Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Achieving those objectives requires coordinated and mutually reinforcing social, economic and employment policies that promote social justice, economic recovery and growth and are economically and environmentally sustainable. Достижение этих целей требует выработки скоординированной и взаимоукрепляющей социальной, экономической и обеспечивающей занятость населения политики, поощряющей социальную справедливость, экономическое возрождение и рост и являющейся устойчивой в экономическом и экологическом плане.
Ageing needs to be mainstreamed into all development policies and programmes, such as poverty alleviation, health, education, agriculture, employment, infrastructure development and humanitarian assistance. Проблема старения должна учитываться во всей политике и во всех программах развития, таких как сокращение масштабов нищеты, здравоохранение, образование, сельское хозяйство, занятость, развитие инфраструктуры и гуманитарная помощь.
The theme for the 1995 ESCAP HRD Award, which encourages exemplary research and innovative achievement in the field of human resources development and will be administered subject to availability of funding, will be youth employment. Темой Премии ЭСКАТО за достижения в области развития людских ресурсов за 1995 год, которая поощряет выдающиеся исследования и новаторские достижения в области развития людских ресурсов и будет присуждена при наличии средств, является занятость среди молодежи.
(a) The development of comprehensive welfare programmes for Gypsy communities, to enable activities in the areas of education, housing and the environment, health, training and employment and social services to be carried out simultaneously; а) разработка комплексных программ оказания социальной помощи цыганским общинам, предусматривающих проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как то: образование, жилье и жилищные условия, здравоохранение, профессиональная подготовка, занятость и социальные услуги;
the outline National Programme "Labour market and employment in 1997-1999 and up to the year 2005"; концепция Национальной программы "Рынок труда и занятость населения на 1997-1999 годы и на период до 2005 года";
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Centre for Salvadoran Migrants provided assistance in such areas as employment, education and medical care. Центр сальвадорских мигрантов оказывает содействие в таких областях, как трудоустройство, образование и здравоохранение.
Pax Romana's group of jurists considered that the employment of members of the immigrant minorities originating from poorer countries was one of the areas causing the most problems. Группа юристов в рамках организации "Пакс Романа" выразила мнение о том, что одним из вопросов, вызывающих наибольшее число проблем, является трудоустройство членов общин и иммигрантов, являющихся выходцами из бедных стран.
The private sector, on the other hand, had to do with employment, housing, education, credit and financing, leisure activities and culture, at least to the extent that economic activity was involved. Вместе с тем частный сектор включает в себя такие элементы, как трудоустройство, обеспечение жильем, образование, предоставление кредитов и финансирование, отдых и культурная деятельность - по крайней мере в той степени, в какой это связано с экономической деятельностью.
The Committee recommends the strengthening of measures to remedy any discrimination suffered by members of non-English-speaking minorities and Aboriginals in the fields of the administration of justice, education, employment, housing and health services and to promote the participation of all in the conduct of political affairs. Комитет рекомендует активизировать меры по ликвидации любых проявлений дискриминации в отношении представителей меньшинств, не говорящих на английском языке, и аборигенов в таких областях, как отправление правосудия, образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение, и поощрять участие всех слоев общества в ведении государственных дел.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The latter was essential given that employment was a factor of equality and personal development. Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that productive employment and decent work were keys to sustainable development and poverty reduction. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что производительная занятость и достойная работа являются ключевыми условиями устойчивого развития и уменьшения масштабов нищеты.
It is likely that this work would be an important input to any future work to review the current international standards on statistics of the economically active population, employment and unemployment. Вполне возможно, что эта работа станет важным вкладом в любую будущую работу по пересмотру нынешних международных стандартов в области статистики экономически активного населения, занятости и безработицы.
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. Работа по найму есть правоотношение, в силу которого одно лицо отдает свой труд и навыки под контроль и в распоряжение другого лица.
Part-time employment and other relevant experience Непостоянная работа и другой соответствующий опыт
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
UNMIL also continues to use its quick-impact projects to enhance employment creation. МООНЛ также продолжает использовать для содействия созданию новых рабочих мест свои проекты с быстрой отдачей.
