Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The two industries earned the country some $600 million last year and provided employment to over 80,000 people. В прошлом году они дали стране доход приблизительно 6600 млн. долл. и обеспечили занятость более 80000 человек.
The programmes currently being implemented are described in the section of this report on article 14 and relate to the following areas: employment, improved productivity, access to land and loans, support for rural women heads of household, and programmes to improve living conditions. Программы, выполняющиеся в настоящее время, описаны в статье 14, они связаны со следующими темами: занятость, рост производительности, получение земли и кредитов, поддержка сельских женщин-глав семейных хозяйств, улучшение условий жизни.
Employment is affected by economic growth (with jobs created at levels of growth above 1.5 per cent) and by the military and political crisis. На занятость влияет экономический рост (с ростом создаваемых рабочих мест на уровне более 1,5%) и военный и политический кризис.
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана.
Under the quota system, employers hire persons with disabilities on their own initiative or on the instructions of the employment services. Трудоустройство инвалидов в счет установленной квоты производится работодателем самостоятельно, либо по направлению органов службы занятости.
Educational standards which are lower than those for the rest of the population make it difficult for Romanies to get employment. Уровень образования рома, который значительно ниже уровня образования остального населения, осложняет их трудоустройство.
This includes finding employment, ensuring the stability of the job and enabling the person to come off benefits. Такие мероприятия включают трудоустройство и обеспечение стабильного заработка, позволяющего отказаться от пособий.
As previously reported, these latter provisions render unlawful any racially discriminatory acts or practices by private persons or bodies in the areas of the supply of goods, facilities or services; accommodation; contracts; public notices; employment; and membership of organizations. Как сообщалось ранее, в этих положениях объявляются противозаконными любые основанные на расовой дискриминации действия или практика частных лиц или организаций в таких областях, как поставка товаров, средства обслуживания и услуги, предоставление жилья, заключение контрактов, общественные уведомления, трудоустройство или членство в организациях.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
From 2010, September special employment programme was started. В сентябре 2010 года началась работа по линии специальной программы трудоустройства.
This work shows how critical the development of skills is to unlock the employment potential of greener economies. Эта работа показывает, насколько велико значение профессиональной подготовки в плане реализации возможностей более экологичной экономики по созданию рабочих мест.
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства.
The sole condition for the temporary employment of adolescents is that the work must not cause harm to their health (a medical certificate specifying that the person is fit to work is mandatory), normal development or morals and must not interfere with schooling. Основным требованием к организуемым временным работам для подростков является то, что эта работа не должна наносить ущерба их здоровью (необходимо наличие медицинской справки, подтверждающей возможность работы по состоянию здоровья), нормальному развитию, нравственности и не нарушать процесса обучения.
Number of refugees being offered employment. Число беженцев, которым предложена работа
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Despite this progress, important challenges to socio-economic development still need to be addressed, in particular in the areas of local industrial development, employment creation and poverty reduction. Несмотря на эти успехи, на пути социально-экономического развития остаются требующие решения проблемы, которые связаны, в частности, с развитием местной промышленности, созданием рабочих мест и снижением масштабов нищеты.
Although their short-term goals - such as employment generation in infrastructure development - have been successfully met, the long-term success of such state-sponsored policies of diversification must be judged against the continued significance of natural resources exports to the economies of those countries. Хотя они успешно достигли своих краткосрочных целей, таких, как создание рабочих мест в сфере развития инфраструктуры, в долгосрочной перспективе степень успеха такой политики диверсификации, осуществляемой государством, следует оценивать с учетом того, насколько важную роль экспорт природных ресурсов продолжает играть в экономике этих стран.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that the deficiency in aggregate demand was a result of devaluation of assets, mainly houses, owned by households, as well as of employment and wage loss. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что недостаток совокупного спроса является следствием обесценения активов, в основном домов, которыми владеют домашние хозяйства, а также следствием потери рабочих мест и заработной платы.
The experience is that UNIDO sometimes needs to support the promotion of the so-called non-agro-based industries from the point of view of investment and technology promotion, small and micro-enterprise development, utilization of agricultural and industrial waste, and employment creation in low-income countries. Опыт показывает, что ЮНИДО иногда приходится поддерживать развитие так называемых отраслей, не связанных с агропромышленностью, в целях содействия инвестированию и передаче технологий, развития малых и микропредприятий, утилизации сельскохозяйственных и промышленных отходов и создания рабочих мест в странах с низкими доходами.
