Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In many countries of this region, finfish and shellfish make significant contributions to government revenue, food security and employment. Во многих странах этого региона рыбная и нерыбная гидрофауна вносит значительный вклад в государственные доходы, в продовольственную безопасность и в занятость населения.
On the other hand, there are countless micro enterprises, mostly in the informal sector, which provide employment to poor people, especially women. С другой стороны, имеются многочисленные микропредприятия, главным образом в неформальном секторе, которые обеспечивают занятость неимущего населения, особенно женщин.
Transnational corporations should contribute to programmes of social development for the surrounding communities, including those of indigenous peoples, and ensure the employment of local labour. Транснациональные корпорации должны вносить вклад в программы социального развития близлежащих общин, в том числе общин коренных народов, и обеспечивать занятость местной рабочей силы.
Before 1980, employment in China was growing steadily at about 2.6 per cent, but the rate dropped to 1.1 per cent in the 1990s. До 1980 года занятость в Китае стабильно росла примерно на 2,6 процента, однако в 90х годах эти темпы снизились до 1,1 процента.
97.25. Strengthen efforts to combat racial discrimination, especially against the Roma and Serb minorities, in particular in the areas of education, employment, housing, citizenship and political participation (Ecuador); 97.25 активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией, особенно, в отношении сербского меньшинства и рома, в частности в таких сферах, как образование, занятость, жилье, гражданство и участие в политической жизни (Эквадор);
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In countries where most migrant workers are men, such employment restrictions affect women migrants the most. В странах, в которых большинство трудящихся-мигрантов приходится на мужчин, такие ограничения на трудоустройство в наибольшей мере затрагивают женщин-мигрантов.
Mention is also made of the Sharjah City for Humanitarian Services initiative, which focuses on the rehabilitation and employment of persons with disabilities. Упоминания заслуживают также осуществляемая в Шардже инициатива в области гуманитарного обслуживания, предусматривающая реабилитацию и трудоустройство инвалидов.
For instance, the rights to food, shelter, health care, education and employment also fall within the meaning of protection. К категории подлежащих защите прав относится, в частности, право на питание, жилье, медицинское обслуживание, образование и трудоустройство.
He wished to know whether all refugees in Jordan had the right to residence, employment and health care, including while their status was being determined, and what guarantees for their protection were provided in the legislation on refugees. Он желает знать, все ли беженцы в Иордании имеют право на жительство, трудоустройство и медицинское обслуживание, в том числе в период урегулирования их статуса, и интересуется, какие гарантии защиты имеются для них в законодательстве о беженцах.
Ms. Dairiam sought clarification on the aim and impact of the Basic Plan on Gender Equality in Employment and the amended Equal Employment Act and on the connection between them. Какой эффект ожидается от этих мероприятий и как побудить мужчин играть более активную роль в выполнении домашних и семейных обязанностей, с тем чтобы облегчить трудоустройство женщин за пределами домашнего очага?
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The text would be improved with the replacement of the phrase "undocumented migrant workers" by the phrase "irregular employment". Этот текст можно улучшить, заменив слова "не имеющие документов трудящиеся-мигранты" словами "неофициальная работа по найму".
An employment is not suitable in relation to an unemployed person if it is: В случае безработного лица возможная работа считается неподходящей, если она:
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
Work has been done by the ACC Task Force on Productive Employment and Sustainable Livelihoods to develop a framework for collaborative country-level assistance. Целевой группой по вопросам производительной занятости и устойчивым источникам средств к существованию АКК проделана определенная работа по определению рамок совместной помощи на уровне стран.
The Federal Labour and Employment Service has an information portal entitled "Working in Russia", which can be visited at: . Кроме того, в Российской Федерации действует информационный портал Федеральной службы по труду и занятости "Работа в России" (далее - информационный портал), размещенный в сети Интернет по адресу: .
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Labour Organization estimate that 21 million jobs need to be created each year to return to pre-crisis employment rates by 2015. По оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Международной организации труда, для того чтобы к 2015 году вернуться к докризисному уровню занятости, необходимо ежегодно создавать 21 миллион рабочих мест.
