Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Full and productive employment refers to high levels of employment with high real wage rates. Полная и производительная занятость означает высокий уровень занятости с высоким реальным уровнем заработной платы.
Although the majority of immigrants in Norway are in work, employment among immigrants is lower than for the rest of the population. Хотя большинство иммигрантов в Норвегии трудоустроены, занятость среди иммигрантов ниже, чем среди остальной части населения.
In this framework, transfers of economic surplus are made from strategic sectors (hydrocarbons, mining, electric power, inter alia) to sectors that generate income and employment (manufacturing, tourism, housing, agricultural development, etc.). В этих рамках предусматривается перевод экономических благ из стратегических секторов (углеводороды, горнодобывающая отрасль, электроэнергия и т.д.) в сектора, генерирующие доходы и занятость (обрабатывающая промышленность, туризм, жилищное строительство, сельскохозяйственное развитие и другие).
Under pressure from Governments and NGOs, some business enterprises may undertake special efforts to improve the management of the surrounding environment, as well as to provide compensation, employment and/or social services to the affected communities. Под давлением правительств и НПО некоторые коммерческие предприятия могут прилагать определенные усилия по защите и рациональному использованию окружающей среды, а также обеспечивать компенсации, занятость и/или социальные блага для членов затрагиваемых общин.
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In 2005, some 10,200 foreign-born individuals gained subsidized employment, including 7,000 jobs with a general recruitment incentive and 3,200 with a wage subsidy. В 2005 году около 10200 лиц иностранного происхождения получили субсидируемую работу, в том числе 7000 рабочих мест в порядке общего поощрения за трудоустройство и 3200 - в порядке субсидирования заработной платы.
Ms. Padilla (Philippines) said that, since the Philippine Government respected the right of individuals to seek all kinds of employment, working abroad would continue to be an option. Г-жа Падилья (Филиппины) говорит, что, поскольку правительство Филиппин уважает право людей на выбор любого места работы, трудоустройство за рубежом будет и далее считаться одним из возможных вариантов занятости.
In light of that statistic, Government policy is strongly focused on education, training and employment to give young people all the means necessary to become a driving force and fully play their role in decision-making. С учетом такой статистики государственная политика строго ориентирована на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, с тем чтобы предоставить молодым людям все средства, необходимые для того, чтобы стать движущей силой и всесторонним образом участвовать в процессе принятия решений.
The job placement of disadvantaged people and, in particular, of disabled persons, prisoners and former prisoners represents a priority for the European Employment Strategy and of the actions financed by the ESF. Трудоустройство лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и в частности инвалидов, заключенных и бывших заключенных, является одним из приоритетов Европейской стратегии в области занятости и проектов, финансируемых по линии ЕСФ.
The measures which were taken after reducing the amount of parental allowance, i.e. wages/ military pay/ monthly allowances of employment are: После сокращения размера родительского пособия, а также урезания заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство были приняты следующие меры:
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In fact, full-time employment is the rule only for young women without children. Фактически работа полный рабочий день характерна лишь для молодых женщин, не имеющих детей.
Juveniles over age 16 may be employed on certain types of prohibited work if such employment is essential for their apprenticeship in the trade concerned. Несовершеннолетние в возрасте старше 16 лет могут наниматься для выполнения определенных видов запрещенной для них работы в тех случаях, когда такая работа является крайне необходимой в процессе их обучения по соответствующей специальности.
Secretary-General Ban Ki-moon's message called for special attention to be paid to the employment status of young people, saying that a decent job was key to eradicating poverty. В своем обращении Генеральный секретарь Пан Ги Мун призвал уделять особое внимание проблеме занятости молодежи, указав, что достойная работа является залогом искоренения нищеты.
Hours of work, involuntary part-time work, multiple job-holding and certain types of variable or inconvenient work schedules belong to those characteristics of employment quality that are traditionally measured by the labour force surveys of many countries. Продолжительность работы, вынужденная работа неполный рабочий день, работа по совместительству и некоторые типы переменных или неудобных графиков работы относятся к числу тех характеристик качества занятости, которые традиционно измеряются в рамках обследований рабочей силы, проводимых во многих странах.
