Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
An interactive informal session with civil society on "Realizing the right to work and employment" was also organized. Также было проведено интерактивное неофициальное заседание с представителями гражданского общества на тему "Осуществление права на труд и занятость".
Precarious employment in Finland in 1990's - Негарантированная занятость в Финляндии в 90-х годах -
Approximately 80 per cent of the country's businesses were privately owned and employment by private firms also amounted to 80 per cent. Приблизительно 80% предприятий страны находятся в частных руках, и занятость на частных предприятиях также составляет 80%.
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа.
B. Employment, unemployment and underemployment В. Занятость, безработица и неполная занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Labour Law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. Согласно Закону о труде запрещается трудоустройство лиц моложе 18 лет в течение более шести часов в день.
Ministries responsible for, inter alia, health, education, employment, children and social policies should be fully involved in the elaboration of such migration policies. В разработке такой миграционной политики должны в полной мере участвовать министерства, ответственные, в частности, за здравоохранение, образование, трудоустройство, детей и социальную политику.
Julio Faundez, professor of law at the University of Warwick, United Kingdom, delivered a paper entitled "Equal opportunity and employment". Хулио Фаундес, профессор права в Университете Уорвик, Соединенное Королевство, представил документ, озаглавленный "Равные возможности и трудоустройство".
The Act prescribes the prohibition of discrimination based on gender in special chapters (1) Employment and work, (2) Education, (3) Political parties, (4) Media, (5) Official Statistics. Запрет на дискриминацию по признаку пола содержится в следующих частях Закона: 1) трудоустройство и работа, 2) образование, 3) политические партии, 4) средства массовой информации, 5) официальные статистические данные.
Comprehensive range of services for youth employment: both formal employment and the needs of entrepreneurs/ start-up businesses широкий комплекс услуг по трудоустройству молодежи: как официальное трудоустройство, так и удовлетворение потребностей предпринимателей новых предприятий;
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
(c) The terms and conditions on which employment is offered; с) условий, на которых предлагается работа;
The majority of the population of these countries continue to live in extreme poverty, unable to access basic human needs such as nutrition, health, water and sanitation, education, employment, housing and participation in cultural and social life. Большая часть населения этих стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, не имея возможности удовлетворять основные человеческие потребности в таких областях, как питание, медицинское обслуживание, водоснабжение, санитария, образование, работа, жилье и участие в культурной и социальной жизни.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Rural employment and decent work Занятость и достойная работа в сельских районах
The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In the process, they contribute to employment creation and increases in local wages. Наряду с этим они способствуют созданию рабочих мест и повышению местной заработной платы.
Most countries saw a reduction in employment in manufacturing as a consequence of the more sluggish growth of domestic demand, external competition and labour-saving restructuring plans. В большинстве стран произошло снижение уровня занятости в обрабатывающем секторе в результате замедления роста внутреннего спроса, внешней конкуренции и реализации планов реструктуризации, направленных на сокращение рабочих мест.
Thus, economic growth and employment creation should be given due consideration in the policy steps taken to reduce social vulnerability, reflecting the emphasis placed on poverty reduction in the Millennium Declaration. Таким образом, при разработке политических мер по снижению социальной уязвимости следует уделять должное внимание экономическому росту и созданию рабочих мест, что отражает особый упор Декларации тысячелетия на снижение уровня бедности.
The development of competitive agro-industries is crucial for enhancing the quality of and demand for agricultural products, as well as for creating employment and generating sustainable and inclusive business opportunities for the rural poor. Для повышения качества сельскохозяйственной продукции и увеличения спроса на нее, а также для создания рабочих мест и возможностей для сельской бедноты вести устойчивую и инклюзивную предпринимательскую деятельность необходимо развивать конкурентоспособную агропромышленность.
