Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The package is expected to give about 55000 people opportunities for employment, work experience positions or education. В результате осуществления этого пакета мер ожидается обеспечить занятость, прохождение стажировки или обучение примерно для 55000 человек.
I should like briefly to highlight initiatives by our Government in four areas: the fight against hunger, the right to employment, the promotion of racial and gender equality and environmental preservation. Мне хотелось бы вкратце рассказать об инициативах нашего правительства в четырех областях: борьба с голодом, право на занятость, содействие равенству различных рас и равноправию мужчин и женщин, а также охрана окружающей среды.
On the positive side, will the foreign affiliate establish strong relationships with local suppliers and boost indirect employment through this channel? И наоборот, установит ли иностранный филиал тесные взаимоотношения с местными поставщиками и окажет ли таким образом стимулирующее косвенное воздействие на занятость.
The report tried to explain new provisions which had been introduced in recent years and policies in areas such as education, culture, employment, and housing, which were key sectors in terms of integration. В докладе предпринимается попытка объяснить новые положения, которые были введены в последние годы, и политику в таких областях, как образование, культура, занятость и жилищное строительство, которые являются ключевыми секторами с точки зрения интеграции.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Spousal employment is a major concern among staff, especially women. Одной из серьезных проблем, вызывающих обеспокоенность сотрудников, особенно женщин, является трудоустройство супругов.
This programme provides unemployed individuals with valuable work experience for up to 9 months which will considerably improve their chances of securing employment in the future. Данная программа позволяет безработным лицам получать ценный опыт работы на протяжении 9 месяцев, что значительно повысит их шансы на трудоустройство.
Mr. PILLAI stressed the need to take into account the situation in the country and pointed out that other countries, including at least one European country, likewise imposed restrictions on the employment rights of non-citizens or gave priority to employing citizens. Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает необходимость учета соответствующей ситуации в конкретной стране и указывает, что другие страны, в том числе по меньшей мере одна европейская страна, аналогичным образом устанавливают ограничения в отношении прав неграждан на трудоустройство или же уделяют приоритетное внимание трудоустройству.
In addition, the Audio-visual Communication Services Act guaranteed the right of persons with disabilities to access information, and progress had been made in guaranteeing their right to health, education, social protection and employment. Кроме того, был принят Закон об услугах в области звуковизуальной коммуникации, гарантирующий инвалидам право на доступ к информации, и был достигнут прогресс в обеспечении их права на здравоохранение, образование, социальную защиту и трудоустройство.
Develop a package of programmes including employment, vocational training, self-employment and other assistance, including an increase in the welfare payments, to bring disabled people above the poverty line. Разработать комплекс программ, включая трудоустройство, профессиональную подготовку, самозанятость и иное содействие, включая повышение социальных выплат, с тем чтобы поднять инвалидов выше порога бедности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The traditional gender-specific division of labour which allocates to women the family work - in addition to gainful employment - and to men the gainful employment has not yet been eliminated. Пока еще не ликвидировано традиционное гендерное разделение труда, по которому работа в семье относилась к женщинам - помимо занятости на оплачиваемой работе, - а работа собственно на оплачиваемой работе - к мужчинам.
Thus part-time activity is a specific feature of women's employment, closely connected with the presence of children aged under 14 years. Работа неполный рабочий день является, таким образом, отличительной чертой женского труда, в значительной степени обусловленной наличием детей в возрасте до 14 лет.
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
Systematic efforts to develop a vocational training programme for the unemployed and to improve the quality and effectiveness of such training are carried out by the State Employment Service. Целенаправленная работа по развитию системы профессионального обучения безработных, повышению качества и эффективности их обучения осуществляется органами государственной службы занятости населения.
Regarding efforts to reduce the size of the Government, the Governor reported a 20 per cent employment reduction in the executive branch since 1999 accomplished through attrition and voluntary retirements. Как указал губернатор, была проделана большая работа по решению проблемы выплаты крупного долга федеральному правительству, унаследованного от предыдущей администрации, прежде всего суммы в размере 200 млн. долл.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Indeed, the creation of employment can strengthen social coherence and facilitate ethnic reconciliation. Кроме этого, создание рабочих мест может привести к укреплению социальной общности и способствовать процессу этнического примирения.
