Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства.
CEPAL also found that technological change has contributed positively to employment in the business services sector in Brazil, Colombia and Chile. ЭКЛАК также пришла к выводу, что технический прогресс оказывает позитивное влияние на занятость в секторе бизнес-услуг Бразилии, Колумбии и Чили.
We need to understand and appreciate why food has such a powerful impact on everything that matters in society - health, happiness, employment, productivity, education and even freedom - in order to take remedial action to save our people. Мы должны понимать и осознавать, почему продовольствие имеет столь серьезное воздействие на все важные аспекты жизни общества - здоровье, счастье, занятость, производительность, образование и даже свободу - для того, чтобы принимать меры для спасения нашего народа.
This is a disconcerting situation because employment provides youth with the means to support themselves, a way of actively contributing to the economic development of their communities, and a means of obtaining a level of independence in the development of adult roles and responsibilities. Эта ситуация нас серьезно беспокоит, потому что занятость дает молодежи возможность поддерживать себя, дает возможность активно способствовать экономическому развитию их общин и достигать уровня независимости в развитии взрослых ролей и ответственности.
The Census has basic questions on employment and unemployment (did you work in the past week; were you absent from your job; did you look for work in the past 4 weeks; in the last 12 months how many months did you work). В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица (работали ли Вы в течение последней недели; отсутствовали ли Вы на работе; занимались ли Вы поиском работы в последние четыре недели; сколько месяцев Вы проработали в течение последних 12 месяцев).
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment, work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and commitments under international conventions on labour. Министерство труда ответственно за вопросы трудовых отношений, включая трудоустройство, охрану труда и технику безопасности, с опорой на все применимые законодательные нормы, включая как внутренние нормативные акты, так и обязательства в соответствии с международными конвенциями о труде.
Given the State party's complex structure, migration was regulated centrally but migration-related issues such as employment were dealt with at the cantonal or municipal level. С учетом сложной структуры государства-участника регулирование миграции ведется на центральном уровне, а вопросы, сопутствующие миграции, такие, как трудоустройство, решаются на кантональном или муниципальном уровнях.
They should also develop plans, policies, programmes and preferential regimes in areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life for disadvantaged groups, devised and implemented on the basis of such instruments. Им следует также разработать и осуществлять на основе таких инструментов планы, стратегии, программы и преференциальные режимы в таких сферах, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, культура и участие в общественной жизни в интересах групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Some shelters put significant focus on psychosocial protection, some on education (for minor victims), but it is noticeable that shelters do not put significant focus on professional training and employment courses. В одних центрах главный акцент делается на психосоциальной защите, а в других на образовании (для несовершеннолетних жертв), однако примечательно то, что в центрах помощи не делается особого упора на профессиональную подготовку и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This trend is troubling because informal employment, especially the jobs most likely to be filled by women, is typically poorly paid and often lacks social benefits. Эта тенденция вызывает беспокойство, поскольку неформальная работа, особенно на местах, которые, вероятнее всего, предназначены для женщин, является, как правило, низкооплачиваемой и зачастую не предполагает социальных пособий.
To prevent the use of successive fixed-term employment contracts with the same worker for the same job the Act provides the definition of "same job". Для недопущения использования последовательных срочных трудовых контрактов для одного и того же лица, выполняющего одну и ту же работу, этот Закон содержит определение понятия "одна и та же работа".
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае.
Employment in the United Nations system is often a second career after some experience in national governments or the private sector. Работа в системе Организации Объединенных Наций зачастую является вторым этапом в карьере людей, который начинается уже после того, как они получили некоторый опыт работы в национальных государственных учреждениях или в частном секторе.
FAO worked in close partnership with ILO on decent rural employment; their work in this area is featured on the joint FAO-ILO website "Food, Agriculture and Decent Work". ФАО тесно взаимодействовала с МОТ в целях создания достойных рабочих мест в сельских районах; эта деятельность широко освещалась на совместном веб-сайте ФАО-МОТ под названием «Продовольствие, сельское хозяйство и достойная работа».
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
26.4 The Agency seeks to ensure the well-being of the refugee community and to promote self-reliance through investment in human resources and support of employment and income-generation activities. 26.4 Агентство стремится обеспечить благосостояние беженцев и достижение ими экономической самостоятельности посредством инвестиций в людские ресурсы и поддержки мероприятий по созданию рабочих мест и налаживанию приносящих доход видов деятельности.
