Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Other challenges still needed to be addressed, however, including social protection, youth employment and green jobs. Однако другие проблемы по-прежнему требуют решения, в том числе социальная защита, занятость молодежи и создание экологичных рабочих мест.
M. Work and employment (paras. 77 and 78) М. Труд и занятость (пункты 77 и 78)
By advancing equality and opportunity for women and girls, the potential of half the world's population would be unlocked; by promoting youth employment, entire societies could be transformed; and including the marginalized in development planning would bring hope to millions. Делая акцент на равенстве и возможностях женщин и девочек, можно раскрыть потенциал половины населения планеты; поощряя занятость молодежи, можно преобразовать общество в целом; и вовлекая маргинализованные слои населения в планирование развития, можно дать надежду миллионам людей.
As a result of various measures carried out at a national level, the female employment rate in Malta increased by 8.7% in five years, and more women are employed in full-time jobs. В результате различных мер, принятых на национальном уровне, занятость женщин на Мальте за последние пять лет увеличилась на 8,7%, и возросло число женщин, имеющих постоянную работу.
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Encouraging progress has already been made this year in creating labour-intensive programmes and in developing the national emergency employment programme. Обнадеживающий прогресс уже был достигнут в этом году в деле создания программ, рассчитанных на массовое трудоустройство, и разработки национальной чрезвычайной программы чрезвычайной программы занятости.
When it takes place in regular workplaces, supported employment is a preferable alternative to sheltered work and has been found to be more effective in leading to jobs. Когда это осуществляется в обычных производственных условиях, обеспеченное соответствующими средствами трудоустройство является предпочтительной альтернативой гарантированному и считается более эффективным с точки зрения занятости.
The District Labor Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Окружной суд по трудовым спорам вынес временный запрет на трудоустройство этого специалиста в конкурирующей компании "Чекпойнт".
Employment of persons requiring special assistance, in particular the Roma Трудоустройство особо нуждающихся лиц, в частности, из числа рома
Several media polls and United Nations surveys over the reporting period indicate that the need to improve the security situation, until recently the main priority for Iraqis, has been overtaken by increased demand for social services and employment. Ряд опросов, проведенных за прошедший период средствами информации и Организацией Объединенных Наций, указывает на то, что необходимость улучшения ситуации в плане безопасности, которая до недавнего времени была приоритетной для иракцев, все чаще отодвигается на второй план растущим спросом на социальные услуги и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Paid public works are temporary employment activities that do not require a job-seeker or unemployed citizen a special vocational training. Платные общественные работы - это временная работа по найму, которая не требует от ищущего работу или безработного гражданина специального профессионального образования.
Domestic work is an important occupation for millions of individuals, accounting for up to 10 per cent of total employment in some countries. Работа в качестве домашней прислуги является важной сферой деятельности для миллионов людей, в некоторых странах на нее приходится до 10% общего числа занятых.
Domestic work was the single most important category of employment among women migrants to the Gulf States, Lebanon and Jordan. Работа прислугой является основным видом трудовой деятельности мигрантов в государствах Персидского залива, в Ливане и Иордании.
While the Directive is in many respects similar to the existing Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 there are some differences which will be required to be enshrined in the new laws giving effect to the terms of the Directive. Хотя эта директива во многих аспектах аналогична существующему Закону о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года, существуют определенные отличия, которые необходимо будет закрепить в новых законах, с тем чтобы обеспечить применение норм вышеупомянутой директивы.
Among these, the most important numerically have been part-time employment and temporary work. Наиболее важными среди них в цифровом выражении являются занятость в течение неполного рабочего дня и временная работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Economic restructuring and diversification and a shift to innovative development approaches will lead to changes in the existing employment structure and be accompanied by a reduction in low-efficiency jobs, the redistribution of workers across economic sectors and the emergence of new areas of employment. Реструктуризация и диверсификация отраслей экономики, переход на инновационный путь развития приведет к изменению сложившейся структуры занятости населения, будет сопровождаться сокращением неэффективных рабочих мест, перераспределением работников по секторам экономики, возникновением новых направлений занятости.
