принципами аффидевита о занятости, который гарантирует сербам занятость в эквивалентных хорватских структурах.
Informal employment remains prevalent in developing countries and improvements in job quality are slow, which means fewer people are moving out of working poverty. Неофициальная занятость по-прежнему широко распространена в развивающихся странах, а качество рабочих мест улучшается медленными темпами, поэтому вырваться из нищеты удается меньшему количеству трудящихся.
Part-time and temporary employment and home-based work may make it easier for women and men to combine work and family responsibilities. Неполная и временная занятость и работа на дому могут облегчить мужчинам и женщинам задачу совмещения трудовых и семейных обязанностей.
This ILO concept includes the respect of rights at work, secure employment, social protection, and social dialogue; Эта концепция МОТ включает в себя соблюдение прав на работу, гарантированную занятость, социальную защиту и социальный диалог;
Shops (Hours of Opening and Employment) Act, Cap 214 Закон о магазинах (время открытия и занятость), глава 214;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Ms. Khan wondered to what extent women's theoretical rights to employment, benefits and social security were actually implemented. Г-жа Хан интересуется, в какой мере формально предусмотренные права женщин на трудоустройство, пособия и социальное обеспечение реализуются на практике.
Their employment meets specific, time-bound needs and their contributions have proved to be of high value to the Organization. Их трудоустройство отвечает конкретным, ограниченным по срокам потребностям, и их вклад, как представляется, имеет для Организации большое значение.
The right to work under conditions of equal opportunity incorporates measures to guarantee equality between women and men in access to employment, in training and occupational promotion, and in working conditions. Право на труд на условиях равенства возможностей предполагает, в числе прочего, принятие мер, которые гарантировали бы женщинам и мужчинам равные права на трудоустройство, профессиональное обучение и повышение квалификации и равные условия труда.
The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage - determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment. Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу.
A work permit is issued to a foreigner as a rule for a limited period of time while his or her employment contract lasts, and up to a year at most. Разрешение на трудоустройство выдается иностранцам, как правило, на ограниченный период времени - на срок действия его контракта - т.е. на период не более одного года.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
If women are educated, employment will naturally follow. Если женщина образована, то работа для нее непременно найдется.
Work is also being done on the impact of agrarian structures on employment and environment. Помимо этого ведется работа по изучению последствий методов ведения сельского хозяйства для занятости и окружающей среды.
Activities in India harness tourism's direct and multiplier effects for community employment and poverty eradication. В Индии ведется работа по реализации прямого и мультиплицирующего эффекта туризма для общинной занятости и искоренения бедности.
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor was important: equipping people with awareness of their rights to accumulate property through gainful employment was an essential component of any successful transition from poverty to self-sufficiency. Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение: ознакомление людей с их правами на приобретение собственности благодаря оплачиваемому труду является неотъемлемой составляющей успешного процесса перехода от бедности к самообеспеченности.
Australia recognizes that child employment or work, which is outside school hours and is not harmful to the child's health or development, may be a valuable experience which can contribute to a child's physical and mental development and future employment prospects. Австралия считает, что работа детей по найму или другая работа, которая выполняется во внешкольные часы и не наносит вреда здоровью или развитию ребенка, может представлять собой полезный опыт, способствующий физическому и умственному развитию детей и расширению перспектив их будущей трудовой деятельности.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
A gender-disaggregated breakdown of employment reveals that the numbers of women with jobs has grown substantially during the past decade. Анализ структуры занятости по признаку пола за последнее десятилетие свидетельствует о значительном увеличении количества рабочих мест для женщин.
This time, manufacturing employment has actually fallen during the expansion, something unprecedented in American history. На этот раз количество рабочих мест в промышленности наконец-то снизилось во время расширения, - это нечто беспрецедентное в истории Америки.
There is a broad-based move away from payroll taxes and towards indirect taxation in the expectation that it will promote private investment and encourage the creation of employment. В настоящее время наблюдается повсеместный переход от взимания налогов с заработной платы к косвенному налогообложению в расчете на то, что это будет способствовать поощрению частных инвестиций и созданию новых рабочих мест.