Due to the rapidly increasing number of jobs, the employment of women is economically necessary, well-advanced, socially accepted, and a matter of course. В силу быстрого роста числа рабочих мест трудоустройство женщин является экономически необходимым, вполне привычным, социально приемлемым и чем-то само собой разумеющимся.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Fifth issue of the Ministry of Labour and Manpower Labour Market Information and Analysis Unit (2009) focuses exclusively on women's access to employment and on the right to decent employment and adequate remuneration. Пятый выпуск доклада Отдела информации и анализа рынка труда при Министерстве труда и трудовых ресурсов (2009 год) посвящен исключительно вопросам доступа женщин к занятости и их праву на достойный труд и соответствующее вознаграждение.
To make it easier to combine work and learning, there are now more opportunities to follow programmes combining training and employment within entry-level and step-up jobs and under the Job-seekers Employment Scheme. С тем чтобы трудящиеся могли более успешно сочетать труд с обучением, им предоставляются более широкие возможности в плане охвата профессиональной подготовкой на перспективных должностях и в рамках Программы обеспечения занятости желающих работать лиц.
With regard to women's percentage representation in production sectors, under the law, Cuban women could not be discriminated against in respect of employment and could join the labour force without restriction. Что касается удельного веса женщин в промышленности, то по закону кубинские женщины не могут подвергаться дискриминации при реализации своего права на труд и могут без ограничений вступать в ряды рабочей силы.
Such organizations as the EU, the Council of Europe and the OECD have contributed significantly to such dimensions of the right to work as national planning for employment and the analysis of equal protection issues. Такие организации, как ЕС, Совет Европы и ОЭСР, существенно содействуют разработке таких аспектов права на труд, как рациональное планирование в интересах обеспечения занятости и анализ вопросов равной защиты.
According to Section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. Согласно разделу 38 закона 2008 года о правах на труд, работники пользуются защитой от прекращения их трудового договора.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Committee had requested the Government to indicate the measures taken or envisaged to extend the application of the Convention to work performed outside an employment relationship or in the informal sector. Комитет просил правительство сообщить о мерах, которые были приняты или планируется принять с целью распространения действия Конвенции на труд, выполняемый без официального оформления трудовых отношений либо в неформальном секторе.
We owe it to the 55,000 staff members of the Secretariat, funds and programmes who, in the case of employment disputes, have recourse only to the Organization's own justice system. Мы обязаны создать такую систему для 55000 сотрудников Секретариата, фондов и программ, которые в случае трудовых споров могут обращаться лишь к собственной системе правосудия в Организации.
It forces firms to adopt new and flexible forms of employment relations, especially in the service sector, such as those found in call centres and the hiring of retail sector staff. Это заставляет компании принимать новые и гибкие формы трудовых отношений, особенно в секторе услуг, по примеру тех, что можно обнаружить в центрах обработки вызовов и найма персонала розничного сектора.
National data collection arrangements were established under an information agreement signed by relevant state and territory authorities and the Commonwealth Department of Education, Employment and Workplace Relations (DEEWR). Национальные механизмы сбора данных были созданы на основе соглашения об обмене информацией, подписанного соответствующими властями штатов и территорий и Департаментом по вопросам образования, занятости и трудовых отношений (ДОЗТО) Содружества.
Undergo a medical examination at the expense of the employer - even after termination of an employment relationship - if he/she has earlier performed work in conditions of exposure to carcinogenic substances and factors and dust causing fibrosis. проходить медицинские освидетельствования за счет работодателя даже после прекращения трудовых отношений с работодателем, если в предыдущий период труд работника был связан с воздействием на него канцерогенных веществ, а также агентов и пыли, вызывающих фиброз.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In case of a termination of the employment relationship, foreign workers are protected by the participation rights of the works council. В случае прекращения трудовых отношений иностранные работники защищены правом участия совета трудового коллектива.
