Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The new Roma strategy focused on six areas: education, employment, health, housing and small infrastructure, culture, and social infrastructure. Эта новая стратегия в отношении рома сосредоточена на шести областях: образование, занятость, здравоохранение, жилье и малая инфраструктура, культура и социальная инфраструктура.
the Association of Transport Firms gathers aggregate information on public urban transport services, including passenger transport, fleet, employment, economic structure and accidents; Ассоциация транспортных фирм собирает совокупные данные о перевозках городским общественным транспортом, включая пассажирские перевозки, автопарк, занятость, экономическую структуру и дорожно-транспортные происшествия;
Ascertaining the exact percentage of unemployed individuals proved difficult, but it is estimated that employment had not increased during the reporting period, owing in part to the devastation caused by the tropical storms and hurricanes in August/September 2008 Определение точной процентной доли безработных оказалось трудным делом, однако согласно оценкам в отчетный период занятость не возросла, что отчасти объясняется разрушениями, причиненными тропическими штормами и ураганами в августе-сентябре 2008 года
Impact on wages and employment В. Воздействие на уровень заработной платы и занятость
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
As a result, older workers may not be viewed as attractive candidates for employment or retention beyond traditional retirement ages. В результате пожилые работники подчас могут не рассматриваться в качестве привлекательных кандидатов на трудоустройство или сохранение трудовых отношений по достижении ими традиционного возраста выхода на пенсию.
Among them, it signed a memorandum of agreement with the main employment organizations and the Greek Network for Corporate Social Responsibility (CSR) to facilitate women's participation in employment and provision of equal opportunities for their professional progress. Стремясь облегчить трудоустройство женщин и предоставить им равные возможности для карьерного роста, Секретариат подписал, в частности, меморандум о договоренности с основными организациями работодателей и греческой сетью "За социальную корпоративную ответственность" (СКО).
Social protection, employment and income insecurity among older persons Социальная защита, трудоустройство и незащищенность доходов пожилых людей
The involvement of WFP means that the social workers participating in this programme receive not only training and meaningful employment but also food assistance for their work, while the children are provided with biscuits as part of the programme. Благодаря участию ВПП, привлеченным к этой программе социальным работникам предоставляются не только подготовка и перспективное трудоустройство, но и продовольственная помощь за их работу, а одним из направлений этой программы является распределение среди детей галет.
He informed participants that several panellists would make presentations and lead the discussions on the three thematic topics, namely, racism and employment, racism and health, and racism and housing. Он сообщил участникам о том, что несколько членов групп экспертов выступят с докладами и возглавят дискуссии по трем тематическим вопросам, а именно: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение и расизм и жилищные условия.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Exceptions to this rule are private businesses and other institutions in which employment is regulated by ordinance of the Ministry of Social Affairs and Labour. Исключение из этого правила составляют некоторые предприятия частного сектора и другие учреждения, работа которых регламентируется на основании специального постановления Министерства труда и социальных вопросов.
However, in many low-income countries, formal employment is scarce and the only economic resource, especially for women, is informal work. Однако во многих странах с низким уровнем дохода количество рабочих мест в организованном секторе ограничено и единственным экономическим ресурсом, особенно для женщин, является работа в неорганизованном секторе.
Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу;
Such work frequently involves precarious employment status, low, irregular or no remuneration, health risks, a lack of social security, limited freedom of association and inadequate protection from discrimination and violence or exploitation. Во многих случаях такая работа сопряжена с неустойчивым статусом занятости, низким, нерегулярным вознаграждением или отсутствием такового, рисками для здоровья, отсутствием социального обеспечения, ограниченным правом на объединение и недостаточной защитой от дискриминации и насилия или эксплуатации.
Regarding the ongoing legal reform, the National Action Plan on Education, Health and Employment of 1996 was currently being updated. Что касается вопроса о проходящей в стране правовой реформе, то в настоящее время идет работа над обновлением Национального плана действий в области образования, здравоохранения и занятости, который был принят в 1996 году.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Policies are urgently needed to address the problem of employment generation, possibly the most pressing problem in Africa. В срочном порядке необходимо разработать стратегии для решения проблемы создания рабочих мест, которая, возможно, является наиболее насущной из всех проблем в Африке.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Multilateralism was critical to achieving a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system that contributed to growth, sustainable development and generation of employment. Принцип многосторонних отношений имеет решающее значение для создания универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и взаимовыгодной многосторонней торговой системы, которая будет способствовать росту, устойчивому развитию и созданию рабочих мест.