Most countries have focused on employment preservation and adopted counter-cyclical policies to prevent steep output declines that would lead to severe job losses. Большинство стран направили основные усилия на сохранение рабочих мест и приняли антициклические меры с целью предупредить резкое падение объемов производства, которое привело бы к потере большого количества рабочих мест.
In the present report, I draw particular attention to the critical work that an Inter-Agency Task Force has been doing to develop comprehensive operational guidelines for national efforts on post-conflict employment generation. В своем настоящем докладе я обращаю особое внимание на крайне важную работу Межучрежденческой целевой группы по разработке всеобъемлющих оперативных руководящих принципов для национальных усилий по созданию рабочих мест в постконфликтный период.
They provide a prism through which to take a fresh look at the 10 commitments made at the Summit, and possibly discern new actions initiatives to eradicate poverty, create employment and foster social solidarity in an integrating world. Они представляют собой призму, через которую необходимо по-новому взглянуть на 10 обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и, возможно, определить новые мероприятия и инициативы, нацеленные на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и обеспечение социальной солидарности в мире, переживающем период интеграции.
While sound macroeconomic policies are critical for economic growth and consequently for employment creation, many countries are of the view that growth is not enough. Хотя разумная макроэкономическая политика имеет решающее значение для экономического роста и, стало быть, для создания рабочих мест, многие страны считают, что одного роста недостаточно.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Other human rights could also be violated by sanctions regimes, such as the rights to security of the person, health, education or employment. В связи с режимами санкций возможны нарушения и других прав человека, таких, как право на личную безопасность, здоровье, образование или труд.
However, with reference to articles 3 and 5 (e) (v), the Committee is concerned that different standards of treatment in this respect may lead to racial segregation and the unequal enjoyment of the right to education, training and employment. Однако с учетом статей З и 5 е), Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что различные нормы обращения, применяемые в этой связи, могут приводить к расовой сегрегации и неравному осуществлению права на образование и профессиональную подготовку, а также права на труд.
Concerning racial discrimination in employment, he noted that the issue of equal pay for equal work had been aggravated on a racially discriminatory basis as a result of the globalization process. В отношении расовой дискриминации в области занятости он отметил, что проблема равной платы за равный труд осложнена факторами расовой дискриминации в результате процесса глобализации.
The Employment Standards Code applies to equal pay for equal work for women and men doing the same or substantially the same work in the same establishment. Кодекс стандартов в области занятости предусматривает равную оплату за труд равной ценности мужчин и женщин, выполняющих одинаковую или практически одинаковую работу на том же предприятии.
A Constitutional Court ruling had established that such work should be placed on an equal footing with any other type of employment and that, with regard to benefits, married women in such arrangements should be considered to have contributed as much as their husbands. Согласно постановлению, вынесенному Конституционным судом, такой труд должен приравниваться к любому другому виду занятости, а с точки зрения пособий замужние женщины, находящиеся в таких условиях, должны рассматриваться как вносящие вклад, равный вкладу их мужей.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The implementation of this system at a branch level is legalized by the signing of collective employment contracts. На отраслевом уровне эта система применяется посредством подписания коллективных трудовых договоров.
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей.
Progress had been made in advancing women's rights, specifically their rights to housing, freedom of movement and equality in employment. Был достигнут прогресс в укреплении прав женщин, в частности, их прав на жилище, свободу передвижения и равенство в сфере трудовых отношений.
The objectives and main features of the Employment Relations Act are detailed below (para. 71 ff); Цели и основные особенности Закона о трудовых отношениях изложены более подробно ниже (в пункте 71 и след.);
More specifically than EIRA, the legal notice is said to apply at all stages of employment life: Сообщается, что официальное уведомление более подробно, чем ЗЗПО, оговаривает его применение на всех этапах трудовых отношений, касаясь, в частности:
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Fujikura also provided a sample copy of an employment agreement dated 23 April 1990. "Фудзикура" также представила в качестве образца копию трудового соглашения от 23 апреля 1990 года.
This case involved an employment dispute between a Canadian employee and an American employer. Данное дело касалось трудового спора между канадским служащим и американским работодателем.