Although another provision of the Labour Code mandated suitable employment conditions for persons with disabilities, in practice the lack of infrastructure had hampered its implementation. Хотя в другом положении Трудового кодекса предписывается создавать инвалидам надлежащие условия труда, на практике его соблюдение затруднено из-за отсутствия соответствующей инфраструктуры.
The aggrieved worker may terminate the employment contract prematurely without notice or payment in lieu and lodge claims at LD for statutory and contractual entitlements against the employer. Пострадавший работник может досрочно прекратить действие трудового договора без уведомления или компенсации и подать жалобу на работодателя в ДТ с целью получения причитающихся выплат, предусмотренных законом и договором.
The decision stated that for workers, "all their labour rights shall expire, pursuant to article 602, from the termination of their contract of employment" and not before. Согласно этому решению, для трудящихся "все трудовые права прекращают действовать, по смыслу статьи 602, с момента окончания срока действия трудового договора", но не раньше.
Article 7, parts 4 and 5, of the Labour Code provide that an agreement to learn a new profession or to acquire new specialist skills may be concluded by mutual agreement between the employer and employee directly on conclusion of an employment contract or on the job. В соответствии со статьей 7 части 4 и 5 Трудового Кодекса «непосредственно при заключении трудового договора, а также в процессе трудовых отношений по взаимному согласию работодателя и работника может быть заключен договор на обучение новой профессии, освоение новой специальности.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности.
The Agreement assists injured workers in obtaining benefits for work-related disabilities resulting from employment in more than one Canadian jurisdiction. Соглашение содействует трудящимся, имеющим увечья, в получении пособий по инвалидности, наступившей вследствие трудовой деятельности на территории нескольких провинций и территорий Канады.
Drift from the land and the growth of cities have led to an increase in women's employment. Миграция в городские районы и урбанизация повлекли за собой более активное участие женщин в трудовой деятельности.
Under the Constitution of Montenegro, everyone is entitled to work, free choice of occupation and employment, to fair and humane work conditions and protection during unemployment (Article 62). Конституция Черногории гарантирует всем гражданам право на труд, на свободный выбор профессии и вида занятости, а также справедливые и гуманные условия труда и защиту во время трудовой деятельности (статья 62).
The basic retirement benefit has been fixed as the average monthly revalued benefit for the last 10 years of employment recorded in the individual's employment record. Базовая пенсия определяется как скорректированная с учетом индекса цен среднемесячная среднесрочная заработная плата за последние 10 лет трудовой деятельности, отмеченных в трудовой книжке.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Most women in formal employment are government workers. Большинство женщин, занятых в формальном секторе, работают в государственных учреждениях.
These firms, however, account for a large share of total employment in foreign affiliates. Однако на эти же компании приходится значительная доля общей численности занятых в зарубежных филиалах.
Part-time employment strongly grew in one year, no less than 2.4 percentage points. Был отмечен значительный рост числа занятых неполный рабочий день, составивший не менее 2,4%.
Among those in employment, wage earners and salaried employees make up 42.2 per cent of the population and self-employed 57.8 per cent. В числе занятых количество наемных работников составляет 42,2%, а самозанятых - 57,8%.
This, however, does not take account of the fact that the public sector, which represents 23 per cent of total employment in OPT, is employed but unpaid. Однако при этом не принимается во внимание то обстоятельство, что государственные служащие, которые составляют 23 процента всех занятых на ОПТ, имеют работу, но не получают зарплату.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The waste diverted for reuse and recycling, and then energy that it generates, creates new businesses and employment and raises revenue. Повторное использование и рециркуляция отходов и получаемые при этом энергоресурсы позволяют создавать новые предприятия и рабочие места, увеличивая доходную базу.
Programmes that provide micro-credit to women raise employment and living standards for families and in some cases effect change for entire rural communities. Это должны быть программы, которые открывают женщинам доступ к микрокредитованию, создают рабочие места и улучшают условия жизни семей и, в определенных случаях, меняют жизнь всего сельского сообщества.
We are now trying to step up the employment of Saudis in civil sectors. Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
In an increasingly globalized world economy, poverty alleviation requires investment and trading opportunities in order to provide the employment and generate the income that will allow modifications of poverty-induced consumption patterns. Во все более глобальной мировой экономике для борьбы с нищетой требуются инвестиции и возможности в сфере торговли, создающие рабочие места и источники доходов, которые позволят модифицировать обусловленные нищетой модели потребления.
