Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
To that end, his Government had set aside 3 billion Kenyan shillings for programmes and projects designed to generate youth employment. С этой целью его правительство выделило З млрд. кенийских шиллингов для программ и проектов, обеспечивающих занятость молодых людей.
The commitment to full employment in decent conditions of work must be the centrepiece of all social policies and programmes, which are essential in the fight against poverty. Упор на полную занятость при наличии достойных условий труда должен быть краеугольным камнем всех мер социальной политики и программ, которые играют важнейшую роль в борьбе с нищетой.
The transport and communications sector, particularly roads, plays a crucial role for the landlocked Kyrgyz Republic by ensuring cost-effective access to regional and domestic markets, generating employment, and providing services. Сектор транспорта и связи, в частности дороги, играет решающую роль для неимеющего выхода к морю Кыргызской Республики, обеспечивая экономически эффективный доступ к региональным и внутренним рынкам, занятость населения и предоставление услуг.
The Commission on Self-Government, established in 1999, would submit its final report in July 2002, covering such diverse subjects as the economy, employment, education, legal and constitutional issues and security. Комиссия по автономии, учрежденная в 1999 году, в июле 2002 года представит свой заключительный доклад, который охватит такие разнообразные темы, как экономика, занятость, образование, правовые и конституционные вопросы и вопросы безопасности.
Since 2005 the Office has been submitting annual reports on the implementation of the National Policy based on the commitments of the process of accession negotiations for the European Union in Chapter 19 "Social Policy and Employment". С 2005 года Управление представляет годовые отчеты о реализации Национальной стратегии в соответствии с обязательствами, принятыми в рамках переговоров по вступлению в Европейский союз, Глава 19 "Социальная политика и занятость".
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Agency provided assistance in education, health, social services and employment. БАПОР оказывает помощь в таких областях, как образование, охрана здоровья, социальная помощь и трудоустройство.
For this reason, the Employment Act only imposes a new obligation to respect the equality and prohibits any discrimination in the exercising of the right to employment. В связи с этим Закон о занятости лишь устанавливает новое обязательство соблюдать равенство и запрещает любые формы дискриминации в осуществлении права на трудоустройство.
It has the power to make laws in a wide range of areas, including housing, employment, education, health, agriculture and the environment. Оно занимается разработкой законов в различных областях, включая жилье, трудоустройство, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и окружающую среду.
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала.
It was not difficult to register an NGO in Tanzania; it was in fact so easy that some individuals had set up so-called "briefcase NGOs" for the purpose of creating employment for themselves. В Танзании не трудно зарегистрировать НПО; в сущности, это так легко, что некоторые индивиды создают так называемые "портфельные НПО" с целью обеспечить трудоустройство самим себе.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The survey has also confirmed frequent violations of laws governing the employment of foreigners, such as the formal payment of only a part of their wages, working overtime and non-compliance with limitation of work on days of rest and night work. Результаты обзора также подтверждают факты частых нарушений законов, определяющих порядок занятости иностранцев, такие, как официальная выплата лишь части их заработной платы, сверхурочная работа и несоблюдение ограничений в отношении работы в выходные дни и в ночное время.
The apprenticeship system functions more as "employment" than as training, and is limited in its effectiveness by length of time and trades covered in the legislation. Система ученичества функционирует скорее как "работа по найму", чем обучение, и является менее эффективной с точки зрения установленных законодательством сроков обучения и профессий.
He stated that, for most people, a decent job was the key to a decent life as their sense of identity and self-respect, their economic and food security, and the realization of their capabilities might all depend on their employment. Он отметил, что для большинства людей именно достойная работа является ключом к достойной жизни, поскольку чувство самобытности и самоуважения, а также экономическая и продовольственная безопасность и самореализация могут зависеть именно от работы.
Well, there's not a lot of work out there for ex-cons, and gainful employment is part of his parole. Ну, не так много есть работы для бывших заключённых, а постоянная работа является обязательной для условно-освобождённых.