It was informed of schemes which provided women with employment, health, disability and maternal benefits as well as those that increased the efforts being made in addressing maternal mortality. Его информировали о планах, которые предусматривают создание рабочих мест, медико-санитарное обслуживание, пособия по инвалидности, беременности и родам, а также о наращивании усилий в направлении решения проблем, связанных с материнской смертностью.
With a budget of 980,000 euros, the goal of this programme is to reduce poverty among persons with disabilities by financing revenue-generating projects, education of children with disabilities in a mainstream and integrated setting, vocational training and employment. Эта программа, на осуществление которой выделено 980000 евро, нацелена на уменьшение нищеты среди инвалидов путем оказания финансовой поддержки приносящим доход проектам, предоставления детям-инвалидам образования в обычных условиях и с соблюдением требований инклюзивности, проведения профессиональной подготовки инвалидов и предоставления им рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
An orientation workshop on laws prohibiting child labour was conducted for members of the Philippine Organization of Private Employment Agencies in June 1994 to discourage their participation in the illegal employment of children. Для членов Филиппинской организации частных бюро по трудоустройству в июне 1994 года был проведен ознакомительный семинар по вопросам законодательства, запрещающего детский труд, с целью предупреждения их участия в запрещенном законом трудоустройстве детей.
equal guarantees of steady employment; equal pay for work of equal value; равные гарантии стабильности положения на занимаемой должности; равная оплата за труд равной ценности;
The legal, economic and organizational principles governing employment in Ukraine, protection against unemployment and social guarantees by the State for the exercise by citizens of their right to employment are laid down in the Employment Act of Ukraine, which came into effect on 1 March 1991. Правовые, экономические и организационные основы занятости населения Украины, его защиты от безработицы и социальные гарантии со стороны государства в реализации гражданами права на труд определены в Законе Украины "О занятости населения", введенном в действие с 1 марта 1991 года.
The national employment policies do not allow any discrimination against women but nor do they set targets for integrating women or facilitating their productive work by taking into account their reproductive functions. Национальная политика в сфере занятости не содержит каких-либо конкретных дискриминационных положений в отношении женщин, но не устанавливает цели в интересах увеличения занятости или облегчения производственной деятельности, принимая во внимание их труд по воспроизводству.
Ms. Thomas (Chief, Equality and Employment Branch, ILO) said ILO welcomed the Committee's initiative to prepare a general comment on the right to work. Г-жа Томас (начальник Секции по вопросам равенства и занятости, МБТ) отметила, что МОТ приветствует инициативу Комитета по подготовке Замечания общего порядка о праве на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Australian approach is to provide conditions of employment through industrial awards and workplace agreements. Политика Австралии состоит в том, чтобы создать условия для занятости с помощью отраслевых договоров и трудовых соглашений.
The differences noted are also reflected in terms of the nature of the employment contracts in question. Отмеченные различия проявляются также и в том, что касается характера трудовых договоров в соответствующих областях.
The Labor Code (Article 243) stipulates that women and men have the right to equal pay for equal work and work of equal value and this shall be applied to all remunerations paid under employment legal relationship. Трудовой кодекс (статья 243) гласит, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за один и тот же труд и труд равной ценности и что эта норма применяется ко всем видам вознаграждения, выплачиваемого в рамках трудовых правоотношений.
To be accredited, EAs must fulfil certain requirements, including providing for the proper orientation of FDWs, educating employers on their obligations for the welfare of FDWs, and the facilitation of written employment contracts between FDWs and their employers. Для того чтобы получить аккредитацию, агентства по трудоустройству должны выполнить определенные требования, включая проведение надлежащего инструктажа ИДП, проведение просветительской работы с работодателями в отношении их обязательств по обеспечению благосостояния ИДП, а также упрощение формы письменных трудовых договоров между ИДП и работодателями.
Labour rights are regulated by the Employment Act and the Code of Labour Laws. Сфера трудовых прав регулируется законом "О занятости" и Кодексом законов о труде.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Any period during which a citizen receives unemployment benefit or grants, or participates in paid public work, in accordance with the relevant legislation, does not interrupt the employment record and counts towards the recorded period of employment. Время, в течение которого гражданин в установленном законодательством РТ порядке, получает пособие по безработице, стипендию, принимает участие в оплачиваемых общественных работах, не прерывает трудового стажа и засчитывается в общий трудовой стаж.