(b) Adopt temporary special measures and affirmative action and take measures to improve the availability of employment for youth and children to raise the standard of living among its most needy children and families disproportionately affected by poverty; Ь) принять временные специальные и конструктивные меры и предпринять шаги по созданию рабочих мест для подростков и детей в целях повышения уровня жизни наиболее нуждающихся детей и семей, несоразмерно страдающих от нищеты;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
If they participate in wage employment, they gain access to financial resources that had never before been available to compensate their labour. Участвуя в сфере наемного труда, они приобретают доступ к финансовым ресурсам, благодаря чему получают за свой труд невиданное прежде вознаграждение.
What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд.
In the labour market, women continue to be paid less than men for equal work and to be substantially overrepresented in vulnerable and informal employment where jobs are less secure and provide fewer benefits. Что касается рынка труда, то за равный труд женщинам по-прежнему платят меньше, чем мужчинам, и они значительно перепредставлены в уязвимых и неформальных секторах, работа в которых более нестабильна и дает меньше преимуществ.
They called for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and for the implementation of legislative and administrative measures for the realization of the rights to health, shelter, food, safe water, education and employment. Они призвали ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также принять законодательные и административные меры для реализации прав на здоровье, жилище, питание, безопасную воду, образование и труд.
Lack of education also limits the enjoyment of economic, social and cultural rights, including rights to employment, health, housing and an adequate standard of living. Недостаточное образование также ограничивает возможности пользования экономическими, социальными и культурными правами, включая права на труд, охрану здоровья, жилье
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Five of them concerned alleged violations of the Gender Equality Act on making engagements to employment. Пять из них касались предполагаемых нарушений Закона о равенстве мужчин и женщин при заключении трудовых договоров.
It also takes feedback from employers and the public on ways of improving fair employment standards in Singapore. Центр также изучает мнения работодателей и общественности относительно способов установления более высоких стандартов справедливых трудовых отношений в Сингапуре.
Also, there is advising of people who are in state of illegal employment on the manner of regulation of their labour legal relation through this inspectorate. Кроме того, лицам, которые были незаконно приняты на работу, рекомендуются правовые пути урегулирования трудовых отношений через эту инспекцию.
It notes that, although four of the five employees were employed by KSF before 2 August 1990, but that KSF failed to provide a copy of their employment contracts. Она отмечает, что, хотя четверо из пяти сотрудников до 2 августа 1990 года являлись работниками "КСФ", она не представила копии их трудовых договоров.
The sectoral distribution of the labour force in 2010 shows that agricultural and fishing activities accounted for about 30 per cent of the total number of workers and traditional activities still constituted the primary source of employment. Согласно данным о распределении трудовых ресурсов по секторам экономики, в 2010 году в сельском хозяйстве и в рыболовном промысле было занято примерно 30 процентов всех трудящихся страны, и традиционные виды деятельности до сих пор остаются главным источником занятости населения.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In the field of employment, the reform of labour legislation pending before the legislature needs to be put into effect so as to empower women through productive employment and full equality of opportunity with men, including access to high-ranking posts and decision-making. Что касается вопросов, связанных с трудом, то необходимо конкретизировать реформу трудового законодательства, которая находится на рассмотрении законодательного органа, с тем чтобы повысить роль женщин на основе обеспечения производительной занятости и полного равенства их возможностей с мужчинами, включая обеспечение доступа к управленческим и руководящим должностям.
Employment is formalized through a contract of employment, which is concluded in writing. Формализация трудовых отношений осуществляется путем заключения трудового договора в письменной форме.
The possibility of entering an employee whose employment contract was terminated due to business reasons or incompetence in the register of job seekers during the period of notice; возможность включения работника, действие трудового контракта которого было прекращено по экономическим соображениям или в силу его некомпетентности, в реестр ищущих работу лиц в течение периода, предусмотренного для уведомления;
Pursuant to the Labour Proclamation, 2001, the conditions of work are laid down clearly and other conditions which are stipulated in collective agreements that are advantageous to the employee shall be deemed to be an integral part of the contract of employment. В соответствии с Постановлением о труде 2001 года четко изложенные условия труда и другие условия, указанные в коллективных договорах, которые отвечают интересам работников, считаются неотъемлемой частью трудового договора.
