Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Several channels link trade and employment. Торговлю и занятость связывают несколько факторов.
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty. Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
She also urged the Government to lift the ban on Nepalese women seeking employment as domestic workers in the Gulf States. Она призывает также правительство отменить запрет на трудоустройство непальских женщин в качестве домашних работников в государствах Залива.
Ministries responsible for, inter alia, health, education, employment, children and social policies should be fully involved in the elaboration of such migration policies. В разработке такой миграционной политики должны в полной мере участвовать министерства, ответственные, в частности, за здравоохранение, образование, трудоустройство, детей и социальную политику.
Work often comes with no certainty of continuing employment in the short term and a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. Зачастую трудоустройство не гарантирует дальнейшую занятость в краткосрочном плане, опасность потерять работу высока, уровень правовой защиты низок и права профсоюзов не признаются.
The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин.
The Ministry of Primary and Mass Education has carried out massive recruitment of teachers in the primary schools throughout the country, especially in the rural areas and this created a positive impact on the employment of rural women. Министерство начального и всеобщего образования провело массовый набор преподавателей в начальные школы всех регионов страны, особенно в сельских районах, что оказало позитивное влияние на трудоустройство сельских женщин.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The subject of employment and training in the unofficial sector, in which women are over-represented, is also raised with increasing frequency. Кроме того, работа и обучение в неформальном секторе, где женщины составляют подавляющее большинство, являются той темой, которая затрагивается все чаще.
The sole condition for the temporary employment of adolescents is that the work must not cause harm to their health (a medical certificate specifying that the person is fit to work is mandatory), normal development or morals and must not interfere with schooling. Основным требованием к организуемым временным работам для подростков является то, что эта работа не должна наносить ущерба их здоровью (необходимо наличие медицинской справки, подтверждающей возможность работы по состоянию здоровья), нормальному развитию, нравственности и не нарушать процесса обучения.
Targeting could also take the form of attracting investment to meet identified objectives, such as employment generation, domestic market development, generation of exports or upgrading of domestic industries. Адресная работа с инвесторами может также принимать форму привлечения инвестиций для решения определенных поставленных задач, таких, как создание рабочих мест, развитие внутреннего рынка, наращивание экспорта или модернизация отечественных отраслей.
The Council notes that this failure has already led to several challenges before the courts in Bosnia and Herzegovina brought by persons whose employment in Bosnia and Herzegovina's law enforcement agencies was terminated pursuant to a denial of certification by the IPTF. Совет отмечает, что эта неспособность уже привела к ряду апелляций, направленных в суды Боснии и Герцеговины лицами, работа которых в правоохранительных учреждениях Боснии и Герцеговины была прекращена после отказа в сертификации со стороны СМПС.
Women are more likely to be involved in non-standard employment, such as part-time, temporary or self-employment. Большая вероятность того, что женщины больше заняты на нестандартных работах, таких как работа неполный рабочий день, временная работа или самостоятельная занятость.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The panellists also re-emphasized the need for structural transformation as well as channelling resources to the real sector to generate employment and developing appropriate and adequate infrastructure. Участники группы также вновь подчеркнули необходимость структурных преобразований и направления ресурсов в реальный сектор для создания новых рабочих мест и развития надлежащей и отвечающей должным требованиям инфраструктуры.
Globalization has created more jobs for women, but with attendant risks, including the removal of some protections usually offered by formal employment. Благодаря глобализации для женщин создано больше рабочих мест, однако это сопряжено с определенными рисками, включая отказ в определенных гарантиях защиты, обычно предоставляемых на официальном рынке труда.
In Nicaragua, employment effects and indirect economy-wide positive effects have the potential to be significantly positive in telecommunications, financial, road transportation and tourism services. В Никарагуа большим потенциалом в плане создания рабочих мест и косвенного позитивного влияния на экономику страны обладают отрасли телекоммуникационных, финансовых, автотранспортных и туристических услуг.
Women tend to be concentrated in small and medium enterprises (SMEs), which account for a significant share of employment generation and economic growth potential, with full or partial female ownership representing 31 - 38 per cent of SMEs in emerging markets. Женщины обычно тяготеют к малому и среднему бизнесу, который является важным источником рабочих мест и экономического роста (в странах с формирующейся рыночной экономикой женщинам полностью или частично принадлежит от 31% до 38% малых и средних предприятий (МСП)).