Rapid but sustainable industrial development is crucial for disadvantaged regions, the creation of youth employment, the diffusion of cleaner production and renewable energy technologies, as well as the integration of developing countries into global value chains. Для уязвимых регионов решающее значение имеет быстрое, но устойчивое промышленное развитие, создание рабочих мест для молодежи, распространение более чистых производственных процессов и технологий для получения энергии из возобновляемых источников, а также интеграция развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепочки.
(e) Food security and generation of employment were key to the empowerment of the extremely poor among vulnerable communities. е) исключительно важное значение для расширения возможностей беднейших среди уязвимых общин имеют продовольственная безопасность и создание рабочих мест.
However, the impact of such drivers was ambiguous, sometimes helping to generate employment and sometimes not, appearing to depend on the industrial policies adopted by the country concerned. Однако воздействие таких стимулов весьма неоднозначно, иногда они способствуют росту числа рабочих мест, а иногда нет, что зависит, очевидно, от промышленной политики той или иной страны.
The Law on Support for Employment of the Republic of Lithuania motivates enterprises, institutions and organizations to establish jobs for the disabled. Закон Литовской Республики о поддержке занятости предусматривает для предприятий, учреждений и организаций стимулы к созданию рабочих мест для инвалидов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Next to the right to employment stands the duty to provide efficient service. Праву на труд соответствует обязанность трудиться эффективно.
A step in this direction would be to reconceptualize the understanding of "productivity", "work" and "employment". Шагом в этом направлении мог бы стать пересмотр таких понятий, как "производительность", труд" и "занятость".
The Constitution guarantees the right to work in article 13, which stipulates that "all citizens have an equal right to education and employment". Право на труд в условиях отсутствия дискриминации гарантировано Конституцией, которая в своей статье 13 предусматривает, что "все граждане имеют равное право на образование и труд".
It shall extend to them the same employment rights, opportunities, basic services, educational and other rights and privileges available to every member of the society. Государство предоставляет им те же права на труд, те же возможности, основные услуги, право на образование и другие права и привилегии, что предоставляются каждому члену филипинского общества.
The Committee is concerned that, despite high educational qualifications, women continue to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. Комитет озабочен тем, что, несмотря на высокую образованность женщин, труд женщин, занятых в любой отрасли, за исключением государственного сектора, по-прежнему низко оплачивается.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Ms. Babayeva (Azerbaijan) said that, under Azerbaijani law, employers had an obligation to formalize employment relationships through a written employment contract. Г-жа Бабаева (Азербайджан) говорит, что в соответствии с азербайджанским законодательством работодатели несут обязательство по официальному оформлению трудовых взаимоотношений посредством письменного трудового договора.
Sutton provided as evidence of its alleged losses payroll records from August 1990 to March 1991 for its two employees along with copies of their employment contracts. В подтверждение заявленных им потерь "Саттон" представил платежные ведомости этих двух сотрудников за период с августа 1990 года по март 1991 года и копии их трудовых договоров.
The Annual Holidays Act (272/1973) is applied to employers and employees referred to in the Contracts of Employment Act. Закон о ежегодных отпусках (272/1973) распространяется на всех работодателей и работников, перечисленных в Законе о трудовых соглашениях.
Other sections of the Employment Standards Act govern the issuance of wage statements for each pay period and prevent an employer from making unauthorized deductions from an employee's pay. Другие разделы закона о трудовых стандартах регламентируют выдачу выписок лицевого счета оплаты труда за каждый период оплаты и не допускают неразрешенные удержания работодателями из заработка работника.
However, she had heard that there were many cases of fraud or deceit by agencies that mediated the employment contracts. Однако она слышала о многочисленных случаях обмана и мошенничества со стороны посреднических агентств, занимающихся заключением трудовых договоров.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The wage rate of an employee is determined by agreement of the parties upon entering into an employment contract. Размер заработной платы наемного работника определяется соглашением сторон при подписании трудового договора.
