Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In Indonesia, urban informal employment is almost 50 per cent of the total urban employment. В Индонезии на неофициальную занятость в городах приходится почти 50 процентов общей городской занятости.
Recent research suggests that subsidizing childcare is substantially more effective in increasing maternal employment and household welfare than wage subsidies or family allowances. Последние исследования свидетельствуют о том, что субсидирование ухода за детьми гораздо более эффективно в плане обеспечения занятости матерей и повышения благосостояния семьи, чем субсидии, стимулирующие занятость, или пособия многодетным семьям.
The manufacturers of clothing invariably employ mostly unskilled labour, and employment in this sector contributes directly to poverty alleviation. Производители одежды неизменно используют в основном неквалифицированный труд, и занятость в этом секторе вносит непосредственный вклад в борьбу с нищетой.
Bad harvests, technical progress and the effects of the Eden Agreement signed in 1786 affected employment and the economy of the province. Плохие урожаи, бурный технический прогресс и последствия торгового соглашения 1786 года оказывали влияние в тот период на экономику и трудовую занятость в провинции.
The Committee reiterates its recommendation that the State party combat discrimination against Roma communities in areas such as employment, education, land tenure, access to social welfare benefits, housing and health care. Комитет вновь рекомендует государству-участнику бороться с дискриминацией общин рома в таких областях, как занятость, образование, землевладение, доступ к пособиям по линии социального вспомоществования, жилье и медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Others joined voluntarily, having been promised money, education, employment or other benefits. Другие присоединялись к ним добровольно после того, как им обещали деньги, образование, трудоустройство или другие пособия и льготы.
The Taliban authorities had effectively banned women from employment, with a few exceptions in the health sector. Власти движения «Талибан» ввели строгий запрет на трудоустройство женщин, за исключением работы в секторе здравоохранения.
The purpose of Youth Training is to provide a bridge towards employment, further education or training for school-leavers with low or no qualifications. Цель этой программы - обеспечить трудоустройство, продолжение образования или подготовки тем, кто бросил школу и имеет низкую или вообще никакой квалификации.
Research has shown that higher levels of social capital are associated with desirable outcomes like better health, higher educational achievement, better employment outcomes, and lower crime rates. Результаты исследований показывают, что рост социального капитала ассоциируется с такими желательными результатами, как улучшение состояния здоровья, повышение образовательного уровня, более успешное трудоустройство, занятость и снижение преступности.
Alongside constant efforts to place unemployed persons in jobs, social protection for the unemployed also takes the form of community service, which provides a form of temporary employment. Наравне с трудоустройством на постоянной основе одним из направлений социальной защиты незанятого населения являются организация общественных работ, которые обеспечивают временное трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This is because regular wage employment is not the dominant mode of employment in developing countries. Это объясняется тем, что в развивающихся странах регулярная оплачиваемая работа не является доминирующей формой занятости.
Self-employment and microenterprises may not be suitable for pro-poor employment strategies since they may raise incomes, but remunerative and secure employment cannot be sustained by such interventions alone. Индивидуальная трудовая деятельность и микропредприятия, возможно, не отвечают целям ориентированных на бедные слои стратегий обеспечения занятости, поскольку, несмотря на то, что они могут повышать доходы, оплачиваемая и гарантированная работа не может быть надежно обеспечена с помощью только таких мер.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
The worsening labour market conditions have seriously affected women's employability as reflected in the trends in women's employment, wage gap, and non-standard employment arrangements, such as part-time or informal work. Ухудшение условий на рынке труда серьезно сказалось на возможностях занятости женщин, что нашло свое отражение в тенденциях занятости женщин, в различиях в оплате труда и в нестандартных формах занятости, таких, как работа неполный рабочий день или работа в неформальном секторе.
As the main alternative for generating income to improve the standard of living of households with insufficient resources, employment is a key factor with regard to poverty. Уровень занятости населения играет весьма значительную роль в борьбе с нищетой, поскольку работа является основным источником доходов, а, следовательно, дает семьям, испытывающим наибольшие лишения, возможность повысить их уровень жизни.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Exports open opportunities for job creation in dynamic sectors and for employment relocation in traditional sectors. Экспорт открывает возможности для создания новых рабочих мест в активно развивающихся секторах и перераспределения работников в традиционных отраслях.
