Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Full employment has never been maintained for so long. Полная занятость никогда не обеспечивалась так долго.
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек.
Official employment currently provided by the timber industry is negligible and limited to employees of FDA or individuals involved in small-scale processing of timber for domestic needs and some illicit logging activities. Официальная занятость в лесной промышленности в настоящее время незначительна и ограничивается служащими Управления лесного хозяйства или лицами, занятыми в мелкомасштабной переработке древесины для внутренних потребностей и незаконных лесозаготовках.
In many developing countries, the negative impact of the crisis on employment constitutes a major setback to efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular the goal of eradicating extreme poverty and hunger. Во многих развивающихся странах отрицательное воздействие кризиса на занятость является одним из основных препятствий на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в частности цели, связанной с искоренением крайней нищеты и голода.
Therefore, the informal sector poses a dilemma to policy makers, who at times have tried to regulate and control it in order to improve working conditions and not let it undercut employment in the formal sector. Поэтому неформальный сектор создает дилемму для директивных органов, которые, с одной стороны, пытаются время от времени регулировать и контролировать его для улучшения условий труда, а с другой - не позволять ему подрывать занятость в формальном секторе.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Advocate, on an ongoing basis, for the employment of persons with disabilities in the workplace. Ратовать на текущей основе за трудоустройство инвалидов по месту работы.
The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин.
Special health care, safety at work, employment, labour market conditions seeking to create and apply for the persons with disability conditions and possibilities ensuring and promoting their integration into a labour environment; специальное медицинское обслуживание, обеспечение безопасности на рабочем месте, трудоустройство, условия на рынках труда, направленные на создание и применение в интересах инвалидов предпосылок и возможностей, обеспечивающих и поощряющих их интеграцию в трудовую среду;
The staff member's employment was terminated. Трудоустройство этой сотрудницы было прекращено.
If a patient refuses to take part in a rehabilitation programme, a drug abuse therapist provides individual or group psychotherapy aimed at motivating the patient to refrain from drug use, to follow a course of therapy to prevent a relapse and to receive social and employment assistance. При отказе пациентов от участия в реабилитационной программе врачами-наркологами проводится индивидуальная или групповая психотерапия, направленная на формирование у больного мотивации на воздержание от приема психоактивных веществ, получение противорецидивной терапии, социальной помощи и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
In the Netherlands, the Emancipation Monitor is published every two years to provide updated statistics and information, including in areas such as paid employment, unpaid work and caregiving. В Нидерландах каждые два года выходит издание «Мониторинг ситуации в области эмансипации», в котором приводятся обновленные статистические данные и информация, в том числе о таких областях, как оплачиваемая работа, неоплачиваемый труд и обеспечение ухода.
The sole condition for the temporary employment of adolescents is that the work must not cause harm to their health (a medical certificate specifying that the person is fit to work is mandatory), normal development or morals and must not interfere with schooling. Основным требованием к организуемым временным работам для подростков является то, что эта работа не должна наносить ущерба их здоровью (необходимо наличие медицинской справки, подтверждающей возможность работы по состоянию здоровья), нормальному развитию, нравственности и не нарушать процесса обучения.
Enormous efforts had been made to mobilize knowledge, skills, information and technology to promote productive employment, a competitive economy and a healthy environment in developing countries and countries with economies in transition. Была проведена огромная работа по мобилизации знаний, опыта, информации и технологий, необходимых для обеспечения производительной занятости, развития конкурентоспособной экономики и охраны окру-жающей среды в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
employment with shorter working time (part-time work) - the employer can agree with the employee in the employment contract on shorter working time than the set weekly working time. трудоустройство на условиях сокращенного рабочего дня (работа на сокращенный день) - в трудовом договоре между работодателем и работником может быть предусмотрено выполнение работы в сокращенное время по сравнению со стандартной рабочей неделей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
The Australian Government aims to maximize the ability of unemployed Australians to find work and to create the conditions to foster strong employment growth and higher productivity workplaces in Australia. Правительство Австралии стремится в максимальной степени содействовать безработным австралийцам в нахождении работы и создавать условия для обеспечения высоких темпов роста занятости и числа более высокопроизводительных рабочих мест в Австралии.