However, if performed honestly and with exemplary behaviour through the period of the sentence, such labour may count towards total length of employment subsequent to a petition by the detainee, once released, and the work collective. При условии добросовестной работы и примерного поведения в период отбывания исправительных работ суд, после отбытия осужденным этого наказания, по ходатайству трудового коллектива, а также по ходатайству осужденного может включить время отбывания исправительных работ в общий трудовой стаж.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Appropriate rehabilitation services, accommodation and support services are needed to ensure their access to education, training and employment. Необходимы соответствующие услуги в области реабилитации, размещения и поддержки, с тем чтобы они получили доступ к обучению, профессиональной подготовке и трудовой деятельности.
If relevant to the nomination, please give details of previous employment beginning with current employer. Укажите подробную информацию о предыдущей трудовой деятельности, начиная с последнего места работы, если это целесообразно для выдвижения кандидатуры.
The Committee is concerned about the high proportion of children below the legal age for employment established by the State party - of 15 years - who work in hazardous conditions in areas such as mining, construction or agriculture. Комитет обеспокоен большим числом детей, не достигших законодательно установленного в государстве-участнике минимального возраста для осуществления трудовой деятельности - 15 лет, которые работают в опасных условиях в таких секторах, как горная добыча, строительство и сельское хозяйство.
The participation and employment rate are respectively about 79 per cent and 77 per cent for Danes, and 53 per cent and 47 per cent for immigrants and descendants from non-Western countries. Коэффициенты участия в трудовой деятельности и в работе по найму составляют, соответственно, примерно 79% и 77% для датчан и 53% и 47% для иммигрантов из незападных стран и их потомков.
Restoration works in the Women's Wing were completed in June 2011 so that female inmates can serve part of their sentences in the Open Prison and in the Centre of Guidance an Extra - Institutional Employment of Convicts, with 8 new cells for each new establishment. в июне 2011 года завершены ремонтные работы в женском корпусе; это позволит женщинам-заключенным отбывать часть своего наказания в тюрьме открытого типа и в центре профессиональной ориентации и трудовой деятельности осужденных вне тюрьмы; в каждом новом учреждении насчитывается 8 новых камер;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal sector employment as percentage of total employment Доля занятых в неформальном секторе в общем числе занятых
In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because it became impossible for them to secure regular employment status. В 2009 году изменения в государственной политике сделали мигрантов, занятых в табаководстве, особенно уязвимой мишенью для злоупотреблений, поскольку они утратили возможность получить законное трудоустройство.
These accounted for 12.7 per cent and 11.7 per cent of 2004 employment, respectively, as compared with 15.5 per cent and 22.1 per cent in 1999. В 2004 году на них приходилось соответственно 12,7% и 11,7% занятых по сравнению с 15,5% и 22,1% в 1999 году.
Dependent employment of women continued to rise between 1999 and 2003, the rise in part-time employment being particularly sharp. Число женщин, работающих по найму, в период с 1999 по 2003 год продолжало расти, причем наибольший рост был зафиксирован в том, что касается числа занятых на условиях неполного рабочего дня.
In terms of employment, the official records of the unemployed and employed persons do not give ethnically disaggregated statistics to show the number of Roma, and a very small number of Roma are recorded as unemployed in the employment offices anyway. В материалах официального учета безработных и занятых нет статистических данных в разбивке по этническому признаку, по которым можно было бы судить о численности рома в этих категориях, правда, в любом случае очень немногие рома регистрируются в бюро по трудоустройству в качестве безработных.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин.
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места.
Economic growth creates employment, which is by far the most effective mechanism for distributing wealth and opportunity so that both developed and developing countries can alleviate poverty. Экономический рост создает рабочие места, что до сих пор является наиболее эффективным механизмом для распределения богатств и возможностей таким образом, чтобы как развитые, так и развивающиеся страны могли снизить уровень нищеты.
