Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Guinea - security sector reform, reconciliation and employment Гвинея - реформа сектора безопасности, примирение и занятость
The crisis has had less impact on employment in sectors where many women tend to work, for example the care sector and teaching. Кризис в меньшей степени повлиял на занятость в секторах, в которых традиционно работают женщины, например сектор услуг по уходу и сектор обучения.
The BLCS focused on eight interrelated issues: demography and migration, poverty, household expenditures, health, education, employment, access to community services and social programmes and housing. Опрос охватывал восемь взаимосвязанных областей: демография и миграция, бедность, расходы домохозяйств, здравоохранение, образование, занятость, доступ к общинным услугам и социальным программам и жилищные условия.
The UNIDO Entrepreneurship Curriculum Programme teaches entrepreneurial skills to secondary-level schoolchildren and vocational training institutes in both urban and rural areas of Mozambique, Namibia, Timor-Leste and Uganda, providing young people with practical tools for economic opportunities, including employment. Программа курсов ЮНИДО по основам предпринимательской деятельности предусматривает преподавание навыков предпринимательской деятельности учащимся средней школы и профессионально-техническое образование как в городских, так и в сельских районах Мозамбика, Намибии, Тимора-Лешти и Уганды, что дает молодым людям практический инструментарий для экономических возможностей, включая занятость.
Employment is one of the macroeconomic variables that influence the economic, social and cultural development of the country. Занятость представляет собой один из макроэкономических факторов, которые оказывают воздействие на экономическое, социальное и культурное развитие страны.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
All plan activities involved the enhancement of employment of young women. Вся деятельность в рамках этих планов была направлена на трудоустройство молодых женщин.
They have the responsibility to design programmes for receiving immigrants, providing employment and integrating immigrants into the education system and social life on the basis of promoting equal treatment and non-discrimination. Они обязаны разрабатывать программы по приему иммигрантов, обеспечивающие трудоустройство иммигрантов и их интеграцию в систему образования и социальную жизнь на основе содействия равному для всех обращению и отказу от дискриминации.
In sum, it can be established that inmates' State-financed employment takes place in a system worked out and operated with a view to the basic penitentiary tasks and within a framework specified by legal provisions. В целом можно утверждать, что финансируемое государством трудоустройство заключенных осуществляется в рамках отработанной системы и с учетом основных задач пенитенциарных учреждений, а также в установленных законом рамках.
What, if any, incentives are provided by the state to increase employment of ERW victims and persons with disabilities generally, including quotas, tax incentives, and does the state employ ERW victims and/or persons with disabilities, and how many? Если есть, то какие стимулы предоставляются государством, чтобы увеличить трудоустройство жертв ВПВ и инвалидов вообще, включая квоты, налоговые стимулы, и производит ли государство наем жертв ВПВ и/или инвалидов, и как много?
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Work of decent quality offered a way out, so ILO was working to remove the barriers to their employment. Достойная работа позволяет разорвать этот круг, и поэтому МОТ принимает меры для устранения барьеров на пути их трудоустройства.
Work has begun on making socially owned enterprises subject to the same laws as private enterprises, particularly in the areas of taxation and employment relations. Была начата работа по применению к предприятиям, находящимся в собственности государства, таких же законов, как и к частным предприятиям, в частности с точки зрения налогообложения и вопросов занятости.
Until 1998, employment equality legislation had provided that any comparator for equal pay purposes must be employed in the same place as the claimant, but under the new Act similar work outside the workplace could be taken into account in determining whether there was inequality. До 1998 года законодательство о равном найме предусматривало, что любой объект сравнения должен работать в том же месте, как и претендент, но в соответствии с новым Законом сходная работа вне места работы может приниматься во внимание для определения наличия неравенства.
For example, the Committee is concerned at the stereotyping of women, which perceives them exclusively as caregivers and homemakers and assigns them in areas such as education and employment to spheres suitable to their "characteristics". Например, Комитет озабочен проявлениями таких стереотипов, согласно которым женщины воспринимаются исключительно в качестве домохозяек и сиделок и которые отводят для них такие сферы занятости, как образование и работа в наиболее «типичных» для них областях.
