Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In the State Party employment varies by residence; rural respondents are more likely than those in the urban areas to be employed. Занятость в государстве-участнике зависит от места проживания; у респондентов из сельских районов вероятность работы по найму выше, чем у проживающих в городах.
We undertook commitments and agreed on measures to make progress towards the three priority objectives: poverty eradication, generating productive employment and social integration. Мы приняли обязательства и согласовали меры по достижению прогресса в трех приоритетных сферах: искоренение нищеты, производительная занятость и социальная интеграция.
Youth employment and self-employment (examples of national, sub- and regional initiatives/programmes) 4.1 Занятость и самозанятость среди молодежи (примеры национальных, субрегиональных и региональных инициатив и программ)
In countries with a large share of agriculture structural changes already have and/or will have strong adverse effects on women's employment as large State farms are important employers of female workers, particularly in administration. В странах, в которых сельское хозяйство играет важную роль, структурные изменения оказывают и/или окажут сильное неблагоприятное воздействие на занятость женщин, поскольку в крупных государственных фермерских хозяйствах работает много женщин, в особенности в административных подразделениях.
To present and discuss the latest empirical evidence on the impact of ICTs on economic growth, firm competitiveness, trade, and employment, in particular in developing countries. представить и обсудить последнюю эмпирическую информацию о влиянии ИКТ на экономический рост, конкурентоспособность компаний, торговлю и занятость, в частности в развивающихся странах;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Thus, the Employment Fund allocated 110 billion roubles in 1997 for the temporary employment of adolescents. Так, Фонд занятости населения ассигновал в 1997 году на временное трудоустройство подростков 110 млрд. рублей.
Preparation of young people for studying for qualifications and entering employment; профессиональная подготовка с целью получения квалификации и трудоустройство молодежи;
Furthermore, the court in Alvaro's case indicated that the LLC would be in breach of his duty if he refused approval for employment for improper considerations. Кроме того, в судебном решении по делу Альваро отмечается, что УЛС нарушил бы свой долг, если бы он отказал в выдаче разрешения на трудоустройство по неправомерным соображениям.
Roma are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it comes to the enjoyment of their rights to education, health, employment, housing, their political participation, access to citizenship and justice. Рома особенно беззащитны перед проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, когда дело доходит до осуществления их прав на образование, медицинское обслуживание, трудоустройство, жилье, участие в политике, получение гражданства и правосудие.
The employment of children under the school-leaving age is generally prohibited. Трудоустройство детей, не достигших предусмотренного минимального возраста прекращения учебы в школе, в целом запрещено.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Typically, these include functions such as management and employment, research and development, ICT, legal services, accounts or marketing. Как правило, эта деятельность связана с выполнением таких функций, как управление и кадровая работа, научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки, ИКТ, юридические услуги, бухгалтерский учет или маркетинг.
The global economic crisis aggravates women's access to full employment and decent work, as women's work is largely undervalued and seen as non-essential. Мировой экономический кризис уменьшает доступ женщин к возможностям полной занятости и достойной работы, поскольку женская работа в большей степени недооценивается и считается несущественной.
The promotion of literacy among women, the training of more than 1,000 rural organizers who are active in Côte d'Ivoire and the provision of technical training has helped illiterate women obtain employment. Содействие ликвидации неграмотности среди женщин, подготовка более 1000 организаторов сельскохозяйственных работ в Кот-д'Ивуаре, а также предоставление технической подготовки также способствуют тому, чтобы неграмотным женщинам предоставлялась работа.
There is also a growing concern that the informal work will become the only option for large numbers of young people, thereby making the objective of decent employment for all increasingly unattainable. Помимо этого, усиливается обеспокоенность тем, что «работа в неформальном секторе становится единственным вариантом работы для большого числа молодых людей, что во все большей степени препятствует достижению цели достойной работы для всех.
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Its contribution to employment has been limited, as operations are capital-intensive. Их вклад в создание новых рабочих мест носит ограниченный характер, поскольку операции являются капиталоемкими.
There are currently 2.4 million jobs distributed among the sectors of the economy providing most employment: agriculture, industry, commerce, services, construction, transport, and domestic service. В настоящее время в стране имеется 2,4 млн. рабочих мест в различных секторах экономики, в частности в секторе сельского хозяйства, промышленности, торговли, услуг, строительства, транспорта или домашней прислуги.
A few short- and medium-term initiatives are under way to address youth unemployment, such as the Youth Employment Scheme launched by the Government in 2006 with the aim of generating up to 135,000 short-term jobs for young people. В настоящее время осуществляется ряд краткосрочных и среднесрочных инициатив по решению проблемы безработицы среди молодежи, в частности система обеспечения занятости среди молодежи, введенная правительством в 2006 году в попытке генерировать до 135000 краткосрочных рабочих мест для молодежи.
The highest possible levels of employment and an environment that facilitated job creation would allow all those who were able to work to stay out of poverty without relying on assistance and welfare. Поддержание как можно более высокого уровня занятости и обеспечение условий, благоприятствующих созданию новых рабочих мест, позволят всем трудоспособным лицам оградить себя от нищеты, не полагаясь на помощь и систему социального обеспечения.
