Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость.
However, this category of dynamic actors is characterized by an insufficiency of development factors such as education, training, health protection, professional employment, and communication. Однако эта категория динамичных участников страдает от недостаточной доступности таких факторов развития, как образование, профессиональная подготовка, охрана здоровья, профессиональная занятость и коммуникация.
The aim of the commission, in which a number of African leaders and United Nations officials are taking part, is to present creative and concrete recommendations regarding a cross section of young people, employment and economic growth. Цель этой комиссии, в составе которой работают руководители ряда африканских стран и должностные лица Организации Объединенных Наций, состоит в разработке творческих и конкретных рекомендаций на таких направлениях, как работа с молодежью, занятость и экономический рост.
Source: Solomon Islands Statistics Office, 2000; Employment 1998, A report on the 1998 Labour Market Survey of Solomon Islands. Источник: Статистическое управление Соломоновых Островов, 2000 год; занятость по состоянию на 1998 год, доклад об обследовании рынка труда Соломоновых Островов за 1998 год.
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита.
Employment of a legal foreign worker in one of the permitted fields requires the submission of an application for employment permit, after which a working visa is granted to the desired foreign worker. Для найма легального иностранного рабочего в одном из разрешенных секторов необходимо подать заявление на получение разрешения на трудоустройство, после чего выдается рабочая виза соответствующему иностранному работнику.
Anyone who is presently receiving benefits or has received benefits in the past three years (five years for maternity benefit recipients) will be eligible for employment benefits. Пособие на трудоустройство сможет получать любое лицо, которое получает пособие в настоящее время или получало его в последние три года (пять лет для получателей пособия в связи с беременностью и родами).
The newspaper Rabota (Work), on the Ministry of Labour, Employment and Migration website, periodically publishes lists of firms that have State certification to organize employment abroad. В газете "Работа", на сайте МТЗМ, периодически публикуется список фирм, имеющих разрешение на трудоустройство за рубежом.
Employment by organizing vocational training courses Трудоустройство путем организации курсов профессиональной подготовки
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The involvement of UNDP with the second major Summit theme of employment has included participation in the ACC Inter-Agency Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods. Работа ПРООН по второй основной теме Встречи на высшем уровне, касающейся вопросов трудоустройства, включала участие в деятельности Межучрежденческой целевой группы АКК по вопросам занятости и устойчивых источников средств существования.
At its fourth session, the Open Working Group focused on employment and decent work for all; social protection; education and culture, with youth as a cross-cutting issue; and health, population dynamics. На своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава сосредоточила внимание на таких вопросах, как занятость и достойная работа для всех; социальная защита; образование и культура с учетом молодежной проблематики в качестве сквозной темы; а также здоровье и демографическая динамика.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
If fully unemployed, he/she might then receive benefits reduced in proportion to the contractual working time, which must be equal to at least 12 hours or one-third-time employment. Имеется в виду работа на неполную ставку, продолжительность которой составляет не менее 12 часов в неделю или трети продолжительности полного рабочего дня.
Until the recent amendment of the Labour Code, all types of informal employment, including part-time work and fixed-time work, had been excluded from the scope of the Code. До недавнего изменения Трудового кодекса все виды неформальной занятости, в том числе работа неполный рабочий день и работа в течение фиксированного времени, были исключены из сферы действия Кодекса.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Conditions for private enterprise included maintaining the existing level of employment for a minimum period of five years and an emphasis on research and development. К частным предприятиям предъявляется ряд требований, в том числе о сохранении рабочих мест как минимум в течение пяти лет, а также об акценте на проведение исследований и разработок.
As the primary driver of economic growth and employment creation, productive activities play a central role in poverty reduction and the wider achievement of the MDGs. Производственная деятельность как важнейший фактор экономического роста и создания рабочих мест играет главную роль в борьбе с нищетой и достижении в более широких масштабах ЦРДТ.
