Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
While employment in the informal economy has expanded in developing countries, it is characterized by insecurity, low productivity and low wages. Хотя в развивающихся странах увеличилась занятость в неформальном секторе экономики, для нее характерны отсутствие гарантий, низкий уровень производительности и зарплаты.
In the 'best-case scenario', vulnerable employment is projected to decline marginally during 2009, continuing a long-term downward trend. Согласно «наиболее оптимистичному прогнозу», в 2009 году уязвимая занятость должна несколько сократиться в соответствии с долгосрочной тенденцией к понижению.
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д.
Paragraph 17 places the recruitment agency under an obligation to inform the worker, before concluding a contract with him, of the living conditions and traditions observed in the Kingdom, as well as the regulations governing the recruitment and employment of non-Saudis in the Kingdom. В пункте 17 на агентство по найму возлагается обязанность информировать работника - до заключения договора с ним - об условиях жизни и традициях, соблюдаемых в Королевстве, а также о положениях, регулирующих наем и трудовую занятость лиц, не являющихся гражданами Королевства.
Impact on wages and employment В. Воздействие на уровень заработной платы и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The ban on women's employment also affected boy's education, as the majority of teachers had been women. Запрет на трудоустройство женщин также сказался на образовании мальчиков, поскольку большинство учителей составляли женщины.
The delegation highlighted the extension of the right of employment of asylum-seekers to various sectors of the economy. Делегация подчеркнула факт распространения права на трудоустройство просителей убежища на различные сектора экономики.
All of the budgetary resources for the adapted military service come from programme 138, "Overseas employment", and European Union structural funds. Бюджет адаптированной военной службы формируется за счет ресурсов, выделяемых по программе 138 «Трудоустройство на заморских территориях» и из европейских структурных фондов.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
Arrangements for voluntary evacuation to the United Kingdom include eligibility for employment, income support, housing and enrolment of Montserratian children in British schools for two years in the first instance. Добровольная эвакуация в Соединенное Королевство предполагает наличие у соответствующих жителей Монтсеррата права на трудоустройство, получение социальных пособий, обеспечение жильем и устройство их детей в британские школы на протяжении двух лет, когда они впервые приезжают в страну.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Tribunal has also found that "employment with the Organization ceases on the expiration of a fixed-term appointment and that a legal expectancy of renewal would not be created by efficient or even outstanding performance". Трибунал установил также, что "работа в Организации прекращается с истечением срочного назначения и что законное основание для ожидания возобновления не образуется на основе высокой эффективности работы или даже выдающихся результатов".
This work aims to increase the incomes of the poor through employment creation and productivity-enhancing measures, with a focus on sectors in which the poor are concentrated; Работа в этой области направлена на повышение доходов беднейших слоев населения путем создания рабочих мест и осуществления мер по увеличению производительности, особенно в секторах, в которых сосредоточены неимущие;
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
4.22 The protection of the employee's health before and after the birth of a child is guaranteed under the Basic Conditions of Employment Act, 1997 (Act 75 of 1997), especially if the work is hazardous to her health or the health of her child. 4.22 Защита здоровья работницы в период до и после рождения ребенка гарантирована в соответствии с Законом 1997 года об основных условиях занятости (Закон 751997 года), в особенности в тех случаях, когда работа представляет опасность для здоровья работницы или здоровья ее ребенка.
(e) Employment as a caretaker in respect of which the person employed has no earnings; е) работа смотрителя, за которую занятое лицо не получает денег;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Job fairs focusing on women's employment are organized by the labour, employment and social welfare services to help women proactively search for work and to familiarize them with the job market and employment trends. В целях ориентации женщин на активный поиск работы, ознакомления их с ситуацией на рынке труда и тенденциями его развития органами по труду, занятости и социальной защите осуществляется проведение специализированных ярмарок вакантных рабочих мест с преимущественным использованием женского труда.
Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы.
Additionally, in collaboration with the United Nations and other partners, programmes focused on poverty alleviation and employment generation for unemployed youth had been created. Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами были разработаны программы, нацеленные на смягчение воздействия нищеты и создание рабочих мест для безработной молодежи.