This builds up the capacity of local civil institutions, creates jobs and promotes local employment. Это способствует укреплению местных гражданских учреждений, созданию рабочих мест и обеспечению занятости на местах.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
The policies and measures adopted in order to provide employment for all persons prepared to work or seeking jobs have been a priority concern of the Bolivian Government, through its Ministry of Labour and Micro-Enterprises. Боливийское правительство уделяет первоочередное внимание осуществлению, в частности по линии министерства труда и по делам микропредприятий, общих стратегий и мер, направленных на создание рабочих мест для всех желающих работать и ищущих работу лиц.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Labour Code prohibits the employment or apprenticeship of children under 14 years of age. Кодекс законов о труде запрещает труд или профессиональное обучение детей младше 14 лет.
With regard to hygiene and safety, article 86 of the Constitution stipulates that all inhabitants of the Republic are entitled to freely chosen lawful employment, which they shall perform under decent and fair conditions. Что касается гигиены и безопасности, то статья 86 Конституции предусматривает, что все жители Республики имеют право на свободно выбираемый законный труд в достойных и справедливых условиях.
The Committee is concerned about the persistence of significant regional disparities in the State party that affect the equal enjoyment by all of economic, social and cultural rights such as employment, welfare benefits and social services. Комитет обеспокоен сохраняющимся значительным региональным неравенством в государстве-участнике, что влияет на равное осуществление всеми экономических, социальных и культурных прав, таких, как право на труд, социальное обеспечение и социальное обслуживание.
In particular, the employment of persons aged 15-18 is clearly regulated; while the employment of children under 15 and of minors without formal labour relations, as often happens in practice, are completely illegal. В то же время труд детей в возрасте до 15 лет и труд подростков без официального оформления трудовых отношений, как это часто случается на практике, находится полностью вне закона.
The Labour Code and the Social Security Act protect the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits, as do the Employment Protection Act and legislation on maternity. Трудовой кодекс, Закон о социальном обеспечении и Закон об охране права на труд, а также законодательство в области охраны материнства предусматривают право беременной женщины на работу и получение пособий по беременности и уходу за ребенком.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Act is built on the obligation of good faith behaviour in all aspects of the employment environment and specifically in relation to bargaining for a collective employment agreement. Закон основан на обязательной добросовестности во всех аспектах трудовой деятельности и особенно в отношении переговоров о заключении коллективных трудовых договоров.
Specific efforts in this domain so far have concentrated on promoting full, productive and freely chosen employment, and consolidating national institutions and labour relations. До настоящего времени конкретные усилия в этой области были направлены в основном на поощрение полной и производительной занятости в условиях свободного выбора работы, а также укрепление национальных институтов и трудовых отношений.
Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. Работники не должны возмещать работодателям какого-либо вознаграждения, полученного в порядке оплаты отпуска, превышающего пропорциональный период причитающегося им оплачиваемого отпуска, если прекращение трудовых отношений наступает прежде установленного срока и без уважительной причины или по вине работника.
This was not a requirement under the Employment Contracts Act 1991. Закон 1991 года о трудовых договорах не предусматривает такого требования.
Also, Part I of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act, mentioned in paragraph 55 of Canada's second report on articles 6-9, was proclaimed in force on 24 December 1986. Кроме того, 24 декабря 1986 года было объявлено о вступлении в силу Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте, упомянутого в пункте 55 второго доклада Канады по статьям 6-9.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Reform of obsolete or inappropriate labour regulations can promote employment in some cases, but reducing the protection of workers against layoffs can discourage investment in human resources without necessarily increasing employment. Реформа устаревших или не отвечающих требованиям положений трудового законодательства в некоторых случаях может способствовать созданию рабочих мест, однако снижение степени защищенности рабочих от временных увольнений может препятствовать инвестициям в сфере людских ресурсов, необязательно повышая уровень занятости.