Notwithstanding this, it is important to note that the service sector is an important source of future employment growth since many service activities are labour-intensive and include high-productivity activities which support the growth of the modern sector. Table 1. Несмотря на это, необходимо отметить, что сектор обслуживания - один из важных источников рабочих мест в будущем, поскольку работа в нем носит трудоемкий характер и включает высокопроизводительные виды деятельности, которые содействуют развитию современного сектора.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In developing countries, SMEs are responsible for most employment and income generation opportunities and can be identified as a main driver for poverty alleviation. В развивающихся странах МСП также являются основным источником рабочих мест и доходов и представляют собой важнейший инструмент борьбы с нищетой.
This high-level event provided insights into key challenges facing the deployment of renewable energies as well as the potentials of sustainable energy solutions in contributing to employment creation and poverty alleviation. Участники этого мероприятия высокого уровня были ознакомлены с основными проблемами, стоящими на пути более широкого использования возобновляемых источников энергии, а также с потенциальными возможностями решений в области устойчивой энергетики, способствующими созданию рабочих мест и уменьшению масштабов нищеты.
Increased participation of LDCs in the global production system and the global trade regime; creation of a sustainable industrial base for poverty reduction, employment generation and wealth creation (with emphasis on women and youth). Расширение участия НРС в глобальной системе производства и глобальном торговом режиме; создание устойчивой промышленной базы в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и материальных благ (с уделением особого внимания женщинам и молодежи).
Thus, rural-urban migration is caused by both "pull" and "push" factors and may result in a transfer of poverty from rural areas, as an increase in the urban population is not necessarily accompanied by employment generation or the development of infrastructure. Таким образом, миграция из сельских районов в города обуславливается как факторами «притягивания», так и факторами «выталкивания» и может привести к оттоку бедноты из сельских районов, в силу того, что увеличение численности городского населения необязательно сопровождается созданием рабочих мест и развитием инфраструктуры.
Revenue-generating: 395 projects: Creation of productive initiatives, generating income and employment, and training beneficiaries to manage their own resources, e.g. Republic of the Congo, Mikondo: Training of widows in techniques of appropriate technology to make and sell soap Приносящие доход виды деятельности: 395 проектов, связанных с выработкой продуктивных предложений, налаживанием приносящих доход видов деятельности и созданием рабочих мест и обучением участников принципам распоряжения собственными ресурсами.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Right to employment: New Caledonia shall put in place, in coordination with the State, measures to provide special guarantees for the right of its inhabitants to employment. Право на труд: Новая Каледония во взаимодействии с государством осуществит меры, направленные на предоставление особых гарантий в отношении права на труд своих жителей.
The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних.
However, the right to employment and carry on occupation, employment, industry and trade is subject to some restrictions on enjoyment by non-nationals. Однако в отношении права неграждан на труд, а также права заниматься той или иной деятельностью, на трудоустройство, предпринимательство и ремесло действуют некоторые ограничения.
Children, child protection and child employment Дети, защита детей и детский труд
The Committee is concerned, that women's equal right to work is unduly restricted in the State party, with as many as 456 jobs and 36 branches of industries excluding women from certain employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике равное право женщин на труд несправедливо ограничивается с учетом существования запрета на женский труд в 456 видах трудовой деятельности и 36 отраслях промышленности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
As with the employment practices liabilities mentioned below, legal defense costs are often the largest part of the expenses for claims of this type. Как и в связи с обязательствами, касающимися трудовых отношений, о которых говорится ниже, расходы на судебную защиту зачастую составляют самую большую часть расходов по искам такого типа.
Further steps to activate labour through skills training and upgrading will be necessary to integrate those groups that have been excluded or that have been forced to subsist through intermittent and vulnerable employment. Потребуются дальнейшие шаги для задействования трудовых ресурсов путем их профессиональной подготовки и повышения их квалификации, что позволит интегрировать в рабочую силу те категории населения, которые были исключены из нее или были вынуждены перебиваться случайными заработками и соглашаться на работу на невыгодных условиях.
Data for the last twenty years indicate that both the proportion of women in the labour force relative to men and the rate of growth in female employment have increased. Данные за последние 20 лет указывают на то, что возросли как доля женщин в трудовых ресурсах в сравнении с мужчинами, так и темпы роста занятости женщин.