Total employment in the United States economy declined by 85,000 during the first two months of 2008; private sector jobs declined by 127,000. The job losses have been concentrated in manufacturing and construction, while health care, Government and restaurants have been gaining jobs. Наибольшие потери понесли обрабатывающая промышленность и строительство, в то время как в сфере здравоохранения и общественного питания, а также в государственном секторе количество рабочих мест даже увеличилось.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Tangible results are achieved through research on the state of realization of the rights to employment, health care, social protection, culture and leisure activities. Определенные результаты достигнуты в сфере проведения исследований, связанных с состоянием реализации прав граждан на труд, на охрану здоровья, социальное обеспечение, культуру и отдых.
It had banned the employment of children under the age of 14 in factories, mines and other hazardous environments, and had regulated the working conditions of children in permitted occupations. В стране запрещен прием детей младше 14 лет на работу на промышленных предприятиях, в шахтах и в других местах с вредными условиями труда, и введены нормы относительно условий труда для детей там, где детский труд разрешен.
Please clarify which steps are taken to ensure effective enforcement of legislative provisions prohibiting child labour, including the 2004 Employment and Labour Relations Act. Просьба сообщить, какие меры были приняты с целью обеспечения эффективного применения законодательных положений, запрещающих детский труд, включая Закон 2004 года о трудоустройстве и трудовых отношениях.
Employment, right to work, social security, choice of occupation Занятость, право на труд, социальное обеспечение, выбор профессии
UNCT noted that the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities had been adopted in 2009 with the aim to resolve issues relating to the enjoyment of the right to work. СГООН отметила, что в 2009 году был принят Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, имеющий целью решить вопросы, касающиеся осуществления ими права на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Were they covered by the employment laws, and how was compliance with those laws monitored in their case? Охвачены ли они законами о трудовых отношениях, и как в их случае обеспечивается контроль над соблюдением этих законов?
A union cannot persuade employees to join or not join a union at the employer's place of employment during working hours: section 7(1) of the Labour Relations Code. Профсоюз не может агитировать трудящихся вступать или не вступать в профсоюз по месту работу у работодателя в течение рабочего времени: статья 7(1) Кодекса о трудовых отношениях.
These figures confirm that the Part-Time Employment Act has also promoted equality between men and women and promoted a better reconciliation of work and family life. Эти цифры подтверждают тот факт, что Закон о частичной занятости способствовал обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин и лучшему совмещению семейных и трудовых обязанностей.
A reform to this end was carried out in 2002 by reforming the Social Welfare Act, the legislation on social insurance and the Employment Contracts Act. В 2002 году была проведена соответствующая реформа путем внесения изменений в Закон о социальном обеспечении, законодательство о социальном страховании и Закон о трудовых договорах.
Adoption of the Employment Pensions Act and the Social Benefits Act, in 2006; Ь) принятие в 2006 году Закона "О трудовых пенсиях" и Закона "О социальных пособиях";
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Second, foreign domestic workers and employers should be made aware of their employment rights and responsibilities and the freedom to negotiate a fair and enforceable contract of employment. Во-вторых, иностранная домашняя прислуга и работодатели должны быть осведомлены о своих трудовых правах и обязанностях и о возможности свободно вести переговоры с целью заключения справедливого и обеспеченного правовой санкцией трудового договора.
When refusing to conclude an employment contract with these categories of women, the employer is required to inform them in writing of the reasons for such refusal. При отказе в заключении трудового договора указанным категориям женщин наниматель обязан сообщить им мотивы в письменной форме.
Article 6 of the Equal Status Act stipulates that employers shall not discriminate against their employees on the basis of gender applying, among other things, to working conditions and terms of employment. В статье 6 Закона о равном статусе предусматривается, что наниматели не должны проявлять дискриминацию по признаку пола в отношении своих рабочих и служащих и использовать с этой целью условия, существующие на рабочем месте, а также условия трудового контракта.