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов
Ensure access to finance and microfinance mechanisms, including micro-credit for poverty eradication as well as employment generation in private and public sector, and especially for the empowerment of women and encourage the strengthening of the existing institutions and emerging micro-credit institutions as well as enhancing their capacities; 19.7. обеспечивать доступ к механизмам финансирования и микрофинансирования, включая микрокредитование, для целей ликвидации нищеты и создания рабочих мест в частном и государственном секторах, особенно для расширения прав и возможностей женщин и содействия укреплению существующих институтов и новых учреждений микрокредитования и укрепления имеющихся у них возможностей;
This may indicate a reversion to previous patterns of male-dominated employment in industry, with gender stereotyping of jobs in high technology and capital- intensive operations reminiscent of the pattern of labour use in protected, domestically oriented industries. Это может свидетельствовать о возрождении старых моделей трудоустройства в промышленности, характеризующихся доминирующим положением мужчин, гендерной стереотипизацией рабочих мест на высокотехнологичных, капиталоемких предприятиях и напоминающих модели использования рабочей силы в защищенных при помощи протекционистских мер, ориентированных на внутренний рынок отраслях промышленности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
The Programme of Action of the World Summit for Social Development states that "productive work and employment are central elements of development as well as decisive elements of human identity". Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития гласит, что «производительный труд и занятость являются центральными элементами развития, а также элементами, определяющими характер человеческой личности».
Domestic work in private homes, which is often performed by women and young and adolescent girls, is more prevalent in the city than in the countryside, with the result that young and adolescent girls from rural areas migrate to take up such employment. Оплачиваемый труд в качестве домашней прислуги в частных домах, которым в большинстве случаев занимаются женщины, девочки и девушки-подростки, больше распространен в городах, нежели в сельской местности, откуда девочки и девушки-подростки приезжают в поисках подобной работы.
Replying to the question about the employment and remuneration of detainees, he said that such persons were allowed to exercise the right to work with the aim of promoting their reintegration in society. Отвечая на вопрос о трудоустройстве заключенных и их вознаграждении, г-н Лидиди говорит, что за заключенными лицами признано право на труд в рамках перспективы по поощрению их реинтеграции в общество.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
They shoulder responsibility to comply with the terms and conditions of the employment contracts, collective agreements and labour legislation in force. Они несут ответственность за соблюдение условий трудовых договоров, коллективных договоров и действующего трудового законодательства.
(c) Member States must resolve to take steps to encourage employment and implement internationally agreed labour norms and standards, including for those individuals employed in the informal sectors. с) государствам-членам следует решить вопрос о принятии мер, стимулирующих занятость и соблюдение согласованных на международном уровне трудовых норм и стандартов, в том числе в интересах тех лиц, которые заняты в неформальных секторах.
A union cannot persuade employees to join or not join a union at the employer's place of employment during working hours: section 7(1) of the Labour Relations Code. Профсоюз не может агитировать трудящихся вступать или не вступать в профсоюз по месту работу у работодателя в течение рабочего времени: статья 7(1) Кодекса о трудовых отношениях.
The Committee recalls ILO Convention No. 158 on Termination of Employment, which defines the lawfulness of dismissal in its article 4. Комитет ссылается в этой связи на Конвенцию Nº 158 МОТ о прекращении трудовых отношений, в статье 4 которой определяются законные основания для прекращения трудовых отношений.
The Act does not cover the field of employment but, under the Employment Act 2006, dismissal on the grounds of race or religion is considered to be unfair dismissal and may be dealt with as such by the Employment Tribunal. Данный закон не распространяется на трудовые отношения, однако в соответствии с Законом о трудовых отношениях 2006 года увольнение по причинам, связанным с расой или вероисповеданием, рассматривается как необоснованное и поэтому может быть обжаловано в Трибунале по трудовым отношениям.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
CEDAW urged Mozambique to strengthen the enforcement of equality provisions in employment laws. КЛДЖ настоятельно призвал Мозамбик принять более строгие меры по обеспечению соблюдения тех положений трудового законодательства, которые касаются обеспечения равенства.