Non-discrimination in offers of employment, recruitment, promotion, wages, and terms and conditions of employment; Отсутствие дискриминации в плане предложения работы, заключения трудового договора, продвижения по службе, заработной платы и условий труда
Termination of employment is also legally ineffective if the employer is notified of the pregnancy and/or childbirth within five working days after notice is given or, if notice is given in writing, within five working days of service of the notice. Прекращение трудового договора также не имеет юридической силы, если работодатель уведомлен о беременности и/или родах в течение пяти рабочих дней после извещения об увольнении или, если извещение сделано в письменном виде, в течение пяти рабочих дней с момента его направления.
(b) States of employment should ensure that labour legislation is effectively implemented, including through penalties for employers and other persons, groups or entities that are found to be in breach of such legislation; Ь) государства работы по найму обеспечили эффективное исполнение трудового законодательства, включая применение штрафных санкций в отношении работодателей и других лиц, групп или организаций, которые, как установлено, нарушают положения данного законодательства;
This is an important change since, with the creation of a new employment contract, the job of an "adulte-relais" is now covered by the Labour Code. Это - важное изменение, поскольку данная профессия впредь записана в Трудовом кодексе, и введен новый вид трудового контракта.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
It considered that article 5 of the Act imposed excluding restrictions in advance against individual persons' ability to make fishing their employment. Он посчитал, что статья 5 Закона заранее устанавливает исключающие ограничения на возможность отдельных лиц избирать рыболовство в качестве своей трудовой деятельности.
the share of women in total income from employment in excess of 35 per cent; доля дохода женщин в общем доходе от трудовой деятельности выше 35 процентов;
The national legislation is free from any forms of discrimination whatsoever, regarding women's entry into work life or the sustainability of their employment in the later periods (See the 6th Report). В национальном законодательстве отсутствует какая-либо дискриминация в отношении начала трудовой деятельности женщин или устойчивости их занятости в дальнейшие периоды жизни (см. шестой доклад).
Formalize the nature of forest work through the re-establishment of the employment relationship and establishing lines of legal responsibility between primary forest products employers and contractors придание трудовой деятельности в лесном секторе организованного характера путем восстановления официальных механизмов, регулирующих отношения между нанимателями и трудящимися, и разграничения сфер юридической ответственности нанимателей и подрядчиков в лесной промышленности; и
The employment promotion allowance can again be divided into four types: early re-employment allowance, vocational ability development allowance, wide-area job-seeking allowance and moving allowance. Пособие на содействие трудоустройству в свою очередь делится на четыре вида: пособие на цели скорейшего возвращения к трудовой деятельности, пособие на повышение профессиональной квалификации, пособие на поиск работы в различных районах страны и подъемное пособие.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Average employment during the following years: Среднее число занятых в разбивке по годам:
Number of children in employment distributed between age groups Число детей, занятых трудом, в разбивке по возрастным группам
The current situation had produced new economic priorities - preventing the collapse of the fragile PA institutions and securing salaries for 168,000 employees, who accounted for 23 per cent of total employment. Нынешняя ситуация потребовала новых экономических приоритетов - предотвращение краха уязвимых учреждений ПА и выплата окладов 168000 работников, на которых приходится 23% всех занятых.
Statistics for the last 5 years show that participation in employment stands at 87.5 per cent for males and 78 per cent for females. Статистические данные за последние пять лет свидетельствуют о том, что доля занятых среди мужчин составляет 87,5 процента, а среди женщин - 78 процентов.
Employment in any charitable organization or any institution maintained solely for the purpose of religious worship or social service; занятых в какой-либо благотворительной организации или учреждении, деятельность которых носит исключительно религиозно-культовый или социальный характер;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Given that GDP growth favours sectors with a lower employment co-efficient, economic and demographic trends suggest the gap between demand and availability of employment for young Bhutanese women is expected to widen. Поскольку рост ВВП способствует развитию секторов с более низким коэффициентом занятости, тенденции в области экономического и демографического развития свидетельствуют о том, что разрыв между спросом на рабочие места и наличием рабочих мест для молодых бутанских женщин будет увеличиваться.
The benefits and employment generated by cooperatives provided economic security, particularly in remote areas, and were beneficial to vulnerable groups such as women, youth, indigenous peoples, persons with disabilities and older persons. Польза, которую приносят кооперативы и создаваемые ими рабочие места, обеспечивают экономическую стабильность, особенно в отдаленных районах, и создают выгоды для уязвимых групп населения, таких как женщины, молодежь, коренные народы, инвалиды и пожилые люди.