They pointed out that the private sector could promote the right to development through increased investment and the transfer of technology, knowledge, management and experience, as well as through the creation of employment. Они указывали, что частный сектор может содействовать осуществлению этого права путем увеличения инвестиций и передачи технологий, знаний, управленческих навыков и опыта, а также путем создания рабочих мест.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Further, the Equal Remuneration Act forbade discrimination against women at the time of recruitment and during employment. Кроме того, закон о равном вознаграждении за равный труд запрещает дискриминацию в отношении женщин в период приема на работу и во время работы.
Nor was he allowed time to work unless he could produce an employment contract. Не было ему предоставлено и право на труд при отсутствии у него договора о найме.
One group of factors relates to the type of jobs they obtain; although the rate of participation of women increased to 45.3 per cent in 2010, women's employment is still highly segregated. Одна группа этих факторов связана с тем, что женщины имеют доступ к определенным видам занятости, поскольку, несмотря на увеличение показателя экономической активности женщин до 45,3% в 2010 году, женский труд все еще в значительной степени носит сегрегированный характер.
The National Plan covers a whole range of issues in the areas of family and social welfare, education, labour and employment, health care, national minorities, protection of foreigners, suppression of discriminatory behaviour and tolerance. Национальный план охватывает весь спектр вопросов в таких сферах, как семья и социальное обеспечение, образование, труд и занятость, здравоохранение, национальные меньшинства, защита иностранцев, пресечение дискриминационного поведения и толерантность.
In particular, the employment of persons aged 15-18 is clearly regulated; while the employment of children under 15 and of minors without formal labour relations, as often happens in practice, are completely illegal. В то же время труд детей в возрасте до 15 лет и труд подростков без официального оформления трудовых отношений, как это часто случается на практике, находится полностью вне закона.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In particular "workers' remittances" is defined as current transfers from employment income by migrants who are employed in new economies and considered residents there. В частности, "переводы трудящихся" определяются как текущие трансферты из трудовых доходов мигрантов, работающих в новых странах и считающихся их резидентами.
Improvements were also made with regard to protection against discrimination in the event of termination of employment (choice between contesting the dismissal or accepting indemnification), minimum indemnification, clarifications, statutory limitation periods, and proceedings. Кроме того, были внесены улучшения, касающиеся защиты от дискриминации в случае прекращения трудовых отношений (в плане выбора между обжалованием увольнения и согласием на возмещение), минимального возмещения, выяснения обстоятельств, сроков исковой давности и судопроизводства.
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
These instruments include ordinary termination of contract to the worker by the employer for the worker's fault reason (Article 88, paragraph 1, indent 3 of the Employment Relationship Act) or extraordinary termination (Article 110). Эти положения предусматривают расторжение договора с работником по инициативе работодателя в связи с нарушением, допущенным работником (раздел З пункта 1 статьи 88 Закона о трудовых отношениях) или расторжение договора по чрезвычайным обстоятельствам (статья 110).
For instance, in 2008 more than 20 pupils of the Akkurgansk residential school in Tashkent province were provided with a job and housing, and the school administration was assisted in concluding employment contracts with the employers. Например, в 2008 году более 20 воспитанников Аккурганской школы - интерната Ташкентской области были трудоустроены и обеспечены жильем, а администрации школы оказана помощь в заключении трудовых договоров с работодателями.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Any abuse of the existing relationship under an employment contract or another factual employment relationship between a master craftsman or other employer and his/her juvenile apprentices, household helpers or other juvenile employees in his/her care is also prosecuted under penal law. Любое злоупотребление существующими отношениями, вытекающими из трудового договора или иной фактической договоренности в отношении работы между мастером или другим работодателем и его несовершеннолетними подмастерьями, помощниками по домашнему хозяйству или другими работающими по найму подростками, находящимися под его опекой, также преследуется в соответствии с уголовным законодательством.