A temporary employment contract ends upon the expiry of the period of time for which it has been concluded, without any need for a separate act to terminate the employment. Действие временного трудового договора прекращается по истечении срока, на который он был заключен, причем для прекращения найма не требуется никакого отдельного акта.
This concerns decisions taken in matters of hiring, promotion, remuneration, benefits or termination of employment contract. Речь идет о решениях, касающихся найма, продвижения по службе, вознаграждения, предоставления льгот, принятия дисциплинарных мер и расторжения трудового договора.
The provisions of the labour Code does not apply to those who work including women in the informal sector therefore, the parliament adopted a policy document on informal employment. Положения Трудового кодекса не применяются к работающим в неофициальном секторе лицам, включая женщин, в связи с чем парламент принял документ о политике в области неофициальной занятости.
In accordance with section 11 of the Labour Code, these tribunals, which are divided into tribunals of first instance and higher tribunals, are competent to settle disputes arising from employment contracts between workers and employers. В соответствии со статьей 11 Трудового кодекса эти суды, к которым относятся суды первой инстанции и вышестоящие суды, компетентны рассматривать споры, вытекающие из трудовых договоров, заключенных между рабочими и работодателями.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
(a) Termination of the child's or adolescent's employment; а) Распоряжение об отстранении ребенка или подростка от трудовой деятельности;
Besides that there are limited supporting provisions, so the disabled may function as optimally as possible in society, for example, in the area of education and employment (amongst other things, sheltered workshops). Существуют специальные дополнительные положения, предусматривающие наиболее оптимальную интеграцию инвалидов в жизнь общества и касающиеся, например, сферы образования и трудовой деятельности (в частности, функционирования специальных мастерских).
During this time, Judge Chapman adjudicated on a wide variety of matters including civil rights, appeals of decisions taken by administrative agencies and labour and employment issues. За этот период судья Чепмен вынесла решения по широкому спектру дел, касающихся, в частности, гражданских прав, апелляций на решения административных органов и трудовой деятельности и занятости.
The Cessantia Act stipulates that when an employee has played no part in the termination of the contract of employment, he/she is entitled to severance pay from the employer. Согласно Закону о прекращении трудовой деятельности, в тех случаях, когда прекращение трудового договора происходит без участия работника, он имеет право на получение выходного пособия, выплачиваемого работодателем.
The First Nations and Inuit Youth Employment Strategy provides training and experience to the work force. В рамках Стратегии по обеспечению занятости молодежи из числа исконных народов и инуитов трудящиеся получают профессиональную подготовку и опыт трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Data on employment is primarily obtained from employment pension insurance records, as employment pension insurance is obligatory for all employees. Данные о занятости в первую очередь получаются из файлов системы пенсионного страхования трудящихся, поскольку пенсионное страхование является обязательным для всех занятых.
It can reasonably be assumed, however, that the average employment level falls in the range of 5,000 to 8,000. Однако можно достоверно предположить, что среднее число занятых колеблется в пределах от 5000 до 8000 человек.
The process of adjustment of the hard coal industry to conditions of a market economy makes it necessary to reduce production potential, limit the output and reduce the employment at mines. Процесс адаптации угледобывающей промышленности к условиям рыночной экономики требует сокращения производственных мощностей, ограничения добычи и сокращения числа занятых на шахтах.
arrange for a medical examination on taking up employment, and for regular annual medical examinations for all workers in the public, semi-public and private sectors. обеспечение медицинского осмотра при найме на работу и ежегодных систематических медицинских осмотров работников, занятых в государственном, полугосударственном и частном секторах.
It is perfectly possible for a country with low government employment to have high government consumption if government purchases large amounts of schooling, health care and other services from private institutions. Страна с низкой долей занятых в органах государственного управления вполне может иметь высокий показатель потребления органов государственного управления в том случае, если последние в большом объеме приобретают услуги в области образования, здравоохранения и другие услуги у частных организаций.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The benefits and employment generated by cooperatives enable their members to achieve economic security and prevent millions from falling into poverty. Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, позволяет их членам добиваться стабильности своего экономического положения, а также предотвратить обнищание миллионов людей.