We urge the Government to make use of unspent revenue to fund capital projects such as the rehabilitation of roads and other infrastructure, since such projects would not only generate employment but also promote economic growth and social development. Мы настоятельно призываем правительство использовать неизрасходованные средства для финансирования капитальных проектов, таких как восстановление дорог и другой инфраструктуры, поскольку такие проекты не только обеспечивали бы создание новых рабочих мест, но и содействовали бы экономическому росту и социальному развитию.
Improvements in the development of integrated peacebuilding strategies, including reconstruction, institution-building, employment generation and sustainable development, which focus attention on post-conflict peacebuilding needs, resulted in a more expeditious preparation of instruments of engagement in Liberia. Усовершенствования в процессе разработки стратегий в области миростроительства, включая восстановление, институциональное строительство, создание рабочих мест и обеспечение устойчивого развития, позволили сосредоточить особое внимание на потребностях в области постконфликтного миростроительства, что способствовало ускоренной подготовке механизмов взаимодействия в Либерии.
Without improved demand for developing countries' agricultural products, the agricultural growth needed to generate employment and reduce poverty in rural areas will not come about. без повышения спроса на сельскохозяйственную продукцию развивающихся стран рост сельскохозяйственного производства, необходимый для создания рабочих мест и сокращения бедности в сельских районах, будет невозможен.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Article 5 of the Labour Code recognizes that all employment must be fairly remunerated. Статья 5 кодекса законов о труде признает, что любой труд должен быть справедливо вознагражден.
5.3 Counsel stands by the substance of the complaint and emphasizes that employment is an element of human dignity: depriving an individual of his employment is tantamount to diminishing his dignity. 5.3 Адвокат подтверждает аргументацию, лежащую в основе жалобы, и подчеркивает, что труд является составной частью человеческого достоинства и что лишать человека работы равнозначно частичному принижению его достоинства.
The objective of an employment rate of 75% by the turn of the decade requires great changes not only in respect of the demand for labour but also in respect of the availability of labour. Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
Eliminate discrimination against women in all fields, including in employment, guaranteeing equal pay for equal work, as prescribed by the recommendations of CEDAW as well as those contained in recommendations of other treaty bodies; Добиться ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая трудовые отношения, при гарантии равной платы за труд равной ценности, как это предусмотрено в рекомендациях КЛДЖ, а также в рекомендациях других договорных органов;
Ms. Thomas (Chief, Equality and Employment Branch, ILO) said ILO welcomed the Committee's initiative to prepare a general comment on the right to work. Г-жа Томас (начальник Секции по вопросам равенства и занятости, МБТ) отметила, что МОТ приветствует инициативу Комитета по подготовке Замечания общего порядка о праве на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Another reason offered to explain the difference in women's salaries is the type of employment relationship, or the position held by the worker in the professional area. Другая причина, на которую ссылаются для объяснения различий в заработках мужчин и женщин, - тип трудовых отношений, или положение работника в своей профессии.
Official employment papers in general; оформлению трудовых отношений в целом;
"Entrusting of services for the automation of procedures for the management of the database on the employment characteristics of detainees", funded under the Objective 3 National Operational Programme (NOP). "автоматизация процедур управления базами данных о трудовых характеристиках заключенных" - проект, финансируемый в рамках цели З Национальной программы практической подготовки.
It proposes gradually to squeeze out "informal" working practices and replace them with widespread registered employment, thereby bringing greater equilibrium to the labour market and minimizing unemployment. Предполагается добиться постепенного вытеснения "неформальных" трудовых отношений и расширения регистрируемой занятости с тем, чтобы обеспечить более высокий уровень сбалансированности на рынке труда и довести безработицу до минимального уровня.
(a) Hosting a multi stakeholder employability table for the community to identify common workforce development challenges/barriers and develop an action plan to advance opportunities in education, training and employment; а) проведение многостороннего "круглого стола" по перспективам трудоустройства членов этой общины для выявления общих проблем/препятствий на пути развития ее трудовых ресурсов и разработки плана действий по расширению возможностей в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Section 11 of Chapter 13 of the Employment Contracts Act was amended by providing for a penal provision emphasizing the employers' obligation to give an account of the central terms of an employment relationship. В статью 11 главы 13 Закона о трудовых соглашениях были внесены поправки на основе положения о наказаниях, в котором подчеркивается ответственность работодателей за предоставление отчета об основных условиях трудового соглашения.