In case where a violation of the employment contract is ascertained, sanctions are imposed on the employer. Such sanctions include a strict warning, a notice of compliance or a disclaimer giving permission to employ aliens from third countries. В случае установления факта нарушения трудового договора на нанимателя налагаются санкции в виде, в частности, строгого предупреждения, предписания о соблюдении установленных требований или предоставления, в порядке исключения, разрешения на наем иностранцев из третьих стран.
Chapter 19 of the Labour Code stipulates special features with respect to the employment of two categories of workers: women workers and workers with family responsibilities. Глава 19 Трудового кодекса регулирует особенности труда двух категорий работников - женщин и имеющих семейные обязанности.
This procedure does not in any way call into question the principle of freedom to conclude an employment contract with any worker legally resident in Portugal, regardless of nationality, or the principle of equality of treatment in professional activity. Эта процедура ни в коей мере не ставит под сомнение ни принцип свободного заключения трудового договора с любым работником, проживающим в стране на законном основании, независимо от его гражданства, ни равенство обращения в сфере профессиональной деятельности.
A woman employee who has a child may be absent from her work for 14 consecutive weeks, including six weeks following the date of her delivery. Such absence may not be deemed cause for termination of her contract of employment. По причине родов и без риска расторжения трудового контракта по причине временного прекращения работы любая женщина, работающая по найму, имеет право на временное приостановление трудового контракта в течение 14 недель без перерыва, 6 из которых - после родов.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The women's prison in Harku had facilities for education, vocational training and basic employment, and children of up to four years of age could stay with their mothers. В женской я тюрьме в Харку созданы условия для образования, профессионального обучения и трудовой деятельности, там дети до четырех лет могут оставаться с матерью.
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
The discussion on the measurement of income from employment concerned a framework to measure employer-related income, whether in connection with paid employment or self-employment. Обсуждение этого вопроса было посвящено принципам измерения дохода от занятости по найму или от самостоятельной трудовой деятельности.
The International Labour Organization had conducted school-to-work transition surveys in 28 countries and had used the results to design capacity-building tools and training programmes on youth employment. Международная организация труда провела обследования процесса перехода от учебы к трудовой деятельности в 28 странах и использовала полученные результаты для разработки инструментария для создания потенциала, а также для подготовки учебных программ по вопросам занятости молодежи.
According to Mujeres y Mundo Laboral en Guatemala, the obstacles to women's access to work and to equal employment conditions derive from three factors: Трудности при интеграции и равноправном участии женщин в трудовой деятельности вызваны согласно исследованию «Женщины и занятость в Гватемале» тремя факторами:
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The high share of employment in tradable services fuels this concern. Основанием для этой тревоги служит высокая доля занятых в рыночных отраслях услуг.
For the informal sector, globalization is seen as leading to an increasing amount of informal employment. Что касается неформального сектора, то глобализация рассматривается в качестве фактора, ведущего к увеличению численности занятых в неформальном секторе.
The female share of manufacturing employment in the Republic of Korea, for example, declined from 39 to 35 per cent between 1980 and 2004. В Республике Корея, например, за период с 1980 года по 2004 год доля женщин в общем числе занятых в обрабатывающей промышленности сократилась с 39 до 35 процентов.
Employment - This is the sum of employees and working proprietors. Число занятых - Речь идет о сумме наемных работников и работающих владельцев.
To throw light on the employment situation it should be noted that between 1975 and 1994 the number of people employed in branches of the Republic's economy rose by 28.2 per cent Для выяснения положения с занятостью населения следует заметить, что прирост занятых в отраслях экономики Республики за 1975-1994 годы составил 28,2%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
On the other hand, technology could also generate employment and better welfare for workers. С другой стороны, технология в свою очередь может создавать рабочие места и улучшать условия жизни трудящихся.
With a view to the employment of disabled persons, the Government sets fixed employment quotas for employers or creates new jobs. С целью трудоустройства инвалидов правительство устанавливает для работодателей стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места.