There was an ambitious programme to stimulate employment investment, regional development and social assistance to the needy. Существует амбициозная программа по стимулированию вложений в рабочие места, региональному развитию и социальной помощи нуждающимся.
A strong agricultural sector would generate employment and boost the economy. Хорошо развитый сектор сельского хозяйства позволит создать рабочие места и ускорить экономический рост.
(b) Generate employment through the promotion of economic growth, macro-economic stability and positive economic restructuring Ь) создавать рабочие места путем поощрения экономического роста, макроэкономической стабильности и позитивной экономической реструктуризации:
In most developing countries, the service sector already accounts for high proportions of gross domestic product but the bulk of the service sector, both in rural and urban areas, offers only low-wage, low-income employment in which large numbers of the poor are engaged. В большинстве развивающихся стран на сектор услуг уже приходится значительная часть валового внутреннего продукта, однако рабочие места в секторе услуг как в сельских, так и в городских районах в основном представляют собой лишь низкооплачиваемые, малодоходные должности, на которых работает большое число малообеспеченных людей.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Employment of aliens in the federal government is also restricted. Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
The first initiative to be mentioned in this regard is the training programme organized for the staff of the Flemish Service for Employment and Vocational Training (VDAB). Первой инициативой, которую следует отметить в этой области, является программа подготовки, организованная для всех сотрудников ФСТПО (Фламандская служба трудоустройства и профессионального обучения).
The Supported Employment Service offers a half-way option, enabling disabled persons to work in an integrated open setting but with the support and guidance of managers. Служба поддержания занятости обеспечивает один из промежуточных вариантов, предоставляя инвалидам возможность трудиться в условиях ненормированного рабочего дня, но при поддержке и под управлением со стороны руководящего звена.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As the growth rate is nearly 2 per cent annually, just imagine what the employment situation is today. При темпах роста населения на уровне около 2 процентов в год, легко представить, каких масштабов достигла безработица в нашей стране.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
In 2011, the employment rate for women aged 15-64 was 50.6 per cent, while the unemployment rate was 11 per cent. (Source: KSH [Central Statistical Office]) В 2011 году занятость среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составляла 50,6%, а безработица - 11% (Источник: ЦСУ (Центральное статистическое управление)).
The draft Timor-Leste national youth employment action plan 2009 stated that the rate of unemployment for young people is estimated to be 43 per cent and 20 per cent in rural areas В проекте национального плана действий Тимора-Лешти по расширению занятости среди молодежи на 2009 год указано, что безработица среди городской молодежи составляет примерно 43 процента, а сельской - 20 процентов
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Global Competitiveness - This addresses the skills requirements of export-oriented activities, catalytic industries, industries undergoing adjustments, support industries and overseas employment. Глобальная конкурентоспособность - в рамках этого направления уделяется внимание потребностям в подготовке кадров для экспортных видов деятельности, передовых отраслей, реструктурируемых отраслей, вспомогательных отраслей и подготовке работников для работы за границей.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
The U.S. Equal Employment Opportunity Commission Web site < > includes guidance directed to employers and employees, information about the EEOC, enforcement statistics, and selected civil rights laws, regulations and guidance. Комиссия США по соблюдению равноправия при трудоустройстве на своем ШёЬ-сайте < > поместила руководство для работодателей и работников, информацию о Комиссии, статистические данные о правоприменении, а также избранные законы, нормы и руководства, касающиеся гражданских прав.
The sector's growth was clearly reflected in employment, which accounted for 13.5 per cent of all employees in 2007, according to the labour force survey. Рост в этом секторе заметно отразился на занятости, поскольку, по данным обследования активного населения, в 2007 году доля работников строительного сектора среди всех занятых трудящихся достигла 13,5%.
Thus, 51.7 per cent of the jobs created during the period in question (with the exception of domestic employment) were for own-account workers, employers and unpaid domestic workers. Так, 51,7% всех рабочих мест, возникших в вышеупомянутый период, приходятся (без учета домашней прислуги) на лиц, занимающихся самостоятельной деятельностью, на владельцев мелких предприятий и работников семейных предприятий, не получающих денежного вознаграждения.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...