Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
One delegation emphasized the need for innovative means to incorporate women into economies, as their employment would help contribute to economic recovery and a more equitable society. Одна из делегаций обратила внимание на необходимость поиска инновационных путей вовлечения женщин в экономическую жизнь, поскольку их занятость будет способствовать подъему экономики и построению более справедливого общества.
Offshoring - procurement of material inputs or services by a firm from outside the host country - and its impact on employment have been the focus of recent research efforts. Офшорингу - закупке компаниями материальных факторов производства и услуг за пределами принимающей страны - и его влиянию на занятость в последнее время посвящены многие исследования.
He also welcomed the legislative and administrative measures taken by France to combat racial discrimination and promote the rights of immigrants to education, employment and housing, in particular through the renovation of the housing estates on which those people lived. Эксперт также с удовлетворением отмечает законодательные и административные меры, принятые Францией в целях борьбы против расовой дискриминации и поощрения прав иммигрантов на образование, занятость и жилище, в частности посредством обновления районов проживания этих лиц.
Through the last decade of the twentieth century, trade unions represented civil society interests, not only on issues such as employment and wages, but also on many other issues related to social development, such as pensions, health care and social protection. На протяжении последнего десятилетия двадцатого столетия «профсоюзы представляли интересы гражданского общества не только в таких вопросах, как занятость и заработная плата, но и в целом ряде других вопросов, связанных с социальным развитием, таких, как пенсии, охрана здоровья и социальная защита.
These interventions, moreover, had to be realized and are still being realized in conformity with the guidelines established at the Community level in connection with both the convergence objectives set out in the Maastricht Treaty and the Delors White Book ( Growth, Competitiveness and Employment. Кроме того, такие меры должны и продолжают осуществляться в соответствии с руководящими принципами, установленными на уровне Сообщества и призванными служить целям конвергенции и закрепленными в Маастрихтском договоре и в Белой книге Делора ( Рост, конкурентоспособность и занятость.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Aboriginals continue to suffer disadvantage in such areas as education, employment, housing and health services. Аборигены по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в таких областях, как образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение.
It has the power to make laws in a wide range of areas, including housing, employment, education, health, agriculture and the environment. Оно занимается разработкой законов в различных областях, включая жилье, трудоустройство, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и окружающую среду.
Sudanese women had been entitled to equal pay for equal work since the 1950s and, since 2003, they had had the same age limits for employment as men. Суданские женщины имеют право на равную оплату равного труда с 1950-х годов, а с 2003 года установлены одинаковые возрастные ограничения на трудоустройство женщин и мужчин.
The job placement of disadvantaged people and, in particular, of disabled persons, prisoners and former prisoners represents a priority for the European Employment Strategy and of the actions financed by the ESF. Трудоустройство лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и в частности инвалидов, заключенных и бывших заключенных, является одним из приоритетов Европейской стратегии в области занятости и проектов, финансируемых по линии ЕСФ.
A Job Search Allowance provided time-limited assistance to 16- and 17-year-olds who had completed employment or training and were seeking employment. Пособие на трудоустройство выплачивалось в виде временной помощи молодым людям в возрасте 1617 лет, у которых закончился срок работы или профессиональной подготовки и которые искали работу.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Public employment is a national service entrusted to those who carry it out. Работа на государственных должностях является служением лиц, которым доверено ее выполнять, своей стране.
We decided on a range of measures to promote opportunities for productive employment for people everywhere, recognizing that decent work is the surest way out of poverty. Мы приняли решения по целому ряду мер, призванных содействовать возможностям в сфере производительной занятости людей повсюду в мире и признающих, что достойная работа - это самый верный способ вырваться из нищеты.
The Labour Law includes provisions that prohibit those below the age of 15 from taking up employment or entering the workplace. В Закон о труде включены положения, в соответствии с которыми запрещается трудоустройство и работа лиц в возрасте до 15 лет.
The informal nature much rural employment, poor or absent work standards and rights, poor implementation of national legislation and regulations, and social institutions shape women's work in rural areas. Женский труд в сельских районах зависит от таких факторов, как неформальный характер трудоустройства преимущественно в сельской местности, низкий уровень или отсутствие стандартов труда и трудовых прав, слабое осуществление национального законодательства и постановлений и работа социальных институтов.