A strong role for the private sector is crucial for both employment creation and diversification; При этом в решении задач создания рабочих мест и экономической диверсификации непременно должен активно участвовать частный сектор;
The objective of this programme is not only to provide such families with basic skills to build their own houses but also to equip them with basic business management skills, create employment and generate income to improve their living standards. Цель данной программы состоит не только в том, чтобы помочь таким семьям овладеть основными навыками по строительству своих собственных домов, но и в том, чтобы они приобрели навыки делового самоуправления, создания рабочих мест и обеспечения доходов, позволяющих повысить их уровень жизни.
Nation-building and public support will strengthen with adequate management of core government functions, basic safety and security, basic service provision, economic growth with employment generation, and natural resource management. Государственное строительство и общественная поддержка будут укрепляться за счет надлежащего руководства осуществлением основных функций государственного управления, обеспечения основ охраны и безопасности, предоставления основных услуг, обеспечения экономического роста наряду с созданием рабочих мест и рационального использования природных ресурсов.
This onus on SMEs is due largely for reasons that they are easier and quicker to set up and start trading, and hence to provide employment, rather than that there is no longer a place for larger businesses in the post-coal mining economy. Этот акцент на МСП объясняется в значительной мере большей простотой и быстротой их создания и развертывания ими коммерческой деятельности и, следовательно, создания рабочих мест, а не тем, что для более крупных фирм нет больше места в экономике, лишившейся угледобывающей промышленности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Without legal rules that offer effective protection against employment termination, any genuine application of the right to work is doomed to fail. Без установления протекционистского и эффективного порядка увольнения реальное осуществление прав на труд обречено на провал.
Decent employment is a means of lifting rural women up from poverty, which will only grow more desperate as agricultural pursuits become less and less likely to sustain their families. Обеспечение сельских женщин достойной работой позволит избавить их от нищеты, которая в противном случае будет только усугубляться, поскольку сельский труд становится все менее надежным источником средств к существованию для их семей.
Ms. Shehab (Bahrain) said that, under the Constitution and the National Action Charter, women and men were equals in respect of the right to employment, the free choice of a profession, remuneration, promotion and job security. Г-жа Шехаб (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Конституцией и Национальной хартией действий женщины и мужчины обладают равными правами на труд, свободный выбор профессии, вознаграждение, продвижение по службе и безопасные условия труда.
The main Estonian concerns in the employment sphere lie within the area of the elimination of gender discrimination. Основные проблемы Эстонии в сфере занятости связаны с дискриминацией по признаку пола. Эстония ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
a) Availability. States parties must have specialized services to assist and support individuals in order to enable them to identify and find available employment; Осуществление права на труд во всех его формах и на всех уровнях предполагает существование следующих взаимозависимых и основополагающих элементов, реализация которых будет зависеть от условий, сложившихся в каждом государстве-участнике:
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The repeated or extended use of non-staff contracts under a de facto employment relationship is not in line with international labour principles or best employment practices. Неоднократное или продолжительное использование контрактов с внештатными сотрудниками при наличии фактического трудового правоотношения противоречит международным принципам трудовых отношений или передовой трудовой практике.
For information on human resources, employment and training, see the relevant tables in annex 3 to this report. Информацию о трудовых ресурсах, занятой части населения и вопросах обучения см. в таблицах Приложения 3 к настоящему докладу.
No restriction of their civil, employment, residential or other rights is permitted. Какое-либо ограничение их гражданских, трудовых, жилищных и иных прав не допускается.
In the implementation of the employment equality agenda, the gender equity model which has been promoted by the World Bank in other countries was adapted, in conjunction with the Bank, in 2010, to Colombian business, law and practice. В процессе реализации Стратегии достижения равенства трудовых прав, который проходит с участием Всемирного банка, с 2010 года в практику предприятий частного сектора и в колумбийское законодательство внедряется модель гендерной справедливости, которую Всемирный банк поддерживает в ряде других стран.
Gender Equality in Employment Gender equality in employment is guaranteed under the Labor Standards Act, the Equal Employment Act, and the Gender Discrimination Prevention and Relief Act. Равенство мужчин и женщин в сфере занятости гарантируют Закон о регулировании трудовых отношений, Закон о равных возможностях при найме на работу и Закон о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.
In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. Ввиду большого количества сообщений о случаях дискриминации беременных женщин на производстве необходимо внести поправки в раздел 100 Трудового кодекса, дающий право работодателю увольнять работника за серьезные проступки.