The Committee for Migration and Employment, together with the aiyl okmotu, is doing work at the regional level to effect measures geared to curbing the internal migration of the republic's populace, via active policy measures. Комитетом по миграции и занятости совместно с айыл окмоту на региональном уровне проводится работа по осуществлению мер, направленных на сдерживание внутренней миграции населения республики, посредством мер активной политики.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The transport sector accounts today for close to 10% of GDP and employment in Europe. Сегодня на долю транспортного сектора приходится почти 10% ВВП и рабочих мест в Европе.
A special housing and employment programme was also established in order to stimulate the construction industry and generate 200,000 jobs. Кроме того, была разработана Специальная программа в области жилья и занятости, призванная активизировать строительство жилья и содействовать созданию 200000 рабочих мест.
The Government also actively pursues employment generation programs, both locally and overseas, particularly in Canada and the United States of America. Кроме того, правительство активно проводит программы создания рабочих мест как в стране, так и за рубежом, особенно в Канаде и в Соединенных Штатах Америки.
Though the goals of greening jobs are laudable, benefits for women may not be automatic and the potential impacts on women's employment requires explicit consideration. Несмотря на то, что цель экологизации рабочих мест заслуживает всяческих похвал, этот процесс, возможно, не приведет к автоматическому улучшению положения женщин, а вопрос потенциального воздействия на занятость женщин требует отдельного рассмотрения.
Doing so would broaden discussions of macroeconomic policy to include employment issues - specifically, the potential impact of large foreign-trade surpluses on domestic jobs. Это позволит расширить дискуссию о макроэкономической политике, включив в нее проблемы занятости, - а именно, вопрос о потенциальном влиянии больших профицитов во внешней торговле на количество рабочих мест в стране.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The State party should intensify its efforts to combat discrimination against women in employment matters, guaranteeing, inter alia, equal access to employment and equal pay for equal work. Государству-участнику необходимо удвоить усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере труда, с тем чтобы гарантировать, среди прочего, равенство возможностей в доступе к трудоустройству и равную заработную плату за труд равной ценности.
The delegation might perhaps indicate the penalties for anyone employing migrants in an irregular situation and the consequences for migrant workers of breaching laws and regulations on conditions of employment and residence for foreigners. Делегация могла бы сообщить, какие меры наказания предусмотрены в отношении лиц, использующих труд нелегальных мигрантов, и какими последствиями чревато для трудящегося-мигранта нарушение законодательных и регулирующих положений о порядке занятости и пребывания иностранцев.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. Решить эту проблему можно только на основе обеспечения более полного осуществления социально-экономических прав беженцев, в частности прав на жилье, пенсионное обеспечение, труд, образование и здравоохранение.
Article 14 of the Penal Enforcement Code states that the principal forms of correction applied to convicts are the prescribed arrangements for the enforcement and serving of sentences, encouragement of a change in attitude, employment, general education, vocational training and community-based sanctions. Согласно статье 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний, основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания, воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
By company requirements which are incompatible with a continued employment of the employee предъявляемых компанией требований, которые несовместимы с продолжением трудовых отношений с данным работником.
Data for the last twenty years indicate that both the proportion of women in the labour force relative to men and the rate of growth in female employment have increased. Данные за последние 20 лет указывают на то, что возросли как доля женщин в трудовых ресурсах в сравнении с мужчинами, так и темпы роста занятости женщин.
In comparison with women in the same age group, younger men tend to work more often in full-time positions on the basis of long-term employment contracts. По сравнению с женщинами в той же возрастной группе мужчины чаще стремятся получить работу, предусматривающую полную занятость на основе долгосрочных трудовых договоров.
The right to the partial care leave provided for in the Employment Contracts Act and the Seamen's Act was extended upon amendments made to these Acts with effect as of 1 November 2003. Сфера действия права на частичный отпуск по уходу за ребенком, предусмотренного в Законе о трудовых договорах и Законе о моряках, была расширена после внесения в эти законы поправок, вступивших в силу 1 ноября 2003 года.
Employees are not entitled to wage replacement for the unused portion of their four-week basic annual leave, except where they were unable to take the leave due to the termination of their employment relationship. Работники имеют право на компенсацию в виде денег за неиспользованную часть их четырехнедельного основного ежегодного отпуска, только если они не могут пойти в отпуск в связи с окончанием их трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The labour courts have jurisdiction over disputes concerning breaches of employment contracts. Трудовой суд занимается рассмотрением конфликтов, возникших из-за нарушения трудового договора.