The Alliance synthesizes the industrial dimensions of the Special Initiative into a consistent programme for poverty alleviation through employment creation and enhancement of industrial competitiveness. Союз позволяет синтезировать аспекты Особой инициативы, касающиеся промышленного развития, в последовательную программу уменьшения остроты проблемы нищеты на основе создания новых рабочих мест и повышения конкурентоспособности промышленных предприятий.
A project by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Volunteers in Hiran has diversified and expanded crop production, increased rural employment and improved investment opportunities. Осуществлявшийся в Хиране Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций проект позволил диверсифицировать и расширить растениеводство, создать большее число рабочих мест и расширить возможности в плане инвестирования.
Employment creation should not compromise basic efficiency, especially in an increasingly competitive environment. Создание рабочих мест не должно осуществляться в ущерб основным критериям эффективности, в особенности в условиях все возрастающей конкуренции.
India's Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act (MGNREGA), introduced in 2005 and which benefited 52.5 million households in 2009-2010, provides for one third of the employment to be allocated to women. В Индии названный в честь Махатмы Ганди Национальный закон о гарантиях занятости сельского населения (НЗГЗСНМГ), который был введен в действие в 2005 году и которым в 2009-2010 годах воспользовалось 52,5 млн. домохозяйств, предусматривает выделение женщинам одной трети рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Child employment can therefore be categorized as the employment of under-age children - child labour - and the legal employment of people who are under the age of 18. Поэтому детскую занятость можно разграничить по таким категориям, как занятость детей младше минимального возраста, т.е. детский труд, и юридически правомерная занятость лиц младше 18 лет.
Without legal rules that offer effective protection against employment termination, any genuine application of the right to work is doomed to fail. Без установления протекционистского и эффективного порядка увольнения реальное осуществление прав на труд обречено на провал.
The Committee calls upon the State party to intensify its measures to increase women's employment, to make sure that women have access to full-time and permanent jobs if they wish, and to promote equal pay for equal work and work of equal value. Комитет призывает государство-участник активизировать его усилия по расширению занятости среди женщин, обеспечить, чтобы женщины имели доступ к полноценной и постоянной работе, если они этого пожелают, и поощрять равную оплату за равный труд и за труд равной ценности.
(a) Age limits below which the paid employment of children in different occupations is prohibited under the law of the State party and the application of criminal law provisions in place punishing the employment of under-aged children and the use of forced labour of children; а) возрастной предел, ниже которого в соответствии с законодательством государства-участника запрещается использование платного детского труда на различных видах работ, и какие положения уголовного законодательства устанавливают ответственность за эксплуатацию несовершеннолетних детей и принудительный детский труд;
Employment of children and young persons Наемный труд детей и подростков
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Article 329 (a) of the Code of Obligations, which is applicable to employment relationships subject to private law, provides that paid holidays must not be less than four weeks per year in duration. В том что касается трудовых отношений, регулируемых частным правом, Обязательственный кодекс предусматривает, что продолжительность отпуска составляет не менее четырех недель в год (статья 329 а) ОК).
The Employment Contracts Act 1991 provided a standard procedure for dealing with personal grievances, which was made part of every employment contract, unless the parties negotiated an alternative effective procedure which was consistent with the requirements set out in the legislation. Законом 1991 года о трудовых договорах предусмотрена стандартная процедура, касающаяся личных жалоб, которая включена во все трудовые соглашения, если стороны не договорились об иной эффективной процедуре, которая отвечает установленным в законодательстве требованиям.
The Ministry of Manpower, Youth and Employment planned to implement a public awareness programme that would highlight the adverse impact of all kinds of forced labour. Министерство трудовых ресурсов, молодежи и занятости планирует осуществить программу просвещения общественности, в рамках которой основной акцент будет сделан на неблагоприятное воздействие всех форм принудительного труда.
According to the commentary to the Government proposal for the Employment Contracts Act, the use of fixed-term contracts cannot be considered permissible, if the employer has a permanent need for labour. В соответствии с комментарием к правительственному предложению по Закону о трудовых договорах использование срочных договоров не может считаться допустимым в том случае, если работодатель испытывает постоянную потребность в рабочей силе.