Item 6 Importance of farm forests for forestry, rural and regional development: role of farm forestry in societies of urbanisation and in view of globalisation, employment and income generation, provision of additional raw material including special wood products for forest industries and society. Пункт 6 Значение фермерских лесов для лесного хозяйства, сельского и регионального развития: Роль агролесного хозяйства в условиях повышения уровня урбанизации общества и усиления глобализации, в деле создания рабочих мест, получения доходов и производства дополнительного сырья, включая специальную продукцию для лесопромышленных предприятий и населения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Many of the villagers are in search of employment. Многие жители села имеют награды за труд.
However, the right to employment and carry on occupation, employment, industry and trade is subject to some restrictions on enjoyment by non-nationals. Однако в отношении права неграждан на труд, а также права заниматься той или иной деятельностью, на трудоустройство, предпринимательство и ремесло действуют некоторые ограничения.
Indeed, many of the challenges faced by women with disabilities also affect women in general, such as lack of equal access to employment, harassment in the workplace and lower pay for work of equal value. Действительно, многие проблемы, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, также затрагивают женщин в целом, такие как отсутствие равного доступа к занятости, домогательства на рабочем месте и низкая плата за труд равной ценности.
By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным.
The 1992 staffing tables (of the Ministry for Training and Employment) indicate that the average difference between men's and women's wages is consistently unfavourable to women or, in other words that women earn less than men in all sectors of industry. На основе данных кадровых ведомостей за 1992 год (министерства по вопросам квалификации и занятости) было отмечено, что в этом отношении женщины постоянно находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами, т.е. во всех секторах деятельности они получают более низкую зарплату за свой труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The normative content contains the provision about the entering of permanent employment contracts, whereas the entering of temporary work contracts is only envisaged in exceptional cases. Нормативные документы содержат положение о заключении постоянных трудовых договоров, в то время как временные трудовые договоры предусмотрены лишь в исключительных случаях.
The delegation, responding in brief to a number of questions, said that the number of short-term employment contracts for women was falling in comparison with the number for men. Кратко ответив на ряд вопросов, делегация сообщила о сокращении количества краткосрочных трудовых договоров среди женщин по сравнению с их количеством среди мужчин.
At the time of writing the relevant legislation is the Employment Relations Act. В момент подготовки настоящего документа действовал Закон о трудовых отношениях.
(a) Hosting a multi stakeholder employability table for the community to identify common workforce development challenges/barriers and develop an action plan to advance opportunities in education, training and employment; а) проведение многостороннего "круглого стола" по перспективам трудоустройства членов этой общины для выявления общих проблем/препятствий на пути развития ее трудовых ресурсов и разработки плана действий по расширению возможностей в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости;
Conclusion of the Agreement with the maquiladora export industry abolishing the requirement of proof of non-pregnancy as a condition for engagement of women, the continuance of women workers in employment and the promotion of their labour rights; Заключение с сборочно-экспортными предприятиями Соглашения об отмене обязательного освидетельствования женщин на предмет беременности в качестве обязательного требования при их найме; кроме того, была введена норма о закреплении за беременными женщинами их рабочих мест и поощрение их трудовых прав.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. До вступления в силу этого Закона ведомства по вопросам занятости выполняли функции инспекционных органов в области проверки соблюдения положений трудового законодательства.
Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора.
This creates a particular problem for migrants who are expelled or for those who try to recover any employment-related outstanding payment after they have left the host country upon termination of employment. Это создает особые проблемы для мигрантов, которых высылают из страны, или для тех, кто покидает страну пребывания по окончании срока трудового контракта, когда они пытаются получить какую-либо причитающуюся им, но не выданную плату.
The employer must also report the cessation of employment, in writing, within a period of two weeks (art. 5.2). Кроме того, работодатель также обязан в 15-дневный срок представить письменное уведомление о прекращении трудового договора (статья 5.2).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
However, inmates were under constant surveillance in shower rooms and during recreation and employment. Однако заключенные находятся под постоянным наблюдением в душевых комнатах, а также во время отдыха и трудовой деятельности.
(a) A more gradual transition from paid employment to retirement; а) обеспечить более плавный переход от активной трудовой деятельности к послепенсионному периоду жизни;
(a) Make amendments to its legislation in order to harmonize the age of ending compulsory education and the minimum age of employment; а) внести изменения в свое законодательство с целью приведения в соответствие возраста завершения обязательного образования и минимального возраста начала трудовой деятельности;
For example, the new Act contains special measures against people traffickers, undeclared employment and marriages of convenience. Предусмотрены конкретные меры, непосредственно направленные, в частности, против "переправщиков", нелегальной трудовой деятельности и фиктивных браков.