The aim of the commission, in which a number of African leaders and United Nations officials are taking part, is to present creative and concrete recommendations regarding a cross section of young people, employment and economic growth. Цель этой комиссии, в составе которой работают руководители ряда африканских стран и должностные лица Организации Объединенных Наций, состоит в разработке творческих и конкретных рекомендаций на таких направлениях, как работа с молодежью, занятость и экономический рост.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The concentration of public investments and employment promoting schemes mainly on the less developed areas will help create jobs and develop the performance of enterprises where the requisite capital or entrepreneurial potential is still missing. Сосредоточение государственных инвестиций и планов поощрения занятости в основном на менее развитых сферах будет содействовать созданию рабочих мест и повышению производительности предприятий там, где все еще не хватает необходимого капитала или предпринимательских возможностей.
The World Bank's analytical work aims at identifying those strategies and policies that can both enhance the impact of growth on employment generation and improve the quality of available jobs. Аналитическая работа Всемирного банка призвана выявить такие стратегии и политику, которые могут как повысить отдачу от экономического роста с точки зрения обеспечения занятости, так и улучшить качество имеющихся рабочих мест.
Two initiatives, the Global Employment Agenda and the Youth Employment Network, have recently been undertaken with the firm resolve to place employment creation at the centre of economic and social policies, nationally and globally. Недавно были предприняты две инициативы - Глобальная программа обеспечения занятости и Сеть по обеспечению занятости молодежи - с твердым намерением поставить создание рабочих мест в центр экономической и социальной политики как на национальном, так и на глобальном уровне.
They should also focus on female-dominated sectors of the economy so as to counterbalance employment generated in the infrastructural sector. Эти меры также должны быть сосредоточены на секторах экономики, где основное место принадлежит женщинам, с тем чтобы уравновесить процесс создания рабочих мест в секторе инфраструктуры.
The problem here is that every area in blue on this map is somewhere where services are over 80 percent of employment. Проблема в том, что во всех странах, отмеченных на карте синим, 80% рабочих мест приходится на сферу услуг.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Labour rights, employment, social protection and social dialogue are inseparable. Поощрение права на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог предусматривает их неразрывное единство.
While the United Nations acknowledges the significance of local traditions, social norms and culture, these should not take precedence over a country's international obligations to uphold the basic human rights of its citizens, including women's rights to education and employment. Хотя Организация Объединенных Наций и осознает значение местных традиций, социальных норм и культуры, они не должны превалировать над международными обязательствами страны по защите основных прав человека своих граждан, включая права женщин на образование и труд.
the migratory status of a person can never be a justification for depriving him of the enjoyment and exercise of his human rights, including those related to employment. «... статус мигранта какого-либо лица не может никоим образом являться основанием для лишения его возможности использовать и осуществлять свои права человека, в частности право на труд.
In order to guarantee women's participation in elections for public office and as an affirmative action measure, Ecuador has adopted the Employment Protection Act and, subsequently, the Quota Act. Для обеспечения участия женщин в государственных выборах и в качестве меры позитивного действия был принят Закон о праве на труд, а затем - Закон о квотах.
The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a 'basic right' in a developing country". Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве"основного права" в развивающейся стране".
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
At the same time, the fringe benefits of all employment pension beneficiaries entitled to such benefits were increased. Одновременно были увеличены пенсии всего льготного контингента среди трудовых пенсионеров.
A common policy response is the extension of employment benefits such as parental leaves. Одной из общих политических мер является расширение сферы охвата таких трудовых льгот, как родительские отпуска.
In 2010, the employment centre set up a database with information on a total of 1,866 potential migrant workers; 1,675 of them made use of the employment information services; and 11 agreements were signed with Russian employers and staffing agencies. В 2010 году в ЦТР был сформирован банк данных потенциальных трудовых мигрантов в количестве 1866 человек, из них за информационными услугами по трудоустройству обратилось 1675 человек, были заключены с российскими работодателями и кадровыми агентствами 11 соглашений.
It follows that there are no restrictions on the formation of trade unions, provided that their activities are limited to the defence of employment, social and economic rights. Соответственно, ограничений на создание профсоюзов, деятельность которых, исходя из определения данного понятия, может быть направлена только на защиту трудовых, социально-экономических прав и интересов, не имеется.