Part-time or seasonal jobs increasingly characterize employment in this sector and working conditions tend to be poor. В этом секторе все шире практикуется работа неполный рабочий день или на сезонной основе, а условия труда, как правило, являются неудовлетворительными.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
For sustained reductions in poverty, the focus should also extend to productivity growth and employment creation. Для обеспечения устойчивого сокращения масштабов нищеты следует также сосредоточить внимание на росте производительности и создании рабочих мест.
Despite a rebound in employment in Asia and Latin America, the global economy will still need to create at least another 22 million new jobs, 8 million of them in developing countries, in order to return to pre-crisis levels of employment. Несмотря на рост занятости в Азии и Латинской Америке, глобальной экономике по-прежнему необходимо создать по меньшей мере еще 22 миллиона новых рабочих мест, включая 8 миллионов в развивающихся странах, дабы вернуться к уровням занятости, существовавшим до кризиса.
Through a series of measures taken by the Government - with the support of social partners and other stakeholders - in order to increase the number of qualified jobs and raise employment, progress had been made in terms of gender equality in the labour market. Принятие правительством при содействии социальных партнеров и других заинтересованных лиц ряда мер по увеличению числа квалифицированных рабочих мест и расширению занятости способствовало прогрессу в деле обеспечения гендерного равенства на рынке труда.
The UNDP-funded Employment Generation Programme covers vocational training, labour-based infrastructure rehabilitation, and small enterprise and informal sector promotion. Финансируемая ПРООН программа создания рабочих мест действует в таких сферах, как профессионально-техническая подготовка, восстановление инфраструктуры трудоемких отраслей и содействие малым предприятиям и предприятиям неорганизованного сектора.
As for the development of small and medium enterprises, there was a growing recognition of the essential role they could play in the sustainable development process, not only by generating employment and income but also by pursuing fair business practices and adopting social and environmental standards. Что касается поощрения малых и средних предприятий, то следует отметить, что углубляется признание важнейшей роли, которую они играют в процессе устойчивого развития не только как источники рабочих мест и доходов, но и как сторонники коммерческой практики, учитывающей социальные и экологические нормы.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Productive capacity, employment and decent work Производительный потенциал, занятость и достойный труд
Work and employment (article 27) Труд и занятость (статья 27)
Employment is stagnant in most of the developed world and job growth elsewhere is mostly in informal work, lacking security or benefits and often poorly paid, particularly for women. В большинстве развитых стран положение в области занятости характеризуется стагнацией, а в других странах количество рабочих мест увеличивается главным образом в неформальном секторе, для которого характерно отсутствие безопасности и льгот, а зачастую и малооплачиваемый труд - в особенности женский.
Firms are typically reluctant to keep workers on when their temporary contracts end, as this would imply giving them high employment protection. По окончании временного контракта фирмы, как правило, увольняют работника, иначе он получит бульшие гарантии права на труд.
Questions concerning the right to work must be seen against the physical and cultural contexts and, further, they must take into account the virtual absence of employment opportunity outside of that which is publicly or community-funded. Вопросы, касающиеся права на труд, должны опять-таки рассматриваться в естественном и культурном контекстах, и, кроме того, в них должно учитываться практическое отсутствие возможностей трудоустройства, кроме тех рабочих мест, которые финансируются государством или общинами.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The repeated or extended use of non-staff contracts under a de facto employment relationship is not in line with international labour principles or best employment practices. Неоднократное или продолжительное использование контрактов с внештатными сотрудниками при наличии фактического трудового правоотношения противоречит международным принципам трудовых отношений или передовой трудовой практике.
Public works represent a special form of employment for a fixed period of time, which covers a combination of work, training and education. Общественные работы являются особой формой занятости на установленный период времени, которая предусматривает выполнение трудовых обязанностей в сочетании с профессиональной подготовкой и образованием.
For instance, in 2008 more than 20 pupils of the Akkurgansk residential school in Tashkent province were provided with a job and housing, and the school administration was assisted in concluding employment contracts with the employers. Например, в 2008 году более 20 воспитанников Аккурганской школы - интерната Ташкентской области были трудоустроены и обеспечены жильем, а администрации школы оказана помощь в заключении трудовых договоров с работодателями.