In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of Article 26 of the Employment Relationships Act. В 2010 и 2011 годах каких-либо нарушений со стороны работодателя на стадии до заключения трудового договора в нарушение статьи 26 Закона о трудовых отношениях не наблюдалось.
The number of payments varies from three to five, either in succession or alternating for every 16-month period; it also varies with the time of formal employment relationships in the previous 36 months. Количество выплат колеблется от трех до пяти, производимых либо подряд, либо каждые 16 месяцев; это количество зависит также от официального трудового стажа в предыдущие 36 месяцев.
The Committee is concerned at reports that in case of early termination of a labour contract the residence permit of a migrant worker becomes null and void and that migrant workers do not have the right to seek alternative employment. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в случае досрочного прекращения трудового договора вид на жительство трудящегося-мигранта становится недействительным и что трудящиеся-мигранты не имеют права искать другую работу.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In the State party's opinion the issue raised by the communication concerns the question of how far it is permissible to go in restricting the author's freedom to choose his employment in fishing for profit or professional purposes. По мнению государства-участника, поднятый в сообщении вопрос касается того, сколь далеко можно зайти, ограничивая свободу автора выбирать рыболовство в качестве его коммерческой или трудовой деятельности.
The Committee recommends that the Austrian authorities should continue their efforts to ensure de facto equality between men and women, especially in the areas of access to employment, remuneration for equal work, working conditions, the right to social security and participation in higher education. Комитет рекомендует австрийским властям продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами, в частности в отношении доступа к трудовой деятельности, заработной платы за равный труд, условий труда, права на социальное обеспечение и участия в системе высшего образования.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
In 2012,623 residence permits were granted to foreign citizens for the purpose of employment, residence without employment, and family reunification. 74 people had requested asylum and 18 people had been granted asylum. В 2012 году иностранным гражданам было выдано 623 вида на жительство для целей трудовой деятельности, проживания без осуществления трудовой деятельности и воссоединения семьи. 74 человека обратились с ходатайством о предоставлении убежища, и в 18 случаях такие ходатайства были удовлетворены.
Their vocational training or retraining is funded from the State budget on the basis of medical advice about the type of employment they may undertake. Их профессиональная подготовка и переподготовка проводится за счет средств государственного бюджета в рамках государственного заказа с учетом медицинских показаний и противопоказаний для последующей трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants to the Commission at its sixtieth session focused on the living, working and employment conditions of female migrant workers employed in domestic service. В своем докладе Комиссии на ее шестидесятой сессии Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов сделала упор на освещении условий жизни, труда и занятости женщин из числа трудящихся-мигрантов, занятых в качестве домашней прислуги.
Other policies may also need to be put in place to promote competition and minimize the adjustment cost of land, assets, and employment displacement. Возможно, также потребуется принять другие меры по развитию конкуренции и сведению к минимуму адаптационных издержек перехода к иностранным конкурентам земли, активов и занятых.
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости.
The agreements concerned the award of, respectively, 60 and 10 millions of Euros, allocated for the stabilization of, respectively, 712 and 300 community service workers part of the regional reservoir financed by the Fund for Employment По этим соглашениям предусматривалось выделение, соответственно, 60 и 10 млн. евро на нужды стабилизации рынка труда для, соответственно, 712 и 300 человек, занятых на общественных работах, по линии регионального отделения Фонда по вопросам трудоустройства.
The high proportion of female employment in the public service is mainly because the public service includes a number of occupations in which women tend to work. SSC monitors pay and employment equity in the public service. Большая доля женщин, занятых на государственной службе, в основном объясняется тем, что в сфере государственной службы имеется ряд должностей, которые, как правило, занимают женщины.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It generates income and employment and has an impact on entrepreneurship, new technologies and tourism. Она приносит доход и создает рабочие места, а также оказывает воздействие на предпринимательскую деятельность, новые технологии и туризм.
It creates productive employment, promotes rural development, sustains agriculture and makes health care more widely available. Она создает производственные рабочие места, содействует развитию сельских районов, способствует сельскому хозяйству и расширяет доступ к медицинскому обслуживанию.
Two categories of quota are included in a document entitled "Framework for a gender equality policy": employment quotas in public administration and quotas for access to decision-making posts. Таким образом, в рамочном документе, озаглавленном «Основы политики равенства мужчин и женщин», закреплены две категории квот: квоты на рабочие места в сфере государственного управления и квоты на доступ к директивным должностям.