COE/ECRI encouraged the Monegasque authorities in their enactment of the bills on fixed-term and indefinite-term employment contracts and recommended that they ensure that this is done without delay and that these laws include provisions against racial discrimination, in line with its General Policy Recommendation No. 7. Поддержав власти Монако в их стремлении принять закон о срочных и бессрочных трудовых договорах, КРН-СЕ рекомендовала им сделать это как можно скорее, включив в них положения, запрещающие расовую дискриминацию в соответствии с ее общей политической рекомендацией Nº 729.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The existence of any of the above substantial reasons shall not release the employer from his obligations under the provisions of the Civil Code and those of labour legislation regarding termination of employment relationships. Наличие каких-либо из вышеперечисленных реальных оснований не освобождает нанимателя от его обязательств, вытекающих из положений Гражданского кодекса и трудового законодательства, которые касаются расторжения трудовых отношений.
The average amount of invalidity pensions varies by the cause of disablement: general sickness or employment injury and occupational disease. Средний размер пенсий по инвалидности варьируется в зависимости от причины инвалидности - общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания.
Moreover, article 726 of the Obligations Code, which required a woman to obtain her husband's permission to sign an employment contract, has been deleted. Кроме того, из Кодекса об обязательствах была исключена статья 726, обязывавшая женщину получать разрешение мужа на подписание трудового договора.
The Labour Directorate has not developed a specialized system to monitor the working conditions of domestic workers because a general system is used to monitor compliance with all labour laws, which does not differentiate between particular sectors of employment. УТ не располагает специальным механизмом контроля за условиями труда наемных домашних работниц, поскольку выполнение всех норм трудового законодательства отслеживается с помощью инспекций общего характера и различий между сферами занятости не проводится.
The topics include CPF Minimum Sum top-ups for spouses, continuing education and training, health-care and ageing as well as legal advice on the Penal Code and Employment Law. К числу обсуждаемых тем относятся: выплаты минимальных сумм ГРФ для супругов, продолжение образования и профессионального обучения, здравоохранение и старение, а также юридические консультации по вопросам Уголовного кодекса и трудового права.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности.
The objective of the government is to eliminate factors that obstruct the labour participation of specific groups - senior citizens, young people, ethnic minorities and women of non-Dutch heritage - in addition to and in reinforcement of the general employment market policy. В дополнение к осуществлению общей политики в отношении рынка занятости правительство ставит перед собой задачу устранения факторов, которые затрудняют участие в трудовой деятельности отдельных групп, таких как пожилые люди, молодежь, представители этнических меньшинств и женщины неголландского происхождения.
She also sought updated information on the impact of the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth. Оратор также просит представить обновленную информацию о действенности Стратегии предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
In April 1994 the Minister of Social Affairs and Employment sent a progress report to Parliament on women at work. В апреле 1994 года министр социальных дел и по вопросам занятости направил в парламент промежуточный доклад по вопросу об участии женщин в трудовой деятельности.
The Opportunities Fund for Persons with Disabilities program assists persons with disabilities having little or no labour market attachment to prepare for, obtain and maintain employment or self-employment. Фонд поощрения деятельности лиц, имеющих инвалидность, оказывает помощь инвалидам, имеющим либо ограниченный, либо полностью отсутствующий доступ к рынку труда, и призван помочь им подготовиться и приступить на постоянной основе к трудовой деятельности в качестве наемного работника или индивидуального частного предпринимателя.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It was decided therefore that to start with there would be a cut-off based on employment, below which we would not sample. В связи с этим было принято решение установить в качестве отправной точки пороговый показатель на основе числа занятых, позволяющий не включать в выборку более мелкие предприятия.
Employed persons estimated in the national accounts and in the register-based employment statistics. 4th quarter. 1000 Численность занятых лиц согласно оценкам национальных счетов и регистровой статистике занятости.
During the period between 1990 and 1998 all the basic reduction of average employment from 391,000 to 230,000 persons, coal production decreased from 145 to 116 million tonnes (see graphs). В период с 1990 по 1998 год число занятых сократилось в среднем с 391000 до 230000 человек, при этом объем угледобычи сократился со 145 до 116 млн. т (см. диаграммы).