It classifies jobs according to the type of explicit or implicit contract of employment between the job holder and the economic unit in which he or she is employed. В ней предлагается классификация должностей с учетом типа прямого или имплицитного трудового договора между работником и экономической единицей, в которой он работает.
These grounds are frequently combined, for example, gender combined with working hours or gender combined with a fixed or temporary employment contract. Эти признаки нередко совмещаются с другими, как, например, пол с признаком продолжительности рабочего дня или пол с признаком срочного или временного трудового соглашения.
These constitutional provisions are expressed at the legislative level by provisions in the Employment Code and the Penal Code stating how these freedoms are to be applied in the workplace. На законодательном уровне эти конституционные положения подкрепляются статьями Трудового и Уголовного кодексов, в которых уточнено пользование этими свободами в сфере трудовых отношений.
7.18 Among others, the Employment Ordinance and the Employees' Compensation Ordinance, the two major pieces of labour legislation in Hong Kong, are applicable to both local and migrant workers. 7.18 Среди прочих нормативных актов Указ о занятости и Указ о компенсации работникам, являющиеся двумя главными столпами трудового законодательства Гонконга, применяются в равной степени как к местным, так и приезжим трудящимся.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Freedom of choice of employment is a cornerstone of Antillean labour relations. Свобода выбора трудовой деятельности является краеугольным камнем трудовых отношений на Нидерландских Антильских островах.
Formalize the nature of forest work through the re-establishment of the employment relationship and establishing lines of legal responsibility between primary forest products employers and contractors придание трудовой деятельности в лесном секторе организованного характера путем восстановления официальных механизмов, регулирующих отношения между нанимателями и трудящимися, и разграничения сфер юридической ответственности нанимателей и подрядчиков в лесной промышленности; и
A large proportion remains outside the labour market due to lack of educational skills, lack of working experience as well as to some extent lack of incentive to seek employment. Большая доля таких лиц остается вне рынка труда в силу отсутствия необходимого уровня образования и квалификации, отсутствия опыта трудовой деятельности, а также в определенной степени - отсутствия стимулов к поиску работы.
a categorisation of sources of potential labour supply and impediments to participation b) proposed standard statistical tables for older workers, including reasons for withdrawal from activity, to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics. классификацию источников потенциального предложения рабочей силы и препятствий для трудовой деятельности и Ь) предложенные стандартные статистические таблицы по работникам старших возрастных групп, включая причины прекращения трудовой деятельности, которые будут представлены Рабочей группе по статистке занятости и безработицы.
The purpose of the programme is to offer secure and remunerative alternative employment to Mexican farm workers who, on account of conditions peculiar to rural areas, find themselves unemployed, in such a way that the financial benefit accruing from their work returns to their families. Цель этой программы заключается в обеспечении мексиканских сельскохозяйственных работников стабильной и адекватно оплачиваемой работой, поскольку с учетом специфики выполняемой трудовой деятельности сельскохозяйственные работники какое-то время остаются незанятыми, что подрывает благосостояние их семей.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Notably, manufacturing employment is predominantly female in those industries that are export oriented. Особенно велика доля женщин среди занятых в тех отраслях обрабатывающей промышленности, которые имеют экспортную ориентацию.
In some countries, the share of informal employment is above 90 per cent of total sectoral employment. В некоторых странах доля неформального сектора в общей численности занятых в сфере услуг превышает 90%.
Although agricultural employment accounts for 18% of total employment in the country, agricultural productivity has not improved over the past few years and remains lower than in Western Europe. Хотя в сельском хозяйстве трудится 18% от общей численности занятых в стране, производительность сельскохозяйственного производства в последние годы не росла и остается ниже, чем в Западной Европе.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
In order to improve their welfare and working conditions, the Law Concerning the Improvement of Employment Management of Part-time Workers had been enacted and put into force in 1993. В целях улучшения их благосостояния и условий работы был принят закон об улучшении условий занятости лиц, занятых неполный рабочий день, вступивший в силу в 1993 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Women are equally eligible for recruitment for public sector employment. Женщины имеют равные с мужчинами права для найма на рабочие места в государственном секторе.