Meeting the challenges of employment creation in Africa and the least developed countries Решение проблем создания рабочих мест в Африке и наименее развитых странах
(a) Enhanced capacity of governments to develop appropriate social policies to promote social integration, increase social protection and generate employment а) Укрепление потенциала правительств по разработке надлежащих социальных стратегий для поощрения социальной интеграции, усиления социальной защиты и создания рабочих мест
However, these programmes often did not work as projected since they did not create net employment but simply reduced the number of permanent well-paying jobs with temporary low-paying jobs. Однако такие программы не всегда срабатывали так, как планировалось, поскольку они обеспечивали создание не чистой занятости, а лишь сокращение числа постоянных хорошо оплачиваемых рабочих мест в пользу временных низкооплачиваемых.
The facility supports a wide range of initiatives for developing new approaches to employment creation, social protection, labour welfare, pension reform and social security, particularly for individuals in the informal sector, as well as addressing certain aspects of HIV/AIDS. Указанные средства обеспечивают поддержку широкого круга инициатив по разработке новых подходов к созданию рабочих мест, социальной защите, повышению благосостояния трудящихся, реформе пенсионной системы и социальному обеспечению, особенно для лиц, занятых в неорганизованном секторе, а также к урегулированию отдельных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог.
At the time, the law on equal pay for men and women in employment for work of equal value had not yet been adopted. В то время закон о равной оплате труда мужчин и женщин за труд равной ценности еще не был принят.
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах.
The Committee is concerned that domestic legislation does not consistently determine the minimum age for employment, and that child labour is permitted in agriculture, domestic service, and some small businesses. Комитет обеспокоен тем, что внутреннее законодательство характеризуется непоследовательностью в определении минимального возраста устройства на работу и что в сельском хозяйстве в качестве домашней прислуги и на некоторых мелких предприятиях детский труд разрешен.
(a) Professional and private life: Work, employment, maternity and paternity protection and reconciliation of professional and family life; Профессиональная и личная жизнь: Труд, занятость, защита материнства и отцовства, а также совмещение профессиональной и семейной жизни;
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Law on Labor Relations determines the conditions for establishing employment. В Законе о трудовых отношениях определяются условия обеспечения занятости.
For the reason that the Employment Contracts Act does not contain any provisions on the right of 15 years old persons to independently conclude or terminate an employment contract, such a provision was added to section 3, subsection 1, of the Young Workers Act. Вследствие того, что Закон о трудовых договорах не содержит никаких положений о праве лиц в возрасте до 15 лет независимо заключать или расторгать трудовой договор, такое положение было добавлено в пункт 1 статьи 3 Закона о молодых работниках.
In any event and although requested, Toa did not submit any evidence to address that interpretation of the employment contract. В любом случае "Тоа" так и не представила, хотя ей и было предложено сделать это, какую-либо информацию, подтверждающую или опровергающую подобную интерпретацию трудовых соглашений.
There is a prohibition on 115. In seeking candidates and making employment contracts, the Act explicitly requires that employers may not advertise vacancies only for men or only for women, unless a specific gender is an essential condition for the work to be done. Закон недвусмысленно требует от работодателей, чтобы в процессе поиска кандидатов и заключения трудовых договоров они не объявляли вакансии только для мужчин или только для женщин, за исключением тех случаев, когда принадлежность лица к тому или иному полу является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
The Public Service Standing Orders of the United Republic of Tanzania Government (1984) and the Employment Labour Relations Act of 2003 provide for 84 days of paid maternity leave every three years (para. 117). В соответствии с действующими положениями о государственной службе правительства Объединенной Республики Танзания (1984 год) и Законом о занятости и трудовых отношениях 2003 года предусматривается 84-дневный оплачиваемый отпуск по беременности и родам каждые три года (пункт 117).
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The only exception is Art. 40 of the Labor Code which regulates the entry of foreign nationals into the employment market. Единственным исключением является статья 40 Трудового кодекса, регулирующая процедуру вступления иностранных граждан на рынок труда.
The offences or violations committed by Federal District prison staff shall be punished in conformity with the Federal Act on the Responsibilities of Public Servants and the applicable criminal and employment provisions. Преступления и правонарушения, совершенные сотрудниками мест заключения Федерального округа, подлежат наказанию в соответствии с Федеральным законом об ответственности государственных служащих и применимыми нормами уголовного и трудового законодательства .