Law Concerning Partial Amendment to the Law on Securing of Equal Opportunity and Treatment between Men and Women in Employment and to the Labour Standards Law (promulgated on 21 June 2006) Закон о внесении частичных поправок в Закон об обеспечении равных возможностей и равном отношении к мужчинам и женщинам в сфере занятости и в Закон о трудовых стандартах (обнародован 21 июня 2006 года).
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
They enjoy the same entitlements as Luxembourg nationals with respect to the right to work and access to employment. Они пользуются такими же правами в области трудового права и трудоустройства, как и граждане Люксембурга.
Articles 129 and 132 of the Labour Code prohibit terminating the employment contract with a pregnant woman or with an employee raising a child (children) under the age of three years. Согласно статьям 129 и 132 Трудового кодекса запрещено прекращение действия трудовых контрактов с беременными женщинами и сотрудниками, имеющими ребенка (детей) младше трех лет.
Despite the fact it has been on the legislative agenda for 15 years spanning three Administrations, the bill amending chapter VIII of the Labour Code, regulating the employment of paid domestic workers, has still not been adopted. Кроме того, хотя уже 15 лет при парламентах трех созывов рассматривается проект закона "Регулирование оплачиваемой домашней работы", который предусматривает внесение поправок в главу 8 Трудового кодекса, он до сих пор не принят.
Certain groups of employees enjoy special protection against termination and dismissal, in particular pregnant women, employees on parental leave or in part-time employment for parents (see also Art. 10 on these groups), or employees with disabilities. Некоторые категории работников пользуются особой защитой от прекращения трудового договора и увольнения, в особенности беременные женщины, работники, находящиеся в отпуске по уходу за ребенком, или занятые неполное рабочее время родители (в отношении таких групп см. также статью 10) или же работники-инвалиды.
It welcomes the various measures taken to address the issue of child labour in Jordan, including the 2002 amendment of the Labour Code provision on the minimum age for employment of children working in hazardous occupations which raised the minimum age to 18 years. Он одобряет принятие различных мер, направленных на решение проблемы детского труда в Иордании, включая принятую в 2002 году поправку к положению Трудового кодекса о минимальном возрасте найма детей для работы на опасных производствах, которая увеличивает минимальный возраст до 18 лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
If relevant to the nomination, please give details of previous employment beginning with current employer. Укажите подробную информацию о предыдущей трудовой деятельности, начиная с последнего места работы, если это целесообразно для выдвижения кандидатуры.
Several Member States have modified their national employment and retirement provisions to extend working life. Ряд государств-членов внесли изменения в национальное законодательство о занятости и пенсионном обеспечении с целью увеличить продолжительность периода трудовой деятельности.
The idea is to make social welfare policy more active, aiming at social resettlement through employment and taking advantage of the activity of the persons concerned. Речь идет о преобразовании политики социальной помощи в активную политику, направленную на интеграцию в общественную жизнь посредством трудовой деятельности и предполагающую активное участие заинтересованных лиц.
The employment history of a domestic worker employed by an individual is recorded in the worker's State Tax Service employment card as at the employer's registered tax address and in accordance with the procedure prescribed by law. Сведения о трудовой деятельности работников, занятых в домашнем хозяйстве у отдельных лиц, заносятся в их трудовые книжки государственной налоговой службой по месту налогового учета работодателя - физического лица в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
The multiple roles of women reduced their mobility and contributed to employers' perception that women were less available for employment. Многие страны указали на то, что отсутствие детских учреждений сдерживает участие женщин в трудовой деятельности и обучении, особенно с учетом неравномерного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Specific methodological development on measuring tourism employment in the economy. Конкретные методологические разработки по измерению численности занятых в сфере туризма.
Although the long downward trend in railroad employment ended in 2002, Tier II benefit payments continue to grow faster than payroll tax receipts. Хотя длительная тенденция к сокращению численности занятых на железнодорожном транспорте завершилась еще в 2002 году, пенсионные выплаты второго уровня продолжают расти быстрее налогов на заработную плату.
With a decreasing number of the unemployed and an increasing rate of employment of the population, labour force activity is also increasing. В условиях сокращения числа незанятых и растущего уровня занятых среди населения активность рабочей силы также повышается.