The labour profile of each job seeker is determined by interviews conducted by employment counsellors and is matched with the vacancies reported by the entrepreneurial sector. В ходе собеседований консультантов по вопросам трудоустройства с ищущими работу лицами консультанты определяют их трудовой профиль, с учетом которого предлагают им вакантные рабочие места, заявленные предпринимательским сектором.
A second application of social franchising is as a means of enabling social enterprises and the social economy to create more employment for disadvantaged people and achieve social aims. Второе применение социального франчайзинга - средство, позволяющее социальным предприятиям и социальной экономике в целом создавать новые рабочие места для обездоленных людей и достигать социальных целей.
This programme improves the children's nutritional status and creates employment and income for women's and farmers' groups. Эта программа позволяет улучшить питание детей, а также создает рабочие места и обеспечивает доход таким группам населения, как женщины и фермеры;
The military presence has had a mixed effect on the local economy, bringing additional employment for civilians, but on occasion having a negative impact on the tourist trade, particularly when popular areas are closed for military manoeuvres. С одной стороны оно приносит дополнительные рабочие места для гражданского населения, а с другой, в отдельных случаях, негативно воздействует на туристический бизнес, особенно когда популярные туристические области объявляются закрытыми в связи с проведением военных манёвров.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
National Training and Employment Service (SENCE) Национальная служба профессиональной подготовки и занятости (НСППЗ).
In the manner in which it offers vocational guidance, the Federal Employment Agency fulfils its mandate to integrate women in a variety of ways. Осуществляя профориентацию таким образом, Федеральная служба занятости выполняет свой мандат по привлечению женщин к участию в этом процессе, используя различные способы.
ONEm Office national de l'emploi (National Employment Office) НСЗ: Национальная служба по вопросам занятости
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости.
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете».
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Given the increase in the growth rate of the labour force and decline in the growth rate of employment, there has been an increase in the incidence of unemployment from 2 per cent in 1983 to 2.3 per cent in 2000. Ввиду ускорения темпов роста рабочей силы и замедления темпов роста занятости, безработица увеличилась с 2 процентов в 1983 году до 2,3 процента в 2000 году.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In addition, progress towards gender equality in the labour market was assessed on the basis of the share of women wage workers in the non-agricultural sector expressed as a percentage of total wage employment in that sector. При этом успехи в обеспечении гендерного равенства на рынке труда оценивались на основании показателя доли женщин, работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, выраженной в процентах от общей численности наемных работников в этом секторе.
The Labour Act lays down a prohibition of principle of employment of workers at night, i.e. between 8 p.m. and 5 a.m. in summer and 8 p.m. and 6 a.m. in winter (art. 16). ЗТД в принципе запрещает занимать работников в ночное время, т.е. между 20 часами вечера и 5 часами утра летом и между 20 часами вечера и 6 часами утра зимой (статья 16 ЗТД).
The objective of IFRS and Brazilian accounting standards on employee benefits is to establish the accounting and disclosure requirement for employee benefits, including short-term benefits, pensions, post-employment life insurance and medical benefits and other long-term employment benefits. Цель МСФО и бразильских бухгалтерских стандартов применительно к пособиям для работников заключается в введении требований к учету и раскрытию данных о пособиях для работников, включая краткосрочные выплаты, пенсии, страхование жизни после окончания трудовых отношений и медицинские выплаты и другие долгосрочные пособия работников.
Governments are working to facilitate women's labour market participation through programs such as the Aboriginal Human Resources Development Strategy, the Targeted Initiative for Older Workers, the Youth Employment Strategy and the Trades and Apprenticeship Strategy. Власти стремятся облегчить доступ женщин к рынку труда путем осуществления адресных программ, включая Стратегию развития людских ресурсов аборигенных народов, Специальную инициативу для работников старшего возраста, Стратегию трудоустройства молодежи и Стратегию профессионально-технического и ремесленного обучения.
In fact, the ongoing recessionary cycle strengthened the results of State efforts to cope with to the employment crisis, in order to keep the highest number of workers in the production system, even through fixed-term contracts. В условиях наблюдающегося спада производства правительство, по существу, активизировало свои усилия по борьбе с кризисом в области занятости, чтобы оставить в системе производства как можно большее число работников, даже путем заключения срочных контрактов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...