We hope to follow up and monitor labour market indicators and to assess the impact of the policies and programmes designed to promote employment and improve access to the labour market and contract conditions with a view to fine-tuning them and submitting new proposals. Изыскиваются способы отслеживать и контролировать показатели, касающиеся конъюнктуры рынка труда, и оценивать результативность политики и программ, направленных на повышение уровня занятости, расширение возможностей трудоустройства и улучшение условий трудовых договоров, с тем чтобы вносить коррективы в осуществляемые ныне политику и программы и разрабатывать новые предложения.
Exceptions to the non-interventionist policy are those areas where there is statutory regulation of pay and working conditions through either the Joint Labour Committee system or Registered Employment Agreements. Отступления от принципа невмешательства делаются в тех областях, где законодательные положения регулируют порядок выплат или условия работы либо через систему объединенных трудовых комитетов, либо посредством зарегистрированных трудовых соглашений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами.
Under the provisions of section 164 of the Labour Code the employer has the duty to request a statement from a juvenile's legitimate representative before concluding an employment contract with the juvenile. Согласно положениям раздела 164 Трудового кодекса, до заключения трудового договора с несовершеннолетним работодатель обязан запросить официальное заявление законного представителя несовершеннолетнего.
Stipulations with regard to minimum length of service can also lead to discrimination between men and women in view of the fact that female employees have a shorter period of employment on average. Предписания, касающиеся минимального трудового стажа, также могут приводить к дискриминации между мужчинами и женщинами ввиду того факта, что в среднем период трудовой деятельности у женщин меньше.
Among other things it has been established that the employment contract that a firm signs with a disabled person is no different from that signed with a person without disabilities. Среди прочих аспектов предусматривается, что трудовой договор, заключаемый между предприятием и тем или иным инвалидом, не должен отличаться от трудового договора с лицом, не имеющим инвалидности.
a) Age limit below which child labour is prohibited (art. 211-1 of the Employment Code) а) Предельный возраст, ниже которого детский труд запрещен (статья 211-1 Трудового кодекса)
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Integration of assistance on employment and social services for the reconciliation of working and living in family. Объединение работы по оказанию помощи в трудоустройстве и социальном обслуживании в интересах совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
The Labour Standards Act clearly provides that an employer must not accept a youth under 18 for employment in dangerous or harmful work based on an assessment of morality and health. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, ясно предусматривает, что наниматель не должен принимать на работу несовершеннолетнего, не достигшего 18-летнего возраста, для осуществления опасных или вредных видов деятельности с точки зрения морали и здоровья.
Implementing a Government policy aimed at carrying out targeted child-protection programmes; providing children with advantages, privileges and social guarantees linked to education, training, and preparation for employment; and promoting research on current problems related to childhood; проведение государственной политики, направленной на реализацию целевых программ по охране детства, предоставления детям льгот, преимуществ и социальных гарантий в процессе воспитания, учебы, подготовки к трудовой деятельности, поощрение научных исследований по актуальным проблемам детства
In Africa, it accounts for only about 10-20 per cent and takes the form of additional, mostly female employment during slow agricultural seasons. В Африке она составляет всего лишь 10 - 20 процентов, причем речь главным образом идет о дополнительной трудовой деятельности, выполняемой в основном в межсезонье женщинами, занятыми в сельском хозяйстве.
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the Community and Regional Office for Vocational Training and Employment (FOREM) was the agency responsible for job training and placement. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подготовкой к трудовой деятельности и трудоустройством занимается Общинное и региональное отделение по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости (ФОРЕМ).
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Committee recommends that the Government should undertake more effective measures for the retraining of those who have lost employment or are underemployed as a result of economic restructuring. Комитет рекомендует правительству принимать более эффективные меры в целях переподготовки лиц, ставших безработными или неполностью занятых в результате экономической перестройки.
A question on time usually worked in a person's main job is included in the census as a means of distinguishing those people who are in full-time and part-time employment. Вопрос об обычно отрабатываемом времени на основной работе включается в перепись для разграничения лиц, занятых в течение полного рабочего дня, и лиц, работающих не весь рабочий день.
