Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The propositions enunciated at Copenhagen were simple: reduce poverty, increase employment, improve social integration. Предложения, провозглашенные в Копенгагене, просты: уменьшить масштабы нищеты, повысить занятость, улучшить социальную интеграцию.
There is overwhelming evidence that employment is good for people's health and well-being; and good for society. Имеется безусловное доказательство того, что занятость способствует здоровью и благосостоянию людей и оказывает позитивное воздействие на общество.
The impact of rapid ageing has repercussions in virtually all areas of government and society, including health care, employment and labour markets, social protection measures and economic growth. Воздействие быстрого процесса старения ощущается практически на всех уровнях правительства и общества, включая здравоохранение, занятость и рынок труда, меры социальной защиты и экономический рост.
Aspects covered in the survey were housing, family, employment, economic situation, working conditions, education, language skills, health, perceived threat of violence, perceived discrimination, social contacts and leisure activities. Исследование охватывало такие аспекты, как жилье, семья, занятость, экономическое положение, условия работы, образование, знание языка, здравоохранение, ощутимая угроза насилия, ощутимая дискриминация, контакты в обществе и досуг.
Income, poverty and employment Доходы, бедность и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For the rights of employment, foreign workers can only work in Indonesia after obtaining license from Indonesia's Ministry of Labor. Что касается права на трудоустройство, то иностранные работники могут работать в Индонезии лишь после получения лицензии от Министерства труда Индонезии.
A Refugee Department was established to process the large number of refugees, and the Labour Department increased the number of employment permits granted. Для обслуживания большого числа беженцев был создан департамент по делам беженцев, а департамент труда увеличил количество предоставляемых разрешений на трудоустройство.
Without valid identity cards, Baha'is are said to encounter difficulties in registering their children in school, opening bank accounts, establishing businesses and gaining access to government services, including education and employment. Не имея действующих удостоверений личности, бахайя, как сообщается, сталкиваются с трудностями при записи своих детей в школы, открытии банковских счетов, создании компаний и получении доступа к государственным службам, включая образование и трудоустройство.
Despite a strong employment orientation - in comparison to the rest of Europe - single parents in Germany are a population group with a particularly high risk of poverty. Несмотря на то что в Германии родители-одиночки значительно более ориентированы на трудоустройство, чем в других европейских странах, они остаются группой населения, подверженной особенно высокому риску бедности.
Employment of persons with disabilities Трудоустройство лиц с ограниченными возможностями
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Please also describe how the employment of domestic labour is regulated. Просьба рассказать также о том, как регулируется работа по найму местных трудящихся.
Other examples of sectoral methodological research include ongoing efforts to validate the new definition of employment as proposed at the previous International Conference of Labour Statisticians, or ongoing work on harmonization of survey instruments for the monitoring of the universal health coverage initiative. К другим примерам секторальных методологических исследований относятся предпринимаемые усилия по утверждению нового определения занятости, предложенного на предыдущей Международной конференции статистиков труда, или продолжающаяся работа над согласованием инструментов проведения обследований для контроля за реализацией инициативы, касающейся всеобщего охвата услугами здравоохранения.
The report - It's about time: Women, men, work and family - makes 45 recommendations for policy and legislative change, mainly in the areas of employment and workplace relations. Доклад под названием "Время решать: женщины, мужчины, работа и семья" содержит 45 рекомендаций по внесению изменений в политику и законодательство, которые прежде всего касаются сферы занятости и производственных отношений.
Special protection: employment and social insurance, working hours, night work, child labour, alcohol and drug-related problems, HIV/AIDS Особые виды защиты: надежность трудоустройства и социальное страхование, часы работы, работа в ночное время, детский труд, проблемы, связанные с употреблением алкоголя и наркотиков, ВИЧ/СПИД
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда.
As part of its response to fighting unemployment and under-employment and reducing poverty in developing countries, ILO's Employment Intensive Work Programme (EIP) aims at maximizing employment generation through public investments. В рамках направленности на борьбу с безработицей и недостаточной занятостью и на уменьшение нищеты в развивающихся странах осуществляемая МОТ программа в области интенсивной с точки зрения занятости работы (ИЗП) направлена на увеличение числа рабочих мест при помощи государственных инвестиций.
Thanks to the strengthening of production in agriculture and construction, the economy grew by an estimated 2.2 per cent during the year, while employment in the export assembly sector rose moderately to about 30,000 salaried jobs. Благодаря укреплению производства в сельском хозяйстве и строительстве показатель экономического роста в течение этого года составил, по оценкам, 2,2 процента, а занятость в работающем на экспорт сборочном секторе увеличивалась умеренными темпами и составила примерно 30000 оплачиваемых рабочих мест.
In Cambodia, with UNDP's support, comprehensive approach to and specific targets for reducing human and income poverty through employment generation has been incorporated into the policy and planning framework of the country. В Камбодже при поддержке ПРООН в систему политики и планирования страны был включен комплексный подход и поставлены конкретные цели по сокращению масштабов нищеты населения и бедности по доходам путем создания рабочих мест.