In this respect, it is anticipated that the number of new policies in the areas of social protection, employment generation and the integration of persons with disabilities will increase from four in 2012-2013 to six in 2014-2015. В этой связи предполагается, что число новых стратегий в сферах социальной защиты, создания рабочих мест и интеграции инвалидов увеличится с четырех в 2012 - 2013 годах до шести в 2014 - 2015 годах.
It was also addressing youth unemployment in a number of ways, including through the establishment of a National Youth Commission, as well as by launching public sector job creation programmes and encouraging schemes to bring young people into gainful employment. Правительство также использует различные пути для решения проблемы безработицы среди молодежи: оно создало Национальную комиссию по делам молодежи, а также приступило к реализации программ создания рабочих мест в государственном секторе и проведению кампаний в поддержку занятости, с тем чтобы вовлечь молодежь в приносящую доход трудовую деятельность.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In Mongolia, the laws on the right to employment and labour relations were adopted in 2001. В Монголии законы о праве на труд и о трудовых отношениях были приняты в 2001 году.
CEDAW urged the Dominican Republic to prevent forced labour of women, and CERD urged the State to adopt special measures to facilitate access by women of African descent to skilled employment. КЛДЖ настоятельно призвал Доминиканскую Республику предупреждать принудительный труд женщин, а КЛРД настоятельно призвал государство принять специальные меры по содействию доступу женщин африканского происхождения к квалифицированной работе.
However, with reference to articles 3 and 5 (e) (v), the Committee is concerned that different standards of treatment in this respect may lead to racial segregation and the unequal enjoyment of the right to education, training and employment. Однако с учетом статей З и 5 е), Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что различные нормы обращения, применяемые в этой связи, могут приводить к расовой сегрегации и неравному осуществлению права на образование и профессиональную подготовку, а также права на труд.
The Labour Code, which had been adopted in 2011, stated that citizens' right to work was guaranteed by the Constitution and included the right to free choice of employment and the right to protection against unemployment. В принятом в 2011 году Трудовом кодексе указано, что право граждан на труд гарантируется Конституцией и включает право на выбор профессии и защиту от безработицы.
The obligation to fulfil the right to work requires States parties, inter alia, to take positive measures to enable and assist individuals to enjoy the right to work and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. Для выполнения своих международных обязательств по статье 6 государствам-участникам следует принять меры по поощрению права на труд в других странах, а также в рамках двусторонних и многосторонних переговоров.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Although generally women were expected to follow men, that was not always possible, for example in matters of employment. Хотя, как правило, женщины должны подчиняться мужчинам, это не всегда бывает возможным, например, в вопросах трудовых отношений.
Termination of the employment relationship shall be invalid in the case of members of the administration board of a trade union organization. Расторжение трудовых отношений является незаконным в том случае, если речь идет о членах административного совета профсоюзной организации.
During pregnancy and until the end of a four-month period after childbirth, the employment relationship of female employees may not be terminated with legal effect. Во время беременности и до конца четырехмесячного периода после рождения ребенка прекращение трудовых отношений с работницей не может считаться законным.
Cyprus continuously strengthened its efforts to improve the working conditions of all non-EU national workers, which were clearly established in employment contracts. Кипр постоянно проводит работу по улучшению четко определенных в трудовых соглашениях условий труда всех работников, не являющихся гражданами государств ЕС.
According to the Employment Contracts Act, an employment contract is valid indefinitely unless it has, for a justified reason, been made for a specific fixed term. Согласно Закону о трудовых договорах срок действия трудового договора не ограничивается, за исключением тех случаев, когда в силу обоснованной причины он заключается на конкретно указанный период времени.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках.
Thus, under article 142 of the Labour Code, men and women have the same rights in connection with employment. Так, например, в соответствии с положениями статьи 142 Трудового кодекса мужчины и женщины пользуются одинаковыми правами в трудовой сфере.