The aggrieved worker may terminate the employment contract prematurely without notice or payment in lieu and lodge claims at LD for statutory and contractual entitlements against the employer. Пострадавший работник может досрочно прекратить действие трудового договора без уведомления или компенсации и подать жалобу на работодателя в ДТ с целью получения причитающихся выплат, предусмотренных законом и договором.
Under Article 58 of the Labour Code, "the State guarantees every person equal opportunity in the acquisition of an occupation and a job, in conditions of work and employment, in being paid for one's labour, and in job advancement". Согласно статье 58 Трудового кодекса «Государство гарантирует обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе».
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
Please clarify what happens to maternity benefits when an employment contract is suspended because of risk during pregnancy, as stated in paragraph 212 of the report. Просьба уточнить, что происходит с пособием по беременности и родам в случае временной приостановки трудового договора в период беременности из-за рисков, о которых говорится в пункте 212 доклада?
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Also, the incidence of regular wage employment has declined and many workers have had to resort to other types of income-earning activities, such as casual wage employment or self-employment in either the formal or informal sector. Кроме того, сокращение возможностей постоянной занятости по найму привело к тому, что многие работники вынуждены прибегать к другим формам приносящей доход трудовой деятельности, таким, как случайная занятость по найму или самостоятельная трудовая деятельность в формальном или неформальном секторах экономики.
Before admission to work, an adolescent is given an initial medical examination, as well as periodic examinations and medical clearance tests during the employment period. Перед приемом на работу подросток проходит первоначальный медицинский осмотр, а в период трудовой деятельности - периодические осмотры и диспансеризации.
(b) Family-related interruptions and reductions in gainful employment Ь) Прерывание и сокращение трудовой деятельности по семейным обстоятельствам
The High Commissioner followed the inquiry by the Commission on Equality in the Workplace and Employment, which found the dismissal proper. Верховный комиссар направил результаты расследования в Комиссию по вопросам равенства в сфере трудовой деятельности и трудоустройства, которая признала увольнение законным.
In Switzerland, however, it is noticeable that fathers have invested more time in caring for home and family over the last few years alongside their employment; this is particularly the case if there are small children in the household. В то же время, в Швейцарии отцы помимо своей трудовой деятельности стали в последние несколько лет уделять больше времени дому и семье; в первую очередь это связано с появлением в домохозяйстве детей.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
As already explained the employment cut off is due to the pilot study indicating lower availability of electronic registers in businesses with lower employment. Как уже объяснялось, необходимость порогового показателя числа занятых была выявлена в ходе экспериментального обследования, показавшего, что на предприятиях с меньшим числом занятых реже ведутся электронные регистры.
The programme of work of CIS-STAT provides for Recommendations on improving recording of numbers of persons in unpaid employment. В программе работ Межгосударственного статистического комитета СНГ предусмотрены Рекомендации по совершенствованию учета численности занятых не по найму.
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган.
Following a constant increase in employment during the years of centralized planning and regulation of the economy, a sharp and systematic decline has been observed in the number of Bulgarian citizens employed since 1989. В период существования системы централизованного планирования и регулирования экономики доля занятых постоянно возрастала, после же 1989 года уровень занятости среди граждан Болгарии резко и неуклонно падает.
Percent of total in formal Employment Процентная доля занятых в формальном секторе
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Engineering projects, initiated by the occupying forces - especially the building of Reykjavík Airport - brought employment to many Icelanders. Инженерные проекты, инициированные оккупационными силами, особенно строительство аэропорта Рейкьявика, принесли новые рабочие места для исландцев.
Secondly, the State would lead a process of labour reconversion so that millions of Peruvians could obtain good-quality employment in industry and so that businesses could be more productive. Во-вторых, государство намерено начать процесс профессионального переобучения, с тем чтобы миллионы перуанцев могли получать хорошо оплачиваемые рабочие места в промыш-ленности и с тем чтобы возросла производи-тельность предприятий.
Ethiopia aims to continue to expand the infrastructural development of its road network, railways, energy, telecommunication, potable water supply and irrigation development, urban and construction development for economic growth, employment creation and social welfare. Эфиопия намерена продолжать развитие своей дорожно-транспортной инфраструктуры, энергетического сектора, связи, системы снабжения питьевой водой и ирригационного хозяйства, а также развивать городское хозяйство и строительную индустрию в интересах экономического роста, создавать рабочие места и наращивать социальное обеспечение.