The report focuses on the need to change the orientation of aid sent to help LDCs so that it better contributes to the creation of enterprises and production systems capable of generating employment for the increasing number of people who are leaving rural areas for cities. Главное внимание в докладе сфокусировано на необходимости изменения ориентации помощи, направляемой НРС, для того чтобы она в большей мере содействовала созданию предприятий и производственных систем, способных обеспечить рабочие места для все большего числа людей, переезжающих из сельских районов в города.
As well as relying on a fleet of State vehicles, the food distribution process has drawn on the services of cooperatives and small transport firms, which have facilitated and expanded the distribution process as well as creating sources of employment for the population. В распределении продовольствия наряду с парком государственного транспорта также участвуют транспортные кооперативы и небольшие транспортные предприятия, что позволяет, с одной стороны, улучшать и расширять процесс распределения и, с другой стороны, создавать рабочие места для населения.
Employment in the sector is expected to rise as new jobs in petroleum and light manufacturing offset continued declines in the watch industry. Ожидается, что занятость в этом секторе возрастет, поскольку новые рабочие места, появляющиеся в нефтяной и легкой промышленности, компенсируют продолжающееся сокращение рабочих мест в часовой промышленности.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу.
During the first six months of 1998, a newly-established national employment service had helped place some 1,000 women, many of them in posts traditionally held by men. В течение первых шести месяцев 1998 года недавно созданная национальная служба трудоустройства помогла трудоустроить примерно 1000 женщин, многие из которых заняли должности, традиционно занимаемые мужчинами.
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д.
The occupational orientation is implemented by educational institutions (schools, education centres, public institutes and so forth) and the National Employment Service. Профессиональную ориентацию осуществляют учебные заведения (школы, центры образования, государственные учреждения и т.п.) и Национальная служба занятости.
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи.
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
Unemployment and inactivity, i.e. lack of steady employment is one of the sources of disadvantaged status. Безработица и инертность, т.е. отсутствие постоянной работы, являются одной из причин неблагополучного положения.
Unemployment among young people in Africa has remained at the high rate of about 18 per cent for the past decade and young people continue to face severe hurdles in gaining decent employment. Безработица среди молодежи в Африке в последнее десятилетие сохраняется на высоком уровне и составляет 18 процентов, и молодежь по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями при устройстве на достойную работу.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
All panellists agreed that the services sector would provide a high potential for employment creation in developing countries including in particular for women and highly skilled workers. Все участники дискуссии согласились с тем, что сектор услуг в развивающихся странах обладает большим потенциалом создания рабочих мест, в частности для женщин и высококвалифицированных работников.
For example, States may place restrictions on women who seek employment as domestic workers after incidents of abuse against such workers surface. Так, например, государства могут вводить ограничения на миграцию женщин, желающих работать в качестве домашней прислуги, когда появляются сведения о случаях злоупотреблений в отношении таких работников.
Conscious of the problem of the exploitation of foreign workers, the authorities subjected employers and employment agencies to very careful scrutiny and provided specialized training to police and judicial officials. Сознавая проблему эксплуатации иностранных трудящихся, власти осуществляют самый тщательный контроль за работодателями и агентствами по найму и организуют специальную подготовку для сотрудников полиции и работников органов правосудия.
It should also be mentioned that, under the provisions of the Employment Ordinance protecting employees against unfair dismissal, the concept of "unfair dismissal" would almost certainly now be interpreted as including dismissal on racial grounds. Следует также упомянуть, что, согласно положениям Закона о занятости, защищающего работников от несправедливого увольнения, концепция "несправедливого увольнения" почти наверняка сейчас будет толковаться как включающая увольнение по расовым причинам.
In general all categories of employment in the private and public sectors are insurable for Occupational Injuries Benefits, the main exceptions being non-commissioned officers and members of the Defence Forces and the self-employed. В целом все категории работников частного и государственного секторов могут получать в рамках социального страхования пособия по случаю трудового увечья или профессионального заболевания, за исключением главным образом не уволенных в запас офицеров и военнослужащих, а также лиц, работающих не по найму.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...