However, there is lack of official legal explanation and recommendation elaborating discrimination and favoritism as well as the principle of open competition which in turn may deny or violate equality in the labor relations or work and profession and employment sector. Вместе с тем отсутствуют официальное правовое толкование и рекомендации, разъясняющие понятия дискриминации и протекционизма, а также принцип открытой конкуренции, которые, в свою очередь, могут исключать или нарушать равенство в трудовых отношениях или работе, профессии и секторе занятости.
Income insecurity has increased due to sectoral shifts of employment away from manufacturing jobs, the informalization trend, and increased flexibility in work and contractual arrangements. Переток рабочей силы из обрабатывающей промышленности в другие отрасли, а также тенденция к увеличению процентной доли населения, занятого в неорганизованных отраслях, и все более гибкие условия работы и трудовых договоров способствовали усилению нестабильности доходов.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
This includes all persons whose employment is covered by an industrial agreement, regardless of whether they are employed in the private or public sector. Действие этого принципа распространяется на всех лиц, работающих на основе трудового соглашения, будь то работники частного или государственного секторов.
Government has noted this gap and it forms part of employment law review Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства.
The aim here is for the employer to make a "self-examination" to assess his workplace's compliance with legal provisions on employment, social security and occupational health and safety. Тем самым работодатель имеет возможность самостоятельно оценить, как обстоят дела с соблюдением норм трудового законодательства, требований в области безопасности труда и охраны здоровья работающих на его предприятии.
The Employment Contracts Act provides that if the employer has terminated an employment contract contrary to the grounds laid down in this act, it must be ordered to pay compensation for unjustified termination of the employment contract. В Законе о трудовых договорах предусмотрено, что в случае расторжения работодателем трудового договора в нарушение оснований для этого, изложенных в данном Законе, ему должно быть предписано выплатить компенсацию за необоснованность расторжения трудового договора.
The beginning, end and other conditions attaching to a break to rest and to eat shall be set by the internal work rules, the work schedule, a collective agreement and a contract of employment. Начало, окончание и другие условия перерыва для отдыха и питания определяются правилами внутреннего трудового распорядка, рабочим графиком, коллективным и трудовым договором.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Fund's top priority is to enhance the high demand in home care services through an appropriate and adequate professional supply, by contributing to increase women employment rate with actions aimed at advancing work qualification, combating undeclared work, discouraging work drop-outs and protecting employment. Первоочередная задача Фонда состоит в повышении спроса на услуги по уходу на дому путем их надлежащего профессионального предложения, содействуя повышению занятости женщин с помощью мер, направленных на повышение квалификации, борьбу с работой без оформления, недопущение прекращения трудовой деятельности и защиту занятости.
The objective is also to promote the equal participation of mothers and fathers in gainful employment, family care responsibilities and domestic work. Цель состоит также в поощрении равного участия матерей и отцов в доходной трудовой деятельности, в выполнении обязанностей, связанных с заботой о семье, и домашней работе.
The inequality that African Americans have faced is also evident in the area of work, where African Americans are still underrepresented in employment nationwide. Неравенство, с которым сталкиваются афроамериканцы, проявляется также и в области занятости, так как в общенациональном масштабе афроамериканцы до сих пор недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности.
This consolidation has allowed the Commission to reach a more comprehensive understanding of the background and profile of Ahmed Abu Adass, including his personality, family and associates, employment history, and political and religious views. Такое обобщение информации позволило Комиссии получить более полное представление о личности Ахмеда Абу Адасса, включая его семью и связанных с ним лиц, данные о трудовой деятельности, политические и религиозные взгляды.
・Revised the Equal Employment Opportunity Act to prohibit discrimination against both men and women and to prohibit dismissal or other discriminatory treatment due to reasons such as pregnancy and childbirth. ・ В целях укрепления надежности системы пенсионного обеспечения наемных работников и обеспечения непредвзятости при выборе режимов трудовой деятельности в парламент была внесена поправка к Закону о пенсионном страховании наемных работников.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The industry continued to be a major employer in the Territory, however, accounting for 19 per cent of its total employment. Тем не менее в этом секторе по-прежнему работает значительное число жителей территории, и на его долю приходится 19 процентов от общего числа занятых.
In terms of total share of government employment in total non-agricultural employment, the levels were 33 per 100 in Africa and 21 per 100 in Latin America. Показатели совокупной государственных служащих и рабочих в общей численности занятых в несельскохозяйственных отраслях составляли ЗЗ на 100 жителей в Африке и 21 на 100 жителей в Латинской Америке.