Employment creation has been concentrated mainly in the informal sector, where social security and other social benefits are absent, leading to greater inequality. Новые рабочие места создавались главным образом в неорганизованном секторе, работники которого социально не защищены и не обеспечены социальными льготами, что ведет к еще большему неравенству.
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
Moreover, the Institute and the Federal Public Employment Service organized a symposium for workers and employers in November 2011. В ноябре 2011 года Институт и Федеральная государственная служба по вопросам занятости также организовали конференцию на эту тему для работников и работодателей.
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц.
Under a pilot project, the canton's integration promotion service has made translation-vouchers available to welfare offices and regional employment centres. Занимающаяся вопросами интеграции кантональная служба в рамках экспериментального проекта предоставила в распоряжение социальным управлениям и региональным бюро по трудоустройству "чеки языковых переводов".
If a person's performance during the probationary period is unsatisfactory, the person's employment in the tax office is terminated in accordance with the aforementioned Regulations. В случае если в период испытательного срока результаты испытания окажутся неудовлетворительными, служба должностного лица налогового органа прекращается в соответствии с указанным Положением.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается.
Data on employment show an unemployment rate of about 22.5% in 2006, or 4% less than the estimated figure for 2005. Согласно данным, в 2006 году, безработица составила около 22,5 % или на 4 % меньше, чем ее уровень в 2005 году.
Employment trends have been improving, but major challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment in a number of economies remain. Улучшается положение в области занятости, но при этом сохраняются такие серьезные проблемы, как рост безработицы в долгосрочной перспективе и высокая безработица среди молодежи в целом ряде стран.
Recognizing that inadequate job qualifications and high unemployment rates remained a particular challenge for youth - a demographic that had always been at the centre of Government policy - Mongolia had declared 2011 the Year of Employment Promotion, specifically targeting youth. Признавая, что низкая профессиональная квалификация и высокая безработица по-прежнему являются политическим вызовом для молодежи - сегмента населения, который всегда ставился во главу угла проводимой правительством политики, - Монголия объявила 2011 год Годом содействия занятости с конкретным упором на молодежь.
Over the past 10 years the number of persons in employment has increased from 6.5 to 7.4 million. Одним из факторов, оказывающих влияние на конъюнктуру рынка труда, является безработица.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
There are more women than men in own-account farm work, unpaid family work, and waged employment (table 14.12). По сравнению с мужчинами больший процент приходится на женщин в категориях независимых сельских рабочих, работников в семье без денежного вознаграждения и прислуги (Таблица 14.12).
As far as overall employment is concerned, only 0.02 million are employers while self-employed, unpaid family helpers and employees are 1.9, 7.9 and 2.6 million respectively. Что касается общей занятости, то работодателями являются лишь 0,02 млн. женщин, тогда как их численность среди самозанятых, неоплачиваемых помощников семей и наемных работников равна соответственно 1,9, 7,9 и 2,6 млн.
Pension and social security systems based on formal market employment discriminate against stay-at-home parents and informal workers, among whom women are heavily represented. Пенсионные системы и системы социального обеспечения, в основе которых лежит занятость на формальном рынке, являются дискриминационными в отношении работающих дома родителей и работников неформального сектора, значительное большинство из которых составляют женщины.
In order to facilitate the employment of the prisoners within the framework of the initiative project The New Solutions on the Employment of Former Prisoners in four prisons social rehabilitation centres have been created, where necessary assistance is provided by 7 social workers and 9 psychologists. Для содействия трудоустройству заключенных в рамках инициативного проекта Новые решения для трудоустройства бывших заключенных в четырех тюрьмах созданы социально-реабилитационные центры, в которых необходимую помощь оказываю семь социальных работников и девять психологов.
Certificate courses are organized, providing cross-cultural training for public service officials from employment and training institutions and for association organizers. Здесь организованы курсы повышения квалификации для сотрудников государственных учреждений по трудоустройству и профессиональной подготовке, а также культурно-массовых работников различных объединений, которым необходимо иметь представление об особенностях различных культурных укладов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...