9.1.11 Also, by prohibiting discrimination by persons in the public sector only, the Constitution appears to allow persons in the private sector to pursue discriminatory policies against women in important areas of their lives, including employment and promotion. 9.1.11 Кроме того, запрещая дискриминацию лиц, занятых в государственном секторе, Конституция, как представляется, позволяет проводить дискриминационную политику в отношении женщин в частном секторе в таких важных областях их жизни, как занятость и продвижение по службе.
Forty-eight per cent of persons in employment are illiterate. 48% занятых неграмотны.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
They give employment and provide a living to 250,000 men and women. Эти предприятия обеспечивают рабочие места и источник дохода для 250000 мужчин и женщин.
In other words, there is a need for permanent, outside employment placements. Иными словами, необходимо создавать постоянные рабочие места за пределами Центра.
There was an ambitious programme to stimulate employment investment, regional development and social assistance to the needy. Существует амбициозная программа по стимулированию вложений в рабочие места, региональному развитию и социальной помощи нуждающимся.
For example, an environmental youth programme has been established whose objective is to give employment to the youth throughout the country. Так, например, была разработана экологическая программа для молодежи, цель которой состоит в том, чтобы по всей стране обеспечивать ей рабочие места.
This campaign is intended to encourage the international community to buy Afghan products and reduce reliance on more expensive imports, thereby creating employment in Afghanistan, stimulating economic growth and increasing revenue collection. Эта кампания нацелена на то, чтобы побудить международное сообщество закупать афганскую продукцию и сокращать использование более дорогостоящих импортных товаров, чтобы создать рабочие места в Афганистане, стимулировать экономический рост и повысить сбор налогов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Employment Service of Slovenia does not keep a separate record of unemployed persons of Roma descent. Служба занятости Словении не ведет отдельной статистики по безработице среди рома.
Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны.
The National Employment Service falls under the purview of the Ministry of Labour and Cooperatives, and consists of Employment Exchanges, the Registration Centre and the Farm Programme Unit. Национальная служба по трудоустройству подотчетна министерству труда и кооперативов и включает в себя биржи труда, регистрационный центр и отдел по сельскохозяйственной программе.
To balance the supply and demand of labour on the employment market, the State employment service has increased the amount of vocational training, retraining and further educational programmes for those who are seeking employment or unemployed. С целью сбалансирования спроса и предложения рабочей силы на рынке труда государственная служба занятости наращивала объемы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации незанятого населения и безработных.
C. Employment of foreigners as civil servants С. Иностранцы и государственная служба
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth employment has been a persistent global challenge over past decades. З. Безработица среди молодежи входит в число глобальных проблем уже не одно десятилетие.
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Employment trends have been improving, but major challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment in a number of economies remain. Улучшается положение в области занятости, но при этом сохраняются такие серьезные проблемы, как рост безработицы в долгосрочной перспективе и высокая безработица среди молодежи в целом ряде стран.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Lastly, section 108 sets out minimum conditions of employment with regards to hours of work, overtime payments and rest period for domestic employees. Наконец, раздел 108 предусматривает минимальные условия труда в том, что касается количества рабочих часов, оплаты сверхурочного труда и период отдыха для домашних работников.
(b) The maximum compensation that may be awarded in cases of discrimination in the field of employment was increased, to provide for enhanced redress for workers on low pay. Ь) был увеличен максимальный размер компенсации в случае дискриминации в области трудоустройства, чтобы увеличить уровень защиты низкооплачиваемых работников.
Migrant remittances have remained a major foreign exchange earner for Sri Lanka since the mid 1970s when migration for employment to Middle East expanded among selected categories of skilled and unskilled workers, most importantly among women for domestic work. Денежные переводы мигрантов остаются основным источником валютных поступлений в Шри-Ланку начиная с 1970-х годов, когда трудовая миграция на Ближний Восток расширилась среди отдельных категорий квалифицированных и неквалифицированных работников, в особенности среди женщин, работающих в качестве домашней прислуги.
It prohibits the refusal of membership to an employer or employee organization except on specified grounds related to type of employment, compliance with the organization's rules and bad character. Закон запрещает отказывать в принятии в члены организации нанимателей или работников, за исключением оговоренных случаев, связанных с характером занятости, соблюдением правил организации и неудовлетворительным моральным обликом.
The Employment Equity Act applies to certain federally-regulated employers with more than 100 employees. Закон о равенстве в сфере труда распространяется на определенных работодателей, имеющих более 100 работников, деятельность которых регулируется федеральным законодательством.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...