It also contains a description of the legal regime on gender equality in work, employment and vocational training and on the protection of paternity and maternity, entered into force with the Labour Code and the Regulation of Labour Code. В нем также содержится описание правового режима в отношении гендерного равенства на рабочем месте, при найме и во время профессиональной подготовки, а также в отношении охраны отцовства и материнства, который вступил в силу с принятием Трудового кодекса и Нормативов к Трудовому кодексу.
Because employees run risks in carrying out their duties, article L. 233-1 of the Employment Code establishes a general principle: establishments must be planned in a way that ensures the safety of workers. Поскольку при исполнении служебных обязанностей работник подвергает себя определенной опасности, в статье L. 233-1 Трудового кодекса изложен общий принцип, согласно которому учреждения должны быть оборудованы таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников.
The Committee notes the steps taken by the State party's Government to enhance labour inspections to control the misuse of the "resignation in blank" (undated letters of resignation), whereby pregnant female employees are forced out of employment. Комитет отмечает шаги, предпринятые правительством государства-участника к усилению трудового надзора за злоупотреблением практикой составления заявлений об увольнении по собственному желанию без указания даты, когда беременных женщин вынуждают увольняться.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The evolving gender roles in countries of destination have influenced immigration policies on the admission of migrant women for employment purposes. Изменение роли женщин в странах назначения влияет на иммиграционную политику в отношении приема женщин-мигрантов в целях трудовой деятельности.
(A) Intermittent temporary departure shall not be considered to have interrupted the stay or employment; А) периодические временные выезды из страны не считаются прерыванием пребывания или трудовой деятельности;
6.4 As to the merits, the author recalls that the entrenchment of the principle of freedom of employment was deemed necessary to prevent situations of monopoly. 6.4 Касаясь существа своего сообщения, автор напоминает о том, что закрепление принципа свободы трудовой деятельности считается необходимым для предотвращения возникновения монополий.
The following factors must be mentioned with respect to their employment situation and incomes: Касаясь трудовой деятельности и доходов, необходимо обязательно отметить следующие факторы:
To address job insecurity that arise when business proprietors avoid renewing contracts with a temporary female employee after childbirth, the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth has been adopted. Для решения проблемы отсутствия гарантий сохранения работы, возникающей в связи с тем, что владельцы предприятий не возобновляют контракты с работницами, нанятыми на временной основе, после рождения ребенка, была принята Стратегия предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, lays down general minimum standards of conditions of employment for all private sector employees such as contracts of service, including termination of employment, protection of wages and vacation leave. Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года устанавливаются общие минимальные стандарты условий найма для всех лиц, занятых в частном секторе, такие, как трудовые договоры, включая вопросы, связанные с прекращением найма, сохранением заработной платы и отпуском.
Statistics for the last 5 years show that participation in employment stands at 87.5 per cent for males and 78 per cent for females. Статистические данные за последние пять лет свидетельствуют о том, что доля занятых среди мужчин составляет 87,5 процента, а среди женщин - 78 процентов.
It should also be noted that there is no private sector employment in Pitcairn, with the workforce being either self-employed or holding (part-time) positions in the Government of Pitcairn. Следует также иметь в виду, что на острове Питкэрн нет лиц, занятых в частном секторе - лица трудоспособного возраста либо ведут самостоятельную деятельность, либо работают (неполный рабочий день) в администрации Питкэрна.
(b) Characteristics of employment: percentage of women and men in part-time employment. 1980, 1985 and the latest available year. Ь) характеристики занятости: процент женщин и мужчин, занятых в течение неполного рабочего дня. 1980, 1985 и самый последний год, в отношении которого имеются данные.
Article 25 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down that part-time employees shall not be treated in a less favourable manner than comparable whole-time employees. В статье 25 Закона о занятости и отраслевых отношениях 2002 года говорится, что условия для работников, занятых неполный рабочий день, должны быть не менее благоприятными, чем соответствующих работников с полной занятостью.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
New enterprise creation programmes are comprehensive training packages aimed at developing certain entrepreneurial competencies in participants which could lead to self-employment, economic self-sufficiency or employment generation. Программы по созданию новых предприятий представляют собой всеобъемлющие комплексы образовательных мероприятий, направленные на развитие у участников определенных предпринимательских качеств, благодаря которым могут быть достигнуты самозанятость и экономическая самообеспеченность или могут быть созданы рабочие места.