Article 320 of the Labour Code stipulates that persons under 18 may not be recruited for employment without a prior medical examination and that they are subject to mandatory medical check-ups thereafter until they reach the age of 18. Согласно статье 320 Трудового кодекса, все лица моложе 18 лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем до достижения 18 лет подлежат обязательным медицинским осмотрам.
These two paragraphs automatically invalidate any clause in a contract of employment that stipulates that the contract can be legally terminated if the employee marries, becomes pregnant or gives birth to a child. Эти два пункта автоматически лишают законной силы любое условие трудового договора, предусматривающее, что договор может быть законным образом расторгнут в случае вступления работника в брак, а также в случае беременности или рождения ребенка.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Fortunately, the world has been making progress in opening opportunities for women to engage in wage employment. К счастью, во всем мире происходят позитивные сдвиги в области расширения возможностей женщин для участия в оплачиваемой трудовой деятельности.
Various measures were suggested to support the transition from education to employment. Были предложены различные меры для содействия переходу от образования к трудовой деятельности.
Until 2009 the Law on Qualifications of Disabled Persons to Work and Their Employment was in force, which prescribed detailed types of disabled persons and governed their employment only under special working conditions. До 2009 года действовал закон о критериях для привлечения инвалидов к труду и их трудоустройстве, который детально определял различные виды инвалидности и предписывал создание для их трудовой деятельности особых условий труда.
For example, the new Act contains special measures against people traffickers, undeclared employment and marriages of convenience. Предусмотрены конкретные меры, непосредственно направленные, в частности, против "переправщиков", нелегальной трудовой деятельности и фиктивных браков.
The Constitution provided that Monegasques should be given priority with respect to employment, but only on the basis of comparable professional skills, and it recognized freedom of labour for foreigners without any difference of treatment. Хотя в соответствии с Конституцией приоритет при найме на работу лиц аналогичной профессиональной квалификации отдается монегаскам, в ней признается также право иностранцев на свободное осуществление трудовой деятельности без каких-либо различий в обращении.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Committee is further concerned about the apparently insufficient opportunities for parents employed in the private sector to balance their employment and family responsibilities. Комитет далее обеспокоен явной недостаточностью у родителей, занятых в частном секторе, возможностей балансировать свои производственные и семейные обязанности.
The continuous increase of the educational level of both male and female employed resulted to a rising share of employment in higher skilled occupations, such as managers, professionals and technicians, to total employment. Последовательное повышение уровня образования как работающих мужчин, так и работающих женщин привело к увеличению занятости по профессиям, требующим более высокой квалификации, таким как менеджеры, специалисты и техники, по отношению к общему числу занятых в стране.
In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным.
Forty-eight per cent of persons in employment are illiterate. 48% занятых неграмотны.
The high proportion of female employment in the public service is mainly because the public service includes a number of occupations in which women tend to work. SSC monitors pay and employment equity in the public service. Большая доля женщин, занятых на государственной службе, в основном объясняется тем, что в сфере государственной службы имеется ряд должностей, которые, как правило, занимают женщины.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The current reactivation of the food processing sector should eventually help to stabilize markets for the farmers' produce, increase employment and generate income. Оживление деятельности в настоящее время в секторе переработки пищевых продуктов в конечном счете позволит стабилизировать рыночные цены на фермерскую продукцию, создать новые рабочие места и улучшить возможности получения доходов.
Although in some parts of the world employment has increased, all too often new jobs are of low quality and associated with insecurity, low wages and inadequate social protection. Хотя в некоторых районах мира занятость увеличивается, слишком часто новые рабочие места - это работа, характеризующаяся невысоким качеством и ненадежностью, низкой заработной платой и недостаточной социальной защитой.
Please indicate if the envisaged legislation to provide financial support to employers who create employment in various regions in the country has already been implemented and, if so, please include information on the progress achieved. Просьба сообщить о том, был ли принят разрабатываемый проект закона об оказании финансовой поддержки работодателям, создающим рабочие места в различных регионах страны, и если да, то какой прогресс был достигнут на пути его осуществления.