One of these activities is an Aboriginal Employment Service Initiative, which focuses on "Job Ready" Aboriginal persons. Одним из таких проектов явилась инициатива службы занятости аборигенного населения, в центре внимания которой находится подготовка лиц из числа аборигенного населения к трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The variables are number of units, employment, turnover and sum of wages and salaries. Переменными величинами являются количество единиц, число занятых, оборот и сумма заработной платы.
As table 7.9 shows, the decline in employment has been smaller than the decline in production. Как следует из таблицы 7.9, сокращение объема производства опережает уменьшение числа занятых.
On the other hand, ratio of women in paid employment increased from 26.4 % to 36.1 % the self-employed increased from 9.1 % to 13.5 %, respectively. С другой стороны, процентная доля женщин, занятых оплачиваемым трудом, возросла с 26,4 процента до 36,1 процента, а доля самостоятельно занятых возросла с 9,1 процента до 13,5 процентов соответственно.
B. Total employment and share of women in employment in EPZs, selected Central American and Caribbean countries В. Общее число занятых и доля женщин, работающих в ОЭЗ, в отдельных
(a) The provisions of these Regulations and of the Administrative Rules shall apply equally to members of the staff of each member organization whose employment is for at least half the time of full-time members of the staff [, except that:]. а) Настоящие Положения и Административные правила равным образом применяются к тем сотрудникам каждой участвующей организации, которые заняты на службе по крайней мере половину рабочего времени сотрудников, занятых полный рабочий день [, за исключением того, что:].
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The new policy aimed to create employment by reducing working hours and offering tax incentives to enterprises that created new jobs. Новая политика направлена на обеспечение занятости путем сокращения рабочих часов и стимулирования посредством налогообложения предприятий, создающих новые рабочие места.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated projects on food processing and preservation in some African countries, with the dual objective of improving food supplies and creating employment through promoting rural non-farm activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций инициировала проекты в области обработки и хранения пищевых продуктов в некоторых африканских странах, преследуя при этом двоякую цель: улучшить продовольственное снабжение и создать рабочие места за счет содействия развитию несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах.
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
Two categories of quota are included in a document entitled "Framework for a gender equality policy": employment quotas in public administration and quotas for access to decision-making posts. Таким образом, в рамочном документе, озаглавленном «Основы политики равенства мужчин и женщин», закреплены две категории квот: квоты на рабочие места в сфере государственного управления и квоты на доступ к директивным должностям.
On the left, opinion is split between those who oppose racism and intolerance above all and those who want to protect employment and preserve "solidarity" for what is left of the native-born working class. Слева, мнение, прежде всего, разделяется между теми, кто выступает против расизма и нетерпимости и теми, кто хочет защитить рабочие места и сохранить "солидарность" за то, что осталось от коренного рабочего класса.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов.
The latter group may be granted an extension of employment up to age 65 if it is in the interest of the Bank. Сотрудникам в последней группе служба может быть продлена до 65 лет, если это отвечает интересам Банка.
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау".
Service within the borders of the former USSR could not be regarded as service abroad and one could not be convicted for employment in the security service. Служба в пределах границ бывшего СССР не может рассматриваться как служба за границей, и никто не может быть осужден за службу в органах государственной безопасности.
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете».
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Although this employment accounts for a negligible portion, 2 to 3 per cent, of the world's labour force, total employment in TNCs constitutes about one fifth of paid employment in non-agricultural activities in developed and developing countries. Хотя эта цифра составляет ничтожно малую долю (2-3 процента) мировой рабочей силы, общая численность занятых в ТНК составляет около пятой части всех оплачиваемых наемных работников в несельскохозяйственных отраслях в развитых и развивающихся странах.
Wages from government employment constitute 70 to 80 per cent of total wages, reflecting a high dependence of citizens on the government sector for employment. Заработная плата работников государственных учреждений составляла 70-80% общей суммы заработной платы, что отражает высокую зависимость граждан от работы в государственном секторе.
Formally organized cooperatives operating in the informal economy offer an effective method for promoting and enhancing employment and decent work for informal workers. Формально организованные кооперативы, действующие в неформальном секторе экономики, предлагают эффективный метод расширения занятости и обеспечения достойной работы для работников этого сектора.
By means of this programme, in accordance with the Free-Trade Zone Act No. 7467, grants or financial incentives are applied for training in businesses located in relatively less developed areas, as a means of stimulating permanent employment. Этой Программой, согласно Закону Nº 7467 о свободной экономической зоне, в качестве средства стимулирования постоянной занятости при повышении уровня квалификации работников предприятий, расположенных в относительно менее развитых зонах, предусмотрены выплаты или экономические стимулы.
In 20032004 sectoral wage agreements were concluded between the central committee of the trade union of workers in State institutions and the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, and also with the Ministry of Labour and Employment on labour and socio-economic issues. В 2003-2004 годах были заключены отраслевые (тарифные) соглашения между Центральным комитетом профсоюза работников государственных учреждений Республики Таджикистан и Министерствами иностранных дел, юстиции, финансов, обороны, а также Министерством труда и занятости населения Республики Таджикистан по трудовым и социально-экономическим вопросам.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...