This Project is aimed at improving the standard of living in rural areas by guaranteeing families' food security through the implementation of production and non-production projects that generate employment and income so that families have access to basic foodstuffs. Данный проект призван оказать воздействие на условия жизни населения сельских районов, а именно гарантировать продовольственную безопасность семей благодаря реализации производственных и непроизводственных проектов, способных создавать рабочие места или приносить доход, с тем чтобы семьи получили доступ к минимальному набору продуктов питания (потребительской корзине).
Industry increases productivity, job creation and generates income, thereby contributing to poverty eradication and addressing other development goals, as well as providing opportunities for social inclusion, including gender equality, empowering women and girls and creating decent employment for the youth. Благодаря промышленному раз-витию увеличивается производительность, создаются новые рабочие места и возможности получения доходов, что в свою очередь способствует искоренению нищеты и достижению других целей в области развития, а также созданию условий для решения многих социальных проблем, включая
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов.
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
The Employment Department's Race Relations Employment Advisory Service provides advice to employers on the development and implementation of policies and practices which help to ensure equal opportunity in employment irrespective of race, colour, etc. Служба консультативного обслуживания по вопросам расовых отношений министерства по вопросам занятости консультирует работодателей о разработке и осуществлении мер, направленных на обеспечение равных возможностей в вопросах занятости независимо от расы, цвета кожи и т.д.
Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Mr. BARRETO (Peru) said that developing countries were being increasingly marginalized as a result of the accentuation of extreme poverty and other socio-economic ills, such as lack of employment, population growth, degradation of the environment and social inequalities. Г-н БАРРЕТО (Перу) отмечает усиливающуюся маргинализацию развивающихся стран в результате обострения проблем крайней нищеты и других социально-экономических проблем, в частности таких, как безработица, рост численности населения, ухудшение качества окружающей среды и углубление социального неравенства.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Since 1997 the unemployment rate has increased owing to the Russian financial crisis, the impact of which has become obvious for the economy of Lithuania, and the employment of the population in the fourth quarter of 1998 and at the end of 1999 reached 10 per cent. С 1997 года уровень безработицы возрастал из-за финансового кризиса в России, воздействие которого на экономику Литвы является очевидным, и в четвертом квартале 1998 года и в конце 1999 года безработица достигла отметки 10%.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
Employment in Border Guard is much sought for, especially in North and Eastern Finland, which suffer from chronic unemployment problems. Трудоустройство в пограничной охране всегда желательно, особенно в Восточной и Северной Финляндии, где имеется хроническая безработица.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Yet to strengthen its developmental impact, and hence its contribution to the MDGs, governments can consider the following options: A way for EMEs to foster employment is to make sure that unemployment insurance schemes give rise to a compatible system of incentives for workers. Однако для укрепления воздействия на процесс развития и соответственно вклада в достижение целей ЦРДТ правительства могут рассмотреть следующие варианты: Одним из путей увеличения занятости в СФРЭ является обеспечение того, чтобы схемы пособий по безработице создавали совместимую систему стимулов для работников.
The increased engagement of ministries of employment and labour, employers' and workers' organizations has helped integrate productive employment, enterprise development and social protection and key principles of rights at work, into national development strategies. Широкое участие министерств занятости и труда, организаций работодателей и работников помогло включить в национальные стратегии развития вопросы производительной занятости, развития предпринимательства и социальной защиты.
In accordance with the provision in question, an employer whose personnel consists of a minimum of 30 employees at regular basis, is liable to implement measures promoting equality by following the terms of an annual equality plan regarding in particular salaries and other conditions of employment. В соответствии с вышеуказанными положениями работодатель, на которого на регулярной основе работают не менее 30 наемных работников, обязан осуществлять меры по поощрению равенства в рамках годового плана обеспечения равенства в том, что касается, в частности, заработной платы и других условий занятости.
It empowers the Regional Employment Commission to raise without any restriction whatsoever the age limit of the workers who may be taken on by means of these labour training contracts. Этот закон наделяет региональную комиссию по вопросам занятости полномочиями отменять без каких-либо ограничений любые возрастные пределы для работников, которые могут быть охвачены такими договорами о профессиональной подготовке.
The federal tax authorities combat moonlighting by checking employment relationships. Федеральные налоговые власти ведут борьбу с использованием незаконных работников, устраивая проверки работодателей.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...