A maximum amount of 80 per cent of the expenses related to the employment of employees under a labour contract could be provided as assistance. В виде помощи могла быть выделена сумма, не превышающая 80% расходов, связанных с использованием труда наемных работников на условиях трудового договора.
Others held that migrants should be able to actually exercise the rights they enjoyed in theory, such as the right to obtain redress in the event of non-compliance with employment contracts or failure to pay their wages. Другие считают, что мигранты должны иметь возможность для практического осуществления тех прав, которыми они теоретически наделены, например получать защиту со стороны правосудия в случае несоблюдения трудового договора или невыплаты заработной платы.
Staff other than diplomatic agents and consular officers should not be granted diplomatic immunity because they would have little or no protection in the event of an employment dispute with a foreign mission. Сотрудники, помимо дипломатических представителей и работников консульских учреждений, не должны пользоваться дипломатическим иммунитетом, поскольку это ограничит или сведет на нет защиту, которой они могут пользоваться в случае возникновения трудового спора с иностранным представительством.
Pupils undertaking practical training in schools attached to establishments and pupils learning a craft are young workers (in the understanding of the Labour Code), employed on the basis of an individual employment contract. Ученики, проходящие профессиональную подготовку в училищах на предприятиях, и ученики, овладевающие какой-либо профессией, являются молодыми рабочими (по смыслу Кодекса законов о труде), привлекаемыми на основе индивидуального трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
During fixed-term employment, the contracting parties have the same rights and obligations as in the case of employment for an indefinite period of time. В период трудовой деятельности на основе срочного договора договаривающиеся стороны пользуются теми же правами и обязанностями, как и в случае договора на неопределенный срок.
He is not only restricted in finding work in his own profession, but in finding any type of gainful employment. Он не только ограничен в возможностях трудоустройства по специальности, но и в выборе другого вида прибыльной трудовой деятельности.
Furthermore, in May 1996, with a view to significantly increasing the employment of the disabled, the Government re-examined the existing policy measures for employment of the disabled and established the "Five-Year (1996-2000) Plan for Employment Promotion of the Disabled." Кроме того, в мае 1996 года с целью значительного расширения участия инвалидов в трудовой деятельности правительство пересмотрело текущую политику в области трудоустройства инвалидов и разработало Пятилетний (1996-2000 годы) план содействия трудоустройству инвалидов.
After a period of five years, however, foreign nationals who have been employed as domestic staff are free to enter into new employment. Вместе с тем по истечении пяти лет иностранные граждане, выполнявшие функции домашней прислуги, могут избрать новый вид трудовой деятельности.
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities program assists persons with disabilities having little or no labour market attachment to prepare for, obtain and maintain employment or self-employment. Фонд поощрения деятельности лиц, имеющих инвалидность, оказывает помощь инвалидам, имеющим либо ограниченный, либо полностью отсутствующий доступ к рынку труда, и призван помочь им подготовиться и приступить на постоянной основе к трудовой деятельности в качестве наемного работника или индивидуального частного предпринимателя.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In Northern Africa in 2012, 61.2 per cent of jobs held by women were in vulnerable employment, compared with 35.5 per cent of jobs held by men. В Северной Африке в 2012 году 61,2 процента рабочих мест, занятых женщинами, относились к сфере незащищенной занятости по сравнению с 35,5 процента в случае мужчин.
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
Tradable industries' share of employment Доля занятых в рыночных отраслях
The reduction in the number of people in employment was not commensurate with the decline in output, which led to overstaffing in industry. Сокращение численности занятых было неадекватным падению производства, что и проявилось в завышении количества рабочей силы на предприятиях - скрытой безработице.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Create employment and generate income from forest products and services at the local level Создавать рабочие места и содействовать получению доходов от связанных с лесами товаров и услуг на местном уровне
Governments should facilitate safe environments, free from violence, for girls' education and women's employment Правительствам необходимо содействовать созданию безопасных условий, исключающих насилие и обеспечивающих образование для девочек и рабочие места для женщин.