Additional strategies include job search agencies, employment placement and support centres, wage subsidy, job coaching, trial employment and industrial profiling. Дополнительные стратегии включают использование агентств, подыскивающих рабочие места, центры трудоустройства и поддержки, субсидирование зарплат, наставничество, найм на испытательный срок и профориентацию.
The probable explanations for this are as follows: employment services have virtually no information about vacancies; the level of unemployment benefits is no more than symbolic; there are no suitable vacancies for people with higher education, who comprise a large proportion of the job-seekers. Такое положение можно объяснить практическим отсутствием у служб занятости информации о вакантных рабочих местах, символическим размером пособия по безработице, невозможностью предложить адекватные рабочие места лицам с высшим образованием, составляющим значительную часть соискателей.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
I'm much more interested in your 14 years of employment here, Мне более интересна ваша 14 летняя служба здесь,
History of employment in the Uganda civil service Послужной список (гражданская служба Уганды)
As a successful career generally depends on specific German language skills required for the relevant field of employment, integration language training classes are funded by the Public Employment Service Austria. Поскольку успешный профессиональный рост, как правило, зависит от уровня владения немецким языком в конкретной профессиональной области, Австрийская государственная служба занятости финансирует интеграционные языковые курсы.
The occupational orientation is implemented by educational institutions (schools, education centres, public institutes and so forth) and the National Employment Service. Профессиональную ориентацию осуществляют учебные заведения (школы, центры образования, государственные учреждения и т.п.) и Национальная служба занятости.
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Prior developments had suggested that employment would perform even more poorly in 2002 than it actually did. Динамика показателей в предыдущие периоды наводила на мысль о том, что безработица в 2002 году вырастет даже больше, чем это имело место в действительности.
S&M, vol. 3, second edition: Economically active population, employment, unemployment and hours of work (Household surveys); ИиМ, том З, второй выпуск: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени (обследования домохозяйств);
In Argentina, the promotion of decent work has also been incorporated as a goal, since studies and analysis have shown that unemployment, informal employment and under-utilization of the labour force are the principal underlying causes of the social crisis in Argentina. Аргентина всегда ставила себе целью обеспечение людей достойной работой, поскольку исследования и анализ показывают, что безработица, неофициальная занятость и неполное использование рабочей силы являются главными причинами, лежащими в основе социального кризиса в Аргентине.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
In fact, employment has become a global phenomenon and nobody has been spared, although rates vary from country to country. Действительно, безработица стала глобальным явлением и никого не обошла стороной, хотя ее показатели варьируются в зависимости от той или иной страны.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Most employees received the right to an allowance on the first day of employment and retained it for some time after the cessation of employment. Большинство работников имеют право на получение пособия начиная с первого дня работы и сохраняют это право в течение определенного времени после прекращения работы.
Finally, capacity-building in relevant government bodies dealing with employment and work, such as ministries of labour, accompanied by the development of worker and employer associations, is necessary for monitoring and sustaining the positive employment impact of economic policy. Наконец, для отслеживания положительного влияния экономической политики на уровень занятости и его поддержания необходимо укреплять потенциал соответствующих государственных учреждений, занимающихся вопросами занятости и трудовой деятельности, например министерств труда, наряду с созданием ассоциаций работников и работодателей.
Labour input equals to the sole proprietors and their employees. (The employment mode of sole proprietors (full or part time) is taken into account in the labour input of sole proprietors.) Затраты труда индивидуальных предпринимателей и их работников равны. (При расчете затрат труда индивидуальных предпринимателей учитывается их режим занятости (полный или неполный рабочий день)).
The Government was considering measures to protect those whose jobs were contracted out or whose employers taken over by requiring that they should be able to move with their jobs to a new employer, while keeping their original employment terms and conditions. Правительством рассматриваются меры по защите интересов тех работников, чьи должностные функции передаются внешним подрядчикам или чьи предприятия оказались поглощенными более крупными компаниями, в соответствии с которыми этим работникам должно быть предоставлено новое место работы с сохранением заработной платы, которую они получали по предыдущему месту работы.
The Department of Employment had measures to support the laid off workers who were not re-employed by the enterprises. Департамент по вопросам занятости принимал меры в поддержку уволенных работников, которые не были приняты обратно на работу на свое предприятие.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...