A Court of Appeal judgement in 2004 had recognized that the specific situation of au pairs was equivalent to an employment relationship with the right to a minimum wage. В принятом в 2004 году постановлении Апелляционный суд признал, что особое положение помощников по хозяйству равнозначно отношениям трудового найма с правом на минимальную оплату труда.
Under this law, it is considered a criminal offence to attempt to limit freedom of association by wilfully making the conclusion, performance or continuation of an agreement concerning employment subject to a worker's membership or non-membership of an association. Данный закон квалифицирует как уголовно науказуемое деяние сознательное увязывание, с целью подрыва свободы ассоциации, заключение, выполнение или продление трудового договора с членством или нечленством работника в какой-либо ассоциации.
The Supreme Court disagreed, finding that the benefits' primary effect was "to replace, in part... [the] employment income of women while they are absent from work." Верховный суд не согласился с такой аргументацией, заявив, что основное предназначение пособий состоит в "частичной замене... трудового дохода женщин в период их отсутствия на рабочем месте".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Creation of an economic model for independent employment of women from Bedouin localities in weaving, needlework and cooking, where the women market their products in special fairs and abroad. Создание экономической модели для привлечения женщин из бедуинских поселений к индивидуальной трудовой деятельности - ткачеству, вышиванию и кулинарии, при которой женщины реализуют свою продукцию на специализированных ярмарках и за рубежом.
That was due in large measure to the traditional attitude of parents and society in general with regard to women in the workplace: women were under pressure to marry and, once married, were not encouraged to seek employment. Это во многом объясняется традиционным отношением родителей и общества к роли женщин в трудовой деятельности: женщина может работать и получать жалование до вступления в брак, но как только она вступает в брак, ей не разрешается искать работу.
We are reviewing this policy with a view to encouraging CSSA recipients who have the potential to find employment to rejoin the workforce. Правительство пересматривает эту политику, для того чтобы стимулировать поиски работы трудоспособными получателями помощи по линии СВСО и продолжение ими трудовой деятельности.
Return to employment: a working group will promote discussion on the future of personalized assistance for returning to employment (APRE), particularly its use for the social and professional integration of women; поощрение возобновления трудовой деятельности: рабочая группа вновь приступит к рассмотрению вопроса о будущем "персональной надбавки за возвращение на работу" (АРПЕ) и, в частности, об ее использовании в целях вовлечения женщин в социальную жизнь и трудовую деятельность;
The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
However, for the majority of those in informal employment in the agricultural sector, an unknown but perhaps substantial proportion may be "under-employed". Однако, что касается большинства лиц, занятых в неофициальном порядке в сельскохозяйственном секторе, то невыясненную, но, возможно, существенную их долю составляют "занятые неполный рабочий день".
Improving employment security for workers in precarious, short-term and part-time jobs; расширение гарантий занятости для работников, занятых на случайной, кратковременной и частичной основе;
In addition, 40 per cent of all employment in micro, small and medium enterprises is in female-owned enterprises, which tend to be smaller than those owned by men. Кроме того, 40 процентов всех лиц, занятых в микро-, малых и средних предприятиях, работают на предприятиях, принадлежащих женщинам, которые, как правило, меньше тех, что принадлежат мужчинам.
The Committee is concerned over the extent of discrimination against women in employment, over the lack of adequate protection for the high number of women employed in small enterprises and over the disparity between the earnings of men and women. Комитет выражает обеспокоенность по поводу масштабов дискриминации в отношении женщин в сфере труда, отсутствия адекватной защиты большого числа женщин, занятых на малых предприятиях, и неодинаковой заработной платы мужчин и женщин.
The Commission manages the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees, which is aimed at: Комиссия осуществляет стратегию по созданию возможностей трудоустройства на австралийскую государственную службу для занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива, цель которой заключается в том, чтобы:
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Primary product industries have become less important as generators of employment for some time. На протяжении последних лет отрасли добывающей промышленности утрачивают свое значение как отрасли, создающие новые рабочие места.
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места.