It is concerned that, in 1997, although women accounted for 42.1 per cent of the gainfully employed population, they comprised 88 per cent of the persons working in part-time employment and 55.9 per cent of the unemployed. Он обеспокоен тем, что в 1997 году женщины, доля которых в составе экономически активного населения была равна 42,1 процента, составляли 88 процентов среди лиц, занятых неполный рабочий день, и 55,9 процента - среди безработных.
The group has therefore tried to encapsulate at least part of these entities by including an employment threshold as part of the Level I definition. Включив в определение уровня I показатель числа занятых, группа попыталась более четко очертить круг предприятий этой категории.
The employment (male) to population (male) ratio is 84.7 per cent, which is substantially higher than the ratio for females (69 per cent). Доля занятых мужчин (84,7%) намного выше, чем женщин (69%).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
This trend will continue over the next 10 years, creating new business, employment and export opportunities. Эта тенденция сохранит свое действие на протяжении следующих 10 лет и позволит создавать новые предприятия, новые рабочие места и экспертные возможности.
In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию».
The starting bases, in that occasion, were the data from the Employers Survey 2009/2010, when were received the positive responses from employers about the need for employment of RAE population on certain work positions. В этом случае за основу были взяты данные обследования работодателей, проводившегося в 2009/2010 годах, в ходе которого были получены положительные ответы от работодателей в отношении найма представителей РАЕ на определенные рабочие места.
First, when formal sector employment grows faster than the labour force, some of the self-employed and casual workers move into full-time and more productive jobs. Во-первых, в условиях опережающего роста занятости в формальном секторе по сравнению с темпами прироста самодеятельного населения часть лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и работающих на временной основе, находят более производительные рабочие места с режимом работы, приближенным к режиму полного рабочего дня.
Employment in the sector is expected to rise as new jobs in petroleum and light manufacturing offset continued declines in the watch industry. Ожидается, что занятость в этом секторе возрастет, поскольку новые рабочие места, появляющиеся в нефтяной и легкой промышленности, компенсируют продолжающееся сокращение рабочих мест в часовой промышленности.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service consists of 26 cantonal labour offices and 3,000 municipal offices with responsibilities for placement. Государственная служба занятости включает 26 кантональных управлений по вопросам труда и 3000 общинных бюро по трудоустройству.
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
In 2002, the Employment Service was established, answering to the Department of Labour, for the purpose of centralising data and obtaining useful information in order to determine the Government's general policy with regard to labour and immigration. В 2002 году создана Служба занятости при Министерстве труда для сосредоточения данных и информации, полезной для определения общей политики правительства по вопросам труда и иммиграции.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста.
As the age of persons seeking employment increases, the participation of men enhances. В более высоких возрастных группах безработица среди мужчин имеет более высокий показатель.
The level of employment stabilized at 61-62 per cent and the unemployment rate at 10 per cent. Занятость стабилизировалась на уровне 61-62%, а безработица на уровне 10%. Таблица 1.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
There have been a series of labour laws enacted that promote and protect the rights of workers in formal employment. Был принят ряд законов о труде, обеспечивающих соблюдение и защиту прав работников в формальном секторе занятости.
At the same time enterprises and organizations involved in general commercial activity, communal housing provision, consumer services and the power industry experienced a certain increase in employment. В то же время на предприятиях и организациях общей коммерческой деятельности, жилищно-коммунального хозяйства, бытового обслуживания, электроэнергетике происходило некоторое увеличение численности работников.
Towards this end, Government of India has taken a wide range of measures including prescribing minimum age of 14 years for employment in hazardous occupations, as domestic helps, at eateries as well as in certain other areas. С этой целью правительство Индии приняло широкий спектр мер, включая установление минимального возраста на уровне 14 лет для работников опасного производства, в качестве домашней прислуги, на предприятиях общественного питания, а также в некоторых других сферах.
As stated above, the Employment Protection Act also provides that at least 20 per cent of people employed in the administration of justice should be women. Как указывалось выше, Закон о праве на труд предусматривает также, что среди работников судебных органов женщины должны составлять не менее 20 процентов.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...