The Ministry of the Civil Service and Employment has a labour inspectorate and a disciplinary board to ensure observance of labour law. В Министерстве гражданской службы и труда имеется инспекция контроля за условиями труда и дисциплинарная коллегия в целях обеспечения соблюдения трудового законодательства.
Permanent residents of Lithuania may be legally employed as employee or party to a labour contract (article 4 of the Law on Employment Contract). Постоянные резиденты Литвы могут на легальном основании работать по найму в качестве работника или участника трудового договора (статья 4 Закона о договоре о работе по найму).
(a) Employment in a vacancy in consequence of a stoppage of work due to a trade dispute; а) связана с заполнением вакансии, возникшей в результате прекращения работы по причине трудового спора;
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Household income derived from contractual employment accounts for only about one fifth of the total. На доход домохозяйств, поступающий от трудовой деятельности по контрактам, приходится лишь около одной пятой части от общего размера дохода.
Ms. ESTRADA CASTILLO noted that minors under the age of 16 were in employment, but according to International Labour Organization regulations that was illegal. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО отмечает, что несовершеннолетние в возрасте до 16 лет участвуют в трудовой деятельности, однако, согласно положениям Международной организации труда, это незаконно.
The overall objectives of the Employment Relations Act are: "(a) To build productive employment relationships through the promotion of mutual trust and confidence in all aspects of the employment environment and of the employment relationship: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие: "а) формирование продуктивных трудовых отношений благодаря развитию взаимного доверия во всех сферах трудовой деятельности и трудовых отношений посредством:
While it was commonly said that migrant workers "stole jobs", it was important to remember that it was the market for their skills and employment, which locals found unacceptable, that had attracted them. Хотя обычно утверждают, что трудящиеся-мигранты "отнимают работу" у местного населения, важно помнить, что их привлекает сфера, подходящая для их навыков и трудовой деятельности, которую местные жители считают неприемлемой.
Regulation of access to the labour market, depending on the type and purpose of the work and the duration of the activity (through various types of work permits: personal work permit, employment permit, work permit); регулирование доступа на рынок труда в зависимости от вида и цели работы и продолжительности трудовой деятельности (с помощью предоставления различных типов разрешений: индивидуального разрешения на работу, разрешения на работу по найму, подтверждения на право трудовой деятельности);
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
Between 2006 and 2007, the number of self-employed women grew by 4 percent, which represents the highest annual employment growth since 2002. В 2006 - 2007 годах число самостоятельно занятых женщин увеличилось на 4 процента, что является самым высоким показателем ежегодного прироста занятости начиная с 2002 года.
In the employment sphere in particular, domestic work is recognized as a creator of added value, wealth and social well-being and those working in this sector are granted the right to social security. В сфере занятости домашний труд признается как деятельность, образующая добавленную стоимость, создающая общественное богатство и содействующая благополучию, а для лиц, занятых работой по дому, устанавливается право на социальное обеспечение.
a new area to its Web site () launched this year, showing United Kingdom statistics on women's scientific related education and employment; расширение открытого в этом году ШёЬ-сайта (), в котором содержатся статистические данные по Соединенному Королевству о числе женщин, изучающих научные дисциплины и занятых в областях, связанных с наукой;
In order to improve their welfare and working conditions, the Law Concerning the Improvement of Employment Management of Part-time Workers had been enacted and put into force in 1993. В целях улучшения их благосостояния и условий работы был принят закон об улучшении условий занятости лиц, занятых неполный рабочий день, вступивший в силу в 1993 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Public employment programmes can complement employment creation by the private sector, offer an additional policy instrument to tackle the problem of underemployment and informal employment and be part of a wider employment and social protection policy. Такие программы могут дополнять рабочие места, создаваемые частным сектором, представлять собой добавочные стратегические инструменты для решения проблемы неполной и неформальной занятости и являться частью более широких стратегий в области обеспечения занятости и социальной защиты.