With increasing numbers of women between the ages of 18 to 45 in full time employment in 2009, and the gradual dissolution of the traditional extended family structure providing shared child minding services, the provision of good day care facilities for children is a Government priority. С увеличением числа женщин в возрасте 18-45 лет, занятых полный рабочей день, в 2009 году и постепенным распадом традиционной структуры большой семьи, обеспечивавшей совместный присмотр за детьми, обеспечение надлежащего ухода за детьми в дневное время стало приоритетной задачей правительства.
Accoring to information from Statistics Iceland about the total numbers of persons in employment in 2005 there were slightly more men than women on the labour market, men accounting for 52.6% of the market. По данным "Статистик Айслэнд", об общей численности лиц, занятых в 2005 году на рынке труда, мужчин было несколько больше, чем женщин: на долю мужчин приходилось 52,6 процента рынка.
Employment in any charitable organization or any institution maintained solely for the purpose of religious worship or social service; занятых в какой-либо благотворительной организации или учреждении, деятельность которых носит исключительно религиозно-культовый или социальный характер;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Housing has become a right for families affected by violence; it has generated employment; and it has revitalized the economy. Жилье стало правом для семей, пострадавших в результате насилия; оно создает рабочие места; оно оживляет экономику.
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
On the business side, investment and employment follows demand once the inventory cycle has run its course. С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом.
Through close work with Governments and relief agencies, the ILO crisis-response programme helped to create emergency employment in order to assist refugees, thereby helping to build or rehabilitate the basic infrastructure needed for survival and development. Благодаря тесному сотрудничеству с правительствами и вспомогательными органами МОТ стремится с помощью программы вмешательства в случае кризисной ситуации срочно создавать рабочие места для оказания помощи беженцам, способствуя таким образом их трудоустройству или создавая базовые инфраструктуры, необходимые для выживания и развития населения.
This provides high rates of effective protection to value-adding industries in importing countries and hinders exporting countries from generating more employment, value-added, and export revenue through processing their raw materials prior to exporting them. Это обеспечивает высокую степень эффективной защиты отраслей, создающих добавленную стоимость, в странах-импортерах и мешает странам-экспортерам создавать дополнительные рабочие места, добавленную стоимость, а также получать доходы от экспорта переработанных сырьевых материалов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
An inspection department had also been established and checks were carried out in agencies to ensure that their papers were in order and that they issued proper employment contracts to their employees. Была также учреждена служба инспекций, и агентства стали контролироваться на предмет проверки законности их документации и заключения трудовых договоров со своими работниками в надлежащей форме.
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
Source: National Employment Office of the Ministry of Social Affairs and Labour, representative survey on individual earnings, 2005. Национальная служба занятости Министерства социальных дел и труда, репрезентативное обследование индивидуальных заработков, 2005 год.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста.
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста.
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
S&M, vol. 3, second edition: Economically active population, employment, unemployment and hours of work (Household surveys); ИиМ, том З, второй выпуск: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени (обследования домохозяйств);
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Those who perform hazardous or dangerous duties, as well as workers whose health condition may endanger other workers, must undergo medical examinations before entering into employment and regularly during the employment relation (art. 14). Лица, выполняющие связанную с риском или опасную работу, а также работники, состояние здоровья которых может подвергнуть угрозе других работников, должны пройти медицинское обследование до вступления в должность, а также проходить регулярные обследования в течение всего периода трудовых отношений (статья 14).
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе.
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.
In the provision of employment services, State employment offices and employment service providers who are legal persons in private law or sole proprietors entered in the commercial register will act in cooperation, taking into account the proposals of organizations of employers and employees; при предоставлении услуг по трудоустройству государственные бюро по трудоустройству и поставщики услуг по трудоустройству, которые являются юридическими лицами в частном праве или единоличными собственниками, занесенными в торговый реестр, действуют сообща, принимая во внимание предложения организаций нанимателей и наемных работников;
According to the Minister for Education, Human Resources and Culture, the revised Labour Law will be called the Employment Law and will include all employees and employers. По сообщению министра образования, людских ресурсов и культуры, пересмотренный закон о труде будет переименован в закон о трудоустройстве и будет охватывать всех работников и нанимателей.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...