Wood and non-wood raw products extracted from forests, and their strong forward linkages to processing industries are significant elements of economic growth, income and employment in many countries, both developed and developing. Древесное и недревесное сырье, получаемое из лесов, и его прочная прямая связь с обрабатывающими отраслями являются существенными факторами, обеспечивающими экономический рост, доходы и рабочие места во многих странах, как развитых, так и развивающихся.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Integrated Training Service develops generic standard training modules designed to assist Member States in training and preparing personnel for employment at field missions. Объединенная служба учебной подготовки разрабатывает общие стандартные учебные модули, предназначенные для оказания государствам-членам содействия в обучении и подготовке личного состава для использования в полевых миссиях.
Furthermore, the Austrian Public Employment Service widened the range of its counselling services by offering career coaching to women wishing to re-enter the labour market and improved its career information and orientation programmes for girls. Child-Care Facilities Кроме того, Австрийская государственная служба занятости расширила спектр своих консультационных услуг, организуя инструктаж для женщин, желающих вернуться на рынок труда, и улучшило качество своих программ распространения информации по вопросам профессионального роста и профессиональной ориентации для девушек.
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
Manufacturing Construction 12. Employment or Unemployment service Служба по вопросам занятости или безработицы
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
Brazil's situation worsened slightly as open unemployment rose and employment in manufacturing contracted, particularly in the formal sector. Несколько ухудшилось положение в Бразилии, где официальная безработица возросла, а занятость в обрабатывающей промышленности, особенно в организованном секторе, уменьшилась.
Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости.
The rural poor often lack secure access to productive resources such as fertile land, water, agricultural inputs, credit and knowledge, while irregular low-wage employment or unemployment are commonplace among the urban poor. Сельская беднота зачастую не имеет гарантированного доступа к таким производительным ресурсам, как плодородные земли, вода, сельскохозяйственный инвентарь, кредиты и знания, а среди городской бедноты широко распространена нерегулярная низкооплачиваемая занятость или безработица.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Transnationality Index is calculated as the average of three ratios: foreign assets to total assets, foreign sales to total sales and foreign employment to total employment. Индекс транснациональности рассчитывается как среднее значение трех показателей: отношения зарубежных активов к общему объему активов, зарубежных продаж к общему объему продаж и численности работников за границей к общему числу занятых.
UNOPS has lacked detailed central information on the relevant experience and training, for example in respect of the previous employment of its procurement staff and other staff expected to understand procurement processes (project managers, in particular). ЮНОПС не располагает подробной сводной информацией о соответствующем опыте и профессиональной подготовке персонала, например в отношении ранее принятых на работу сотрудников по закупкам и других работников, от которых в силу должности ожидается понимание особенностей закупочных операций (в частности, руководителей проектов).
In addition, progress towards gender equality in the labour market was assessed on the basis of the share of women wage workers in the non-agricultural sector expressed as a percentage of total wage employment in that sector. При этом успехи в обеспечении гендерного равенства на рынке труда оценивались на основании показателя доли женщин, работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, выраженной в процентах от общей численности наемных работников в этом секторе.
Through 180 nationwide seminars and briefings to 6000 persons held in 2010 - 2012, the Department of Labour has successfully reached out to and sensitised domestic workers, employers and private employment agencies on the rights and responsibilities of domestic workers and their employers. Проведя в 2010 - 2012 годах 180 общенациональных семинаров и брифингов, в которых приняли участие 6000 человек, Департамент труда успешно охватил аудиторию домашних работников, работодателей и частных бюро по трудоустройству, проведя разъяснительную работу по вопросам прав и обязанностей домашних работников и их нанимателей.
Ms. Taya expressed support for Ms. Manalo's remarks and said that the scope of the Employment Act should be broadened to cover the working conditions of domestic workers and ensure that they were fairly treated. Г-жа Тайя согласна с замечаниями г-жи Монало и говорит, что сфера действия закона о занятости должна быть расширена с включением в нее условий труда домашних работников и обеспечением справедливого отношения к ним.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...