The Program of the National Agency for Employment for 2001 aimed the employment of 24080 women, but the results obtained surpassed the forecast, realizing the employment of 94304 women. Целью программы Национального агентства по вопросам занятости на 2001 год было трудоустройство 24080 женщин, однако полученные результаты намного превысили возможные ожидания, и благодаря данной программе рабочие места получили 94304 женщины.
Traditional apprenticeship in a craftsman's workshop has in many countries proved to be an effective way of training workers in the informal sector and can create employment in the process. Во многих странах традиционное ученичество - обучение в мастерской у ремесленника - оказывается эффективным способом обучения работников в неформальном секторе и одновременно может создавать новые рабочие места.
The ILO Jobs for Africa Programme which started operating towards the end of 1998 constituted a significant endeavour with respect to employment creation in Africa. Важной инициативой в области создания рабочих мест в Африке стала программа МОТ "Рабочие места в Африке", которая осуществляется с конца 1998 года.
Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The National Employment Service follows up the law enforcement concerning employment, professional/vocational training and qualification, as well as monitors overall active policies to support full-time and freely chosen employment. Национальная служба занятости следит за исполнением законодательства в области занятости, профессионально-технической подготовки и профессиональной квалификации, а также контролирует осуществление проактивных стратегий, направленных на обеспечение полной занятости и трудоустройства на основе свободного выбора.
History of employment in the Uganda civil service Послужной список (гражданская служба Уганды)
Thus, the Federal Employment Agency more than fulfilled its legal mandate to include women in their measures to promote vocational training in numbers that at least corresponded with the proportion of women unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment. Таким образом, Федеральная служба занятости превзошла свой мандат по включению женщин в мероприятия по содействию профессиональному обучению в количестве, которое, по крайней мере, соответствовало доле безработных женщин, и степени, в которой они были затронуты безработицей.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
On 1 June 1994, the State Employment Service had 347,200 vacancy listings, of which 85 per cent were for manual and 15 per cent for non-manual jobs. На 1 июня 1994 года Государственная служба занятости располагала сведениями о 347200 вакансий, из них для рабочих - 85%, для служащих - 15%.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The focus should continue to be on priority areas such as good governance and the rule of law, youth employment and drug trafficking. Следует продолжать уделять основное внимание приоритетным областям, таким как обеспечение благого управления и верховенства права, безработица среди молодежи и пресечение незаконного оборота наркотиков.
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
Youth unemployment and underemployment should be viewed as a subset of the overall employment problem: the continuous slow growth of productive employment. Одним из частных проявлений общей проблемы в области занятости - неизменно низких темпов роста числа производительной занятости - являются безработица и неполная занятость среди молодежи.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
The "cobweb" charts are designed to illustrate the timeliness of eight key economic series; real GDP, industrial production, retail sales, employment, unemployment, consumer prices, industrial producer prices and wages/earnings. На диаграммах иллюстрируется своевременность восьми важнейших временных рядов данных: реальный ВВП, объем промышленного производства, объем розничной торговли, занятость, безработица, потребительские цены, цены производителей в промышленности и заработная плата/вознаграждение.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
The Employment of Assistant Professors at Universities and Research Institutes Program co-financed employment in the teaching and research sectors. По линии программы трудоустройства ассистентов профессоров в университетах и исследовательских институтах на условиях совместного финансирования обеспечивалась занятость преподавателей и научных работников.
A comparison among all levels of regular employment considered in this report and the number of residence permits for employment highlights an important margin between the labour force employed in the formal sector and the number of potential workers. Если сопоставить все рассмотренные выше типологии регулярной занятости с количеством видов на жительство, выданных на основании запросов о трудоустройстве, то налицо серьезный разрыв между количеством официально трудоустроенных лиц и числом "потенциальных" работников.
These services are offered at Employment Exchange Offices, which are strategically located throughout Trinidad and Tobago. Что касается свободы передвижения работников, то лица, не являющиеся гражданами Тринидада и Тобаго и желающие в нем работать, должны получить разрешение на работу или освобождение от этого требования.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...