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
It is prescribed by Article 7 of the Labour Code: "Conditions of employment contracts, which in comparison with labour legislation acts of the Republic of Latvia aggravate the situation of employees, shall not be valid". В статье 7 Трудового кодекса предусмотрено: "Условия трудовых договоров, которые по сравнению с трудовым законодательством Латвийской Республики ухудшают положение работников, являются недействительными".
National labor law must be enforced, especially adherence to ILO Convention 182 on the Worst Forms of Child Labor and ILO Convention 138 on the Minimum Age for Admission to Employment. Необходимо обеспечить выполнение национального трудового законодательства, в особенности соблюдение Конвенции 182 МОТ о наихудших формах детского труда и Конвенции 138 МОТ о минимальном возрасте для приема на работу.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Committee is concerned about the consequences of women's loss of employment, or of interrupted employment, on women's rights to housing, health care and social security. Комитет обеспокоен теми последствиями, которыми потеря работы или перерыв в трудовой деятельности оборачивается для прав женщин на жилье, охрану здоровья и социальное обеспечение.
Government employment services engage in occupational profiling of young people based on their choice of profession or type of work and vocational education obtained, depending on labour market requirements. Органы службы занятости обеспечивают профилирование молодых людей на обоснованный выбор профессии или вида трудовой деятельности, получение профессионального образования, в соответствии с требованиями рынка труда.
Both programmes are expected to make a key contribution to the National Learning Targets and to Lifelong Learning by introducing entrants to employment to structured training in the workplace. Ожидается, что обе эти программы внесут ключевой вклад в достижение целевых показателей национального образования и непрерывного обучения посредством приобщения стажеров к трудовой деятельности через системную профессиональную подготовку на рабочем месте.
ILO encouraged employment policies based on economic growth, enhanced opportunities for lifelong learning and training, flexible job planning to extend working lives, and innovative and sustainable social security and pension policies. МОТ поощряет стратегии в области трудоустройства, в основе которых лежат экономический рост, расширение возможностей для обучения и подготовки на протяжении всей жизни, гибкое планирование трудовой деятельности для увеличения ее продолжительности и новаторские и устойчивые стратегии в области социального и пенсионного обеспечения.
The Government should also encourage mothers of young children to continue their employment by increasing the options available for full-time and part-time child care benefits and appropriate after-school program. Правительству следует также поощрять матерей малолетних детей к продолжению трудовой деятельности путем расширения возможностей по уходу за детьми в течение части или всего рабочего дня и в рамках групп продленного дня в школах.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In particular, part time employment accounted for 7,2% of total employment, in 2002. В частности, число занятых неполный рабочий день составило в 2002 году 7,2 процента от общего числа занятых.
There was an increase in women's employment in the production sector between 1970 and 1980 and a decrease from 1980 to 1990. В период с 1970 по 1980 год произошло увеличение числа женщин, занятых в производственном секторе, а в период с 1980 по 1990 год число женщин, работающих в этом секторе, уменьшилось.
Employment; Personal expenditures on religious organizations (value) Число занятых; личные расходы на религиозные организации (стоимость)
The increased proportion of part-time employment is above all a result of the greater number of women pursuing part-time employment. Рост доли занятых в течение неполного рабочего дня можно отнести, в частности, на счет роста численности работниц, которые трудятся на таких условиях.
The Committee recommends that the State party monitor closely the situation of women's non-standard jobs and to introduce employment-related measures which will bring more women into standard employment arrangements with adequate social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за положением женщин, занятых в неформальном секторе, и принять меры в области трудоустройства, которые будут способствовать увеличению числа женщин в сфере формальной занятости с правом на адекватное социальное обеспечение.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных.
Now they lost market shares and, subsequently, employment and income; the women lost the basis for existence. В настоящее время они утратили свою долю рынка и, в результате этого, рабочие места и доход; женщины лишились основы для своего существования.
Traditional apprenticeship in a craftsman's workshop has in many countries proved to be an effective way of training workers in the informal sector and can create employment in the process. Во многих странах традиционное ученичество - обучение в мастерской у ремесленника - оказывается эффективным способом обучения работников в неформальном секторе и одновременно может создавать новые рабочие места.