With a view to the employment of disabled persons, the Government sets fixed employment quotas for employers or creates new jobs. С целью трудоустройства инвалидов правительство устанавливает для работодателей стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места.
For example, the Order has established kindergartens in Sao Paulo and Brasilia, Brazil, while giving job training and employment to unmarried mothers. Например, Орден создал детские сады в бразильских городах Сан-Паулу и Бразилиа, предоставив тем самым рабочие места и профессиональную подготовку для матерей-одиночек.
Almost two thirds of women in employment (64.2 per cent) are thus engaged in informal activities, either independently or as employees (27 per cent), or as family helpers or apprentices (37.2 per cent). Так, около двух третей женщин, имеющих рабочие места (64,2%), занимаются неформальной деятельностью либо в качестве независимых работников, либо предпринимательниц (27%), либо посредством помощи по хозяйству или обучения ремеслу (37,2%) .
The employment practice known as simultaneous recruiting of new graduates matches students with jobs before graduation, meaning sabbaticals are highly unusual in Japan. Практика трудоустройства, известная как вербовка новых выпускников, предоставляет студентам рабочие места до окончания школы, поэтому академический отпуск необычен для Японии.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service is not allowed to discriminate and must not meet unreasonable, including discriminatory, requirements from employers. Государственная служба по вопросам занятости не может допускать дискриминацию и не должна удовлетворять необоснованные, в том числе дискриминационные, требования со стороны работодателей.
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи.
The Employment Service was responsible for developing an intensive, tailor-made approach (one-to-one approach, with priority for ethnic minorities) in order to fill 20,000 job vacancies specifically targeted at ethnic minorities. Служба трудоустройства должна разработать интенсивный целевой подход (индивидуальный подход, отдающий приоритет этническим меньшинствам) для заполнения 20000 вакантных должностей, конкретно предназначенных для представителей этнических меньшинств.
As part of the additional training recommended in the 1995 opinion of the tripartite Coordination Committee, which was requested to analyse developments in the jobs market, the Vocational Training Service and the Employment Administration are offering training in the following fields: В рамках дополнительных видов обучения, предусмотренных принятым в мае 1995 года консультативным заключением "трехстороннего" Комитета по координации, которому поручено анализировать развитие рынка занятости, Служба профессионального обучения и Управление по вопросам занятости осуществляют мероприятия по обучению в следующих областях:
The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000;
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
However, despite all these negative and unfavourable conditions in the transition period, characterized by significant economic decline and very low investment level, it has to be stressed that the high unemployment rate originated even before the transition period when there was open employment. Однако, несмотря на все эти негативные и неблагоприятные условия переходного периода, который характеризовался значительным экономическим спадом и очень низким уровнем инвестиций, следует подчеркнуть, что высокая безработица наблюдалась еще до начала переходного периода, когда рынок труда был открытым.
Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. Безработица является одним из факторов, который имеет главное значение для поддержания порядка в обществе и исключения возможности нерационального использования жизненно важных людских ресурсов.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Improving employment security for workers in precarious, short-term and part-time jobs; расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе;
Regarding concrete measures taken to prevent employment based on non-affiliation with trade unions or failure to form a trade union, we mention that national legislation provides specific provisions in this regard. Говоря о конкретных мерах, призванных не допустить найма работников по принципу непринадлежности к профсоюзам или провала усилий по созданию профсоюза, следует подчеркнуть, что на этот счет в национальном законодательстве содержатся конкретные положения.
He also asked whether the State party had concluded many employment agreements with other countries, and, if so, how the Government assessed their effectiveness in terms of protecting the rights of Albanian workers abroad and migrant workers in Albania. Он также интересуется, заключило ли государство-участник большое число соглашений в сфере занятости с другими странами, и если да, то как правительство оценивает их эффективность с точки зрения защиты прав албанских работников за границей и трудовых мигрантов в Албании.
How many workers or what percentage of the workforce have been forced or stimulated to leave the immediate area of the coal mine to search for alternative employment? Сколько или какой процент работников были вынуждены покинуть или получили компенсацию за то, чтобы покинуть район непосредственного нахождения шахты в поисках альтернативной работы?
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...