Given the goals involved, namely political freedom, economic liberalization and the social uplifting of the rural poor, special attention was given to the promotion of social integration, poverty alleviation and the introduction of employment for youth. Учитывая предусмотренные цели, а именно политическую свободу, экономическую либерализацию и улучшение положения сельских районов в социальной области, акцент делается на укреплении социальной интеграции, смягчении остроты проблемы нищеты и создании рабочих мест для молодежи.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
With respect to employment, the Committee's previous concluding observations had recommended that the Government should establish the principle of equal pay for equal work. Что касается занятости, то в предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал правительству установить принцип равной оплаты за равный труд.
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.
Counter intolerance, racism and discrimination ensuring that migrants have equal access to employment, education, health-care, legal protection and that their human rights are respected and protected. Давать отпор проявлениям нетерпимости, расизма и дискриминации, обеспечивая, чтобы мигранты пользовались равными правами на труд, образование, охрану здоровья и правовую защиту и чтобы их права человека уважались и защищались;
The programme stimulates the New Labour Culture to promote labour by the attainment of decent and well-paid conditions of employment for society as a whole. Активное внедрение новой культуры трудовых отношений на общенациональном уровне способствует закреплению справедливых условий занятости и обеспечению надлежащего вознаграждения за труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Depending upon their employment relationships and types of contracts, home workers can be found in any category of status in employment. В зависимости от характера их трудовых отношений и видов контрактов работающие на дому лица могут относиться к любой категории статуса занятости.
The Employment Contracts Act prohibits the employers, in hiring and entering into employment contracts, discriminate against persons applying for employment. Закон о трудовом договоре запрещает работодателям при найме и заключении трудовых договоров проводить дискриминацию в отношении лиц, подающих заявления о приеме на работу.
At the present time, three research projects are in progress on the following topics: the working conditions of women in rural areas; the labour rights of women; and an analysis of discrimination in matters relating to employment and earnings against women in various economic activities. В данный момент в процессе осуществления находятся три исследовательских проекта, касающиеся следующих вопросов: условий труда женщин в сельских районах; трудовых прав женщин; и дискриминации женщин в вопросах найма на работу и оплаты труда в различных сферах экономической деятельности.
In addition to free recruitment, the Ministry of Labour, through the public employment services, helped 11,401 persons to enter the labour market as part of a further effort to provide decent work. Помимо того, что в стране существует свобода заключения трудовых договоров, Государственной службе занятости (ГСЗ) при Министерстве труда в рамках усилий по обеспечению достойных условий труда удалось трудоустроить в рассматриваемый период 11401 человека.
In this regard the first case is where the claimant informed her boss that she was pregnant and was unfairly dismissed, filed her case before the Employment Tribunal on 28th January 2013, won and has now started to receive payment from the employer. Первый случай был связан с информированием истицей своего начальника о беременности и незаконным увольнением, дело было передано в Орган по рассмотрению индивидуальных трудовых споров 28 января 2013 года и выиграно истицей, которая начинает получать платежи от работодателя.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Among other things, it provides that a person must have a contract of employment, even if it is governed by special legislation, in order to be entitled to employment benefits. В указанном документе не только содержатся новые положения, но и говорится о том, что для получения пособий по безработице на заинтересованных лиц должны распространяться положения трудового договора, а также специального законодательства.
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
If the employment relationship is ended before the agreed time period has elapsed without any notification of cause by the employer, on the other hand, the worker shall be entitled to severance pay as provided by the laws applicable to workers employed under open-ended contracts. Если трудовые отношения прекращаются работодателем до истечения оговоренного срока и без объяснения причин, работник имеет право на получение компенсации, предусмотренной законом для лиц, работающих на основании бессрочного трудового договора.
All senior personnel in the new system must have the professional skills and qualifications necessary to perform their tasks, and all levels of staff should hold specific judicial and legal qualifications in administrative and employment law. Весь старший персонал новой системы должен обладать профессиональными навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач, а сотрудники всех уровней должны иметь судейскую и правовую квалификацию в конкретных областях административного и трудового права.
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Support on obtaining employment permits, customs and licenses registrations, opening and operating bank accounts. Оказание поддержки при получении разрешения на осуществление трудовой деятельности, таможенной и лицензионной регистрации, открытии банковских счетов.
Workers, especially in least developed countries, find employment mainly in informal, low-productivity and low-wage activities and often lack any form of social protection. Работники, особенно в наименее развитых странах, обычно находят работу в сфере неформальной, низкопроизводительной и низкооплачиваемой трудовой деятельности и не пользуются никакой социальной защитой.
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию.
The Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat the stereotypes regarding the roles of women and men in society and at work, and requested it to provide information on the measures to promote the employment of women implemented through the labour market institutions. Комитет призвал правительство продолжать прилагать усилия по борьбе со стереотипами в отношении ролей женщин и мужчин в обществе и в трудовой деятельности и просил его представить информацию о мерах по содействию расширению занятости женщин с привлечением институтов рынка труда.
For the Ministry of Employment, the goals are very clear: совмещение семейных обязанностей и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In developing countries, which are predominantly agricultural, the numbers employed, relative to total national employment, is virtually inconsequential. В развивающихся странах, которые в большинстве своем являются аграрными, число занятых на предприятиях ТНК по отношению к общему числу занятых в национальной экономике является ничтожным.
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган.
Adults (aged 25 years and older) accounted for an average of 85.3 per cent employment, compared with the 14 - 24 age cohort. Взрослые лица (в возрасте 25 лет и старше) в среднем составляли 85,3% от всех занятых по сравнению с возрастной группой 14-24 года.
While in 1980 over half of industrial employment was in developed countries, in 2010 two-thirds was in the developing world. Если в 1980 году половина занятых в промышленности приходилась на развитые страны, то в 2010 году две трети занятых в промышленном производстве жили в развивающихся странах.
Percentage of women in wage employment Доля женщин, занятых оплачиваемым наемным трудом
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Private sector generated employment for women especially in garments sectors. Частный сектор обеспечивал женщинам рабочие места, особенно в сфере пошива одежды.
"is a mutually beneficial phenomenon; it brings in needed technology, creates employment, generates tax revenues without which programmes to help the poor cannot be financed." «есть явление взаимовыгодное: оно открывает доступ к нужным технологиям, создает рабочие места, порождает доходы от налогообложения, без которых невозможно финансировать программы помощи бедным».
Employment remains concentrated in the same countries as in previous years. Как и в предыдущие годы, рабочие места сосредоточены в одних и тех же странах.
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства)
While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This service deals with all the questions relating to employment. Служба решает весь комплекс вопросов, связанных с занятостью населения.
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
Thus, the Public Employment Service has to ensure a higher degree of equal opportunities in the labour market within the scope of this statutory mandate. Так, Государственная служба занятости должна гарантировать более высокий уровень предоставления равных возможностей на рынке труда в рамках своего предусмотренного законом мандата.
Programmes administered by the Program Services section include: Training and Employment Program; NB Works; Community Voluntary Action Program; Vocational Rehabilitation for Disabled Persons; and the Self-sufficiency Project. Эта служба обеспечивает осуществление следующих программ: программы по профессиональной подготовке и трудоустройству, программы по обеспечению занятости в провинции Нью-Брансуик, программы общественных добровольных действий, программы профессиональной реабилитации для инвалидов и проекта по достижению самообеспеченности.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции.
With regard to employment, according to the data collected in 2009, the unemployment rate among the Roma people in individual voivodeships fluctuated from 60 to 90%. Что касается занятости, то, согласно данным, собранным в 2009 году, безработица среди рома колеблется от воеводства к воеводству от 60% до 90%.
At the same time, however, the number of people without a job for six months or longer continues to increase in a range of developed countries, creating a problem more difficult to deal with than transitory short-term employment. При этом, однако, в целом ряде развитых стран продолжает расти число людей, которые не могут найти работу в течение шести месяцев или дольше, что создает более трудную для решения проблему, чем временная краткосрочная безработица.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Code affirms the employment rights, such as non-discrimination, of health workers from overseas. В Кодексе подтверждаются трудовые права, такие, как, например, право на недискриминацию работников сферы здравоохранения из других стран.
Official employment of workers will be prescribed in licenses. Официальное трудоустройство работников пропишут в лицензиях.
Where employment protection authorities are informed of possible discrimination, they have the possibility to investigate the matter by usual means of supervision and, if necessary, report the case to a prosecutor. Когда органы по защите работников в сфере занятости информируются о предполагаемых случаях дискриминации, они имеют возможность расследовать данное дело с использованием обычных средств надзора и при необходимости довести его до сведения прокурора.
The National Association of Housing and Redevelopment Officials, a non-governmental organization based in the United States of America, welcomes the opportunity to submit a brief statement to the United Nation's Economic and Social Council on the intersection between housing and employment. Национальная ассоциация работников сферы жилищного строительства и реконструкции, неправительственная организация, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, с удовлетворением представляет Экономическому и Социальному Совету Организации Объединенных Наций краткое заявление о взаимосвязи вопросов обеспеченности жильем и занятости.
With regard to prison employment, a committee made up of educational experts, psychologists and social workers assessed the suitability of individual detainees for particular kinds of work, taking into account, for example, their social and family background. Что касается занятости заключенных в тюрьмах, то создан комитет в составе специалистов в области образования, психологов и работников социальной сферы, который оценивает пригодность конкретного заключенного для конкретного вида труда с учетом, например, его социального происхождения и семейного положения.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...