(b) Create employment demand where there are not enough jobs and establish development goals locally and immediately in a bigger context in line with the Millennium Development Goals. (Ь) создать спрос на рабочие места там, где их не хватает, и незамедлительно установить цели в области развития на местах в более широком контексте и сообразно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
(a) The Women's Entrepreneurship Development and Gender Equality (WEDGE) is designed to empower women to grow their businesses, to create employment and to contribute to gender equality developmental programmes in Lesotho; а) Организация женщин за развитие предпринимательства и гендерного равенства (ОЖРПГР) призвана расширять возможности женщин, стремящихся открыть свое дело, создавать рабочие места и содействовать осуществлению программ в области гендерного равенства и развития в Лесото.
They are prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. Nubians are not recognized as an ethnic group and are categorized only as "other Kenyan". Они лишены права голосовать и быть избранными, претендовать на рабочие места и владеть землей. Нубийцам отказано в признании в качестве этнической группы, и их относят к категории "прочие кенийцы".
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The HKSAR Civil Service adopts a policy of equal opportunities in employment. Государственная служба САРКГ при найме сотрудников руководствуется принципом равных возможностей.
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д.
On behalf of the government, the Public Employment Service Austria (AMS) provides employment services, advice, qualification and financial support and thus contributes essentially to preventing and eliminating unemployment in Austria. От имени государства Австрийская служба занятости (АСЗ) оказывает услуги в сфере занятости, консультации, финансовую поддержку и содействие в получении квалификации и тем самым значительно способствует предотвращению и устранению безработицы в Австрии.
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц.
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Additionally, a major cause of poverty is the lack of employment. Помимо этого одной из важнейших причин нищеты является безработица.
Inadequate protection from such risks as poverty, lack of basic education, inadequate housing, social exclusion, environmental degradation, lack of employment and loss of or low income poses a threat to the health of individuals. Недостаточная защищенность от таких факторов риска, как нищета, отсутствие базового образования, плохие жилищные условия, социальная изоляция, ухудшение состояния окружающей среды, безработица и утрата доходов или их низкий уровень, ставит под угрозу здоровье людей.
However, it is known that there are often social reasons underlying suicide, such as long-term employment or difficulties in gaining access to housing, which is further proof of the link between social and health problems. Тем не менее самоубийство часто объясняется социальными причинами, такими, как устойчивая безработица или трудности в доступе к жилью, что является еще одним подтверждением связи между социальными трудностями и проблемами здоровья.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The above-mentioned prohibition of unequal attitude in selecting employees can also be applied to the freedom in choosing employment. Вышеупомянутый запрет на неравное отношение в ходе отбора работников при найме может быть также применен и к свободе выбора работы.
The Employment (Equality) Age Regulations, which came into force on 1 October 2006, outlaw unjustified age discrimination in employment and vocational training. Нормы, касающиеся обеспечения равенства в сфере занятости (возраст работников), которые вступили в силу 1 октября 2006 года, квалифицируют как незаконное деяние необоснованную дискриминацию по возрастному признаку при найме на работу и профессиональном обучении.
It should be noted that chapter 19 of the Labour Code, "Special features with respect to the regulation of the employment of women and workers with family responsibilities", provides the following guarantees for women in connection with maternity: Следует отметить, что в главе 19 "Особенности регулирования труда женщин и работников, имеющих семейные обязанности" Трудового кодекса Республики Беларусь регламентированы следующие гарантии женщинам в связи с материнством:
The job creation programmes implemented by her Government had been aimed at creating employment for unskilled and semi-skilled workers; unemployment among educated women had yet to be addressed through government initiatives. Программы по созданию рабочих мест, осуществляемые правительством ее страны, ориентированы на то, чтобы создать рабочие места для неквалифицированных и имеющих недостаточно высокую квалификацию работников; проблему ликвидации безработицы среди получивших образование женщин еще предстоит решить на основе инициатив, с которыми выступает правительство.
A recent revision allowed Danone to reduce its capacity, but protects the employment of workers, thus providing a model for addressing restructuring at a global level. Последняя редакция соглашения позволила компании «Дэнон» сократить свои масштабы, однако защищала рабочие места работников, обеспечив тем самым модель для проведения структурной перестройки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Больше примеров...