A number of proposals were made with respect to the words "thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment", including deleting the text, and changing the order of the various elements. В отношении использованных слов "с тем, чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции" был внесен ряд предложений, в том числе исключить этот текст и изменить порядок упоминания различных элементов.
New employment is created (in poor regions it is not unusual for each mining job to lead to 10 new jobs in other sectors), and incomes rise. Создаются новые рабочие места (в бедных районах каждое новое рабочее место в горнодобывающем секторе часто обеспечивает появление 10 новых рабочих мест в других секторах), растут доходы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment agency sent me for the assistant position. Служба занятости прислала меня на вакансию помощника.
The fact that mobility and service at difficult locations constituted part of the employment contract with common system organizations rather than an additional requirement should not be overlooked. Не следует упускать из виду тот факт, что мобильность и служба в трудных условиях являются частью контракта сотрудников с организациями общей системы, а не дополнительным требованием.
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости.
The occupational orientation is implemented by educational institutions (schools, education centres, public institutes and so forth) and the National Employment Service. Профессиональную ориентацию осуществляют учебные заведения (школы, центры образования, государственные учреждения и т.п.) и Национальная служба занятости.
The Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development administers several programmes to address unemployment such as the Unemployment Relief Programme (URP), the Community Contracts Programme, and the National Employment Service (NES). Министерство труда и развития малых и средних предприятий осуществляет руководство рядом программ по борьбе с безработицей, таких, как Программа снижения уровня безработицы (ПСБ), Программа общинных договоров и Национальная служба занятости (НСЗ).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
In 2011, the employment rate for women aged 15-64 was 50.6 per cent, while the unemployment rate was 11 per cent. (Source: KSH [Central Statistical Office]) В 2011 году занятость среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составляла 50,6%, а безработица - 11% (Источник: ЦСУ (Центральное статистическое управление)).
S&M, vol. 5, second edition: Total and economically active population, employment and unemployment (Population censuses); ИиМ, том 5, второй выпуск: Общая численность населения и экономически активное население, занятость и безработица (переписи населения);
Although Latin America's economic performance improved in 1996-1997, unemployment rates remained high, with a growing proportion of non-agricultural employment in the informal sector. Хотя в Латинской Америке экономические показатели в 1996-1997 годах улучшились, безработица оставалась высокой, причем росла доля не связанных с сельским хозяйством рабочих мест, приходящаяся на неформальный сектор.
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Act applies to all employees and employers in the public and private sectors who are engaged in an employment relationship. Этот Закон распространяется на всех работников и работодателей в государственном и частном секторах, которые состоят в трудовых отношениях.
This table also shows the diversification of rural employment as a result of the worsening economic crisis in the farm sector, which has compelled many rural workers to take non-farm work. Из Таблицы виден также процесс диверсификации видов сельской производственной деятельности, начавший в результате углубляющегося экономического кризиса в сельском хозяйстве, который вынуждает многих сельских работников заниматься несельскохозяйственной деятельностью.
(c) Amending several provisions of article 2 of the standard contract of employment of domestic workers in order to prevent forced labour, and guarantee their right to just and favourable conditions of work and the freedom of association. с) изменения некоторых положений статьи 2 стандартного договора найма домашних работников в целях недопущения принудительного труда и обеспечения их права на справедливые и благоприятные условия труда и свободу ассоциации.
AFIP information indicates that the employment of some 140,000 domestic service workers was formalized during 2006. Данные Федерального управления государственных доходов указывают, что в течение 2006 года было зарегистрировано около 140000 работников, занятых в сфере домашнего труда.
Further training courses conducted by officials of the labour, employment and social protection agencies specializing in the field of gender equality are held on a regular basis at the State-run National Staff Refresher and Further Training Institute of the Ministry of Labour and Social Welfare. Специалисты органов по труду, занятости и социальной защите, занимающиеся вопросами обеспечения гендерного равенства, на постоянной основе проходят курсы повышения квалификации в Государственном учреждении образования "Республиканский институт повышения квалификации и переподготовки работников Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь".
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...