Under the new Employment Act, licensed agencies must offer their services equally to all when negotiating employment on behalf of third parties or when offering jobs. свои услуги на равной основе для всех при обсуждении возможностей трудоустройства от имени третьих сторон или предлагая вакантные рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
It is clear that, while this pool of candidates offers special value, care must be taken in their short-term employment to best serve the needs of the Organization. Нет сомнения в том, что, поскольку эта группа кандидатов обладает особыми качествами, необходимо позаботиться о том, чтобы их краткосрочная служба в максимальной степени удовлетворяла потребности Организации.
Two members of the UNHCR implementing partner, a non-governmental organization known as the African Refugees Training and Employment Service, were charged with taking money from refugees. Двум сотрудникам партнера-исполнителя УВКБ - неправительственной организации, известной под названием «Африканская служба профессиональной подготовки и обеспечения занятости беженцев», были предъявлены обвинения в вымогательстве денег у беженцев.
New structures were created: the National Agency of the Kyrgyz Republic to Prevent Corruption, the State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment and the Financial Intelligence Service of the Kyrgyz Republic. Созданы новые структуры: Национальное агентство Кыргызской Республики по предупреждению коррупции, Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости, Служба финансовой разведки Кыргызской Республики.
The Commonwealth Rehabilitation Service assists Australians with a disability to gain or maintain employment, and to live as independently as possible within the community. Федеральная служба реабилитации оказывает помощь австралийцам-инвалидам в получении или сохранении работы, а также в поддержании по возможности независимого образа жизни в рамках своей общины.
Employment Service continued making efforts to cater to the special needs of vulnerable sections like Women, Scheduled Caste/Schedule Tribe, Persons with Disabilities and disable Ex-servicemen job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать большие усилия для удовлетворения особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, касты неприкасаемых/ зарегистрированные племена, инвалиды и ищущие работу бывшие военнослужащие.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unregistered or unofficial employment became common in many countries. Во многих странах широкие масштабы приобрела незарегистрированная или неофициальная безработица.
Job vacancies 11. The decrease in employment has affected nearly 2 million White Book on the situation of the country at the beginning of the mandate of the thirty-seventh National Assembly, published in the daily Duma, 22 March 1995. Безработица затронула почти 2 млн. человек Правительственный информационный документ о положении в стране по состоянию на начало мандата Народного собрания тридцать седьмого созыва, опубликованный в ежедневном печатном органе "Дума" от 22 марта 1995 года.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Remuneration for domestic labour is in line with the procedure and rate defined in the employment contract but shall be no less than the statutory minimum wage. Оплата труда домашних работников производится в порядке и размерах, определяемыми в трудовом договоре, но не ниже минимальной заработной платы, установленной законодательством Туркменистана.
Mr. Khan (Pakistan) said that, in hindsight, it was clear that the MDGs had accorded inadequate attention to violence against women, poverty as an impediment to girls' access to education, and the concentration of women in vulnerable and poorly-paid employment. Г-н Хан (Пакистан) говорит, что в ретроспективе становится ясно, что проблемам насилия в отношении женщин, нищеты как препятствия для доступа девочек к образованию и высокой доли женщин среди незащищенных и малооплачиваемых работников в ЦРДТ было уделено недостаточно внимания.
Need to develop bilateral and regional agreements, in particular regarding recruitment of workers, security of employment and residence, housing or accommodation, family reunification, education and social security, and readmission of "ex-irregular" migrants. Необходимость разработки двусторонних и региональных соглашений, касающихся, в частности, порядка найма работников, гарантий занятости и проживания, размещения и расселения, воссоединения семей, образования и социального обеспечения и возвращения "бывших незаконных" мигрантов.
Sure, they went through my employment records. Они просмотрели запись работников.
Lastly, around 20 companies will be able, on an experimental basis, to obtain a reduction in contributions for redistribution of employment provided they introduce an overall reduction in working time to 32 hours per week and take on extra workers. И наконец, скидка с социальных взносов может быть на экспериментальной основе предоставлена приблизительно 20 предприятиям за перераспределение работы при условии, что они сократят продолжительность рабочей недели до 32 часов и наймут новых работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...