When employment is available, persons with disabilities are more likely to be the last hired and first fired if times become hard. Когда рабочие места имеются, инвалидов, скорее всего, наймут последними, а в трудное время уволят первыми.
The health of the world economy should not be measured as a function of stock market recovery, but rather in terms of its ability to provide jobs and employment that values the dignity of work. Здоровье мировой экономики должно определяться не как функция восстановления фондового рынка, а скорее с учетом ее способности обеспечивать рабочие места и занятость, которая ценит достоинство труда.
Women have benefited from the fall in demand for employment (job seekers at the end of the month, category 1). In 2000 the fall was 15.8 per cent among women and 16.7 per cent among men. В результате снижения спроса на рабочие места положение женщин улучшилось (уменьшилось число лиц, ищущих работу в конце месяца, категория 1): в 2000 году соответствующая доля женщин уменьшилась на 15,8%, а доля мужчин - на 16,7%.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям.
It should be mentioned that the National Employment Service established by the above-mentioned decree is a State agency with a social mission, and has legal personality and financial autonomy. И наконец, следует уточнить, что созданная в соответствии с упомянутым выше Декретом Национальная служба занятости является государственным учреждением социальной направленности, которое обладает правосубъектностью и пользуется финансовой автономией.
The Employment Service, operating in the framework of the EU Initiative EQUAL, aims at referring the refugees to job positions. Служба трудоустройства, которая функционирует в рамках инициативы "EQUAL" Европейского союза, ставит цель оказания помощи беженцам в поиске работы.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
Within the Ministry of Education and Employment, Child Safety Services form part of the Safe Schools Programme in the Education Psycho-Social Services, within the Student Services Department. В Министерстве образования и занятости имеется служба безопасности детей, которая входит в состав отдела безопасности школ управления по оказанию психосоциальной помощи в сфере образования, которое является структурным подразделением департамента обслуживания учащихся.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As the age of persons seeking employment increases, the participation of men enhances. В более высоких возрастных группах безработица среди мужчин имеет более высокий показатель.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Employment and unemployment: Level and trends Занятость и безработица: Уровень и тенденции
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
If Switzerland rejected an asylum request by a mandatory decision, the authorization to engage in gainful employment ceased on expiry of the time limit set for the applicant to leave the country. Если Швейцария отказала в просьбе об убежище обязательным к исполнению решением, разрешение на занятие оплачиваемым трудом прекращает свое действие после истечения периода времени, установленного для выезда заявителя из страны.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The main objective is to obtain consistency between employment figures, wages and salaries and compensation of employees. Основной целью является обеспечение непротиворечивости между данными о занятости, заработной плате и вознаграждении работников наемного труда.
The statistical conventions, which distinguish between workers with an employment contract and others who are deemed to be receiving payment for services rather than compensation of employees, and the different residence status of long- and short-term workers, add to the complexity. Усложняют ситуацию методы статистического учета, проводящие различие между работниками с трудовыми договорами и другими лицами, которые, как считается, получают плату за услуги, а не плату за труд, и различный статус места проживания работников, находящихся в стране на долгосрочной и краткосрочной основе.
The Minimum Conditions of Employment Act 1993 provides all Western Australian workers with a set of minima covering such entitlements as: annual leave, sick leave, bereavement leave, public holidays, parental leave and a minimum rate of pay. Закон 1993 года о минимальных условиях занятости предусматривает для всех работников Западной Австралии ряд минимальных стандартов по таким аспектам, как ежегодный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по семейным обстоятельствам, праздничные дни, отпуск по уходу за ребенком и минимальная ставка заработной платы.
In contrast to Nicaraguans, other groups among the migrant population are highly concentrated in jobs that are better placed on the employment ladder, such as professionals, managers and administrators (28.4%, as compared to 10.5% of Nicaraguan migrants). В отличие от никарагуанцев, для других трудящихся-мигрантов характерна высокая доля работников с более высокой оплатой труда, например специалистов с высшим и средним специальным образованием, директоров, управляющих и администраторов (28,4% по сравнению с 10,5% по мигрантам-никарагуанцам).
Under the Employment Act, employers are responsible for improving their employees' qualifications. Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" предусмотрена ответственность нанимателей за повышение квалификации своих работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...