However, the share of females in additional employment generated due to exports exceeded the share of females in total employment by nearly 5 per cent. Вместе с тем доля женщин, для которых были созданы дополнительные рабочие места в результате расширения экспорта, превысила долю женщин в общем числе занятых почти на 5%.
The first section discusses how cooperatives, as self-help organizations that meet the needs of their members, help to generate employment and incomes in the communities in which they operate. В первом разделе говорится о том, как кооперативы, будучи организациями самопомощи, обеспечивающими нужды своих членов, помогают создавать рабочие места и доход для местных общин, в которых они функционируют.
Priority allocation of budgetary loans from the Social Security Fund of the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus to employers who create jobs for the employment of women; приоритетное выделение бюджетной ссуды из средств Фонда социальной защиты населения Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь нанимателям, создающим рабочие места для трудоустройства женщин;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. Поэтому новые контрактные механизмы должны применяться к другим сотрудникам и вновь набираемым работникам, хотя непрерывная служба лиц, обладающих постоянными контрактами, также естественным образом должна быть постановлена в зависимость от удовлетворительного исполнения служебных обязанностей, как это предусматривается в положениях и правилах о персонале.
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау".
Source: Employment Service of Slovenia (ESS), Annual reports 1998-2002. Источник: Служба занятости Словении (СЗС), годовые отчеты за период 19982002 годов.
If a person's performance during the probationary period is unsatisfactory, the person's employment in the tax office is terminated in accordance with the aforementioned Regulations. В случае если в период испытательного срока результаты испытания окажутся неудовлетворительными, служба должностного лица налогового органа прекращается в соответствии с указанным Положением.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unregistered or unofficial employment became common in many countries. Во многих странах широкие масштабы приобрела незарегистрированная или неофициальная безработица.
While employment is important, other forms of political, social and economic exclusion also require urgent attention. Хотя безработица является важной проблемой, другие формы политической, социальной и экономической изоляции также требуют неотложного внимания.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
The improved economic environment has led to gains in employment in the faster-growing economies, while in several other countries, notably France and Germany, unemployment appears to have peaked far sooner than anticipated. Улучшение экономических условий привело к увеличению занятости в странах с более высокими темпами роста, в то время как в некоторых других странах, прежде всего во Франции и Германии, безработица, как представляется, достигла своего максимального показателя гораздо раньше, чем ожидалось.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Many Governments have taken measures to sustain youth employment through a combination of incentives for new employment, employment services, skills development, income support, public works and community services and youth entrepreneurship. Правительства многих стран принимают меры для обеспечения занятости молодежи, используя комплексный подход, предусматривающий создание стимулов для найма новых работников, налаживание работы служб занятости и осуществление программ повышения квалификации, поддержки доходов, общественных работ и общественно-полезной деятельности, а также программ развития молодежной предпринимательской деятельности.
While wage and salary levels for different occupations are determined in part by the market and by minimum wage legislation, they are also affected by social and cultural attitudes and by the standards set by Governments in their employment and contracting activities. Хотя уровень заработной платы работников различных профессий частично определяется рынком и законодательством о минимальной заработной плате, на него влияют также социальные и культурные стереотипы и стандарты, которые устанавливают правительства при найме служащих и подрядчиков.
That document was the basis for further consideration by the Employment Rights Compliance Group. Этот документ стал основой для дальнейшего рассмотрения, проведенного Группой по обеспечению соблюдения прав наемных работников.
The Committee recommends efforts to improve the conditions for working women so as to enable them to choose full-time, rather than part-time, employment in which they are currently over-represented. Комитет рекомендует предпринять усилия, направленные на улучшение условий труда женщин для обеспечения возможности их перехода из сферы частичной занятости, где сейчас наблюдается их перепредставленность, в категорию работников с полной занятостью.
The cross-media advertising campaign was designed primarily to raise the issue of employment rights with employers and employees and also to highlight the role of the Authority in providing information. Рекламная кампания во всех средствах массовой информации была в первую очередь направлена на ознакомление работодателей и работников с правами в области занятости, а также на разъяснение роли Управления в деле предоставлении такой информации.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...