Their share of domestic employment (figures on workers within Luxembourg by definition include cross-border workers from outside the country) has continued to rise significantly. Их доля среди работников, занятых в национальной экономике (работающих по найму на территории Люксембурга, в том числе жителей приграничных районов), постоянно и быстро растет.
The number of workers in vulnerable employment worldwide - defined as the sum of own-account workers and contributing family workers - is estimated to be around 1.5 billion. Число нестабильно занятых работников во всем мире, являющееся совокупностью самозанятых работников и лиц, которые выполняют неоплачиваемую работу по дому, по оценкам, составляет порядка 1,5 миллиарда человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations. Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны.
Local, decent jobs must be available and accessible to the poorest in order for them to benefit fully from employment training programmes. Необходимо создать достойные рабочие места на местах и обеспечить их доступность для самых бедных слоев населения, с тем чтобы они могли в полной мере получать пользу от программы профессиональной подготовки.
Key to overcoming these development challenges is the attainment of an accelerated growth rate of ten (10%) percent that is broad -based and creates employment. Ключевое значение для решения этих задач развития имеет достижение ускоренных (10%) темпов роста, имеющего широкую экономическую базу и позволяющего создавать новые рабочие места.
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции.
The young people trained in rainwater harvesting acquired skills that they now use outside the project area to construct rainwater-harvesting facilities for residents, thereby improving access to water and creating employment in an area where jobs are scarce. Молодежь, прошедшая обучение по вопросам сбора дождевой воды, приобрела соответствующие навыки, которые теперь применяет вне зоны проекта при строительстве водосборников дождевой воды для жителей, улучшая, таким образом, доступ к воде и создавая рабочие места в местностях, где испытывается их нехватка.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Under this methodology, the accrued entitlements of active participants were measured on the basis of their selecting the benefit of highest actuarial value available to them, assuming termination of employment on the valuation date. В соответствии с этой методологией накопленные пособия, причитающиеся работающим участникам, оценивались исходя из тех предположений, что они будут делать выбор в пользу пенсии с наиболее высокой актуарной стоимостью и что их служба прекращается на дату оценки.
Second Chance Employment Services, which had 400 volunteers, was based on the premise that everyone had skills. Служба занятости "Второй шанс устроиться на работу," в которой работает 400 волонтеров, основана на утверждении, что каждый человек обладает какими-либо навыками.
In 2002, the Employment Service was established, answering to the Department of Labour, for the purpose of centralising data and obtaining useful information in order to determine the Government's general policy with regard to labour and immigration. В 2002 году создана Служба занятости при Министерстве труда для сосредоточения данных и информации, полезной для определения общей политики правительства по вопросам труда и иммиграции.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты.
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
However, despite all these negative and unfavourable conditions in the transition period, characterized by significant economic decline and very low investment level, it has to be stressed that the high unemployment rate originated even before the transition period when there was open employment. Однако, несмотря на все эти негативные и неблагоприятные условия переходного периода, который характеризовался значительным экономическим спадом и очень низким уровнем инвестиций, следует подчеркнуть, что высокая безработица наблюдалась еще до начала переходного периода, когда рынок труда был открытым.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Workers in this category are described as being in "vulnerable employment" and often lack formal social protection. Этих работников относят к категории «негарантированной занятости», и они зачастую не получают официального социального обеспечения.
Lastly, section 108 sets out minimum conditions of employment with regards to hours of work, overtime payments and rest period for domestic employees. Наконец, раздел 108 предусматривает минимальные условия труда в том, что касается количества рабочих часов, оплаты сверхурочного труда и период отдыха для домашних работников.
The Committee also expresses concern with the "horizontal" and "vertical" gender segregation of the labour market, and the concentration of women in part-time employment. Комитет также обеспокоен «горизонтальной» и «вертикальной» гендерной сегрегацией на рынке труда и сосредоточением женщин в категории работников с частичной занятостью.
Unlike in the SSS, GSIS and Medicare, where the method of financing is through compulsory contributions from both employers and employees, the employment injury benefits in the country is financed solely by employers. В отличие от ССО, ССГС или системы "Медикеар", в которых для целей финансирования используются обязательные взносы работодателей и работников, пособия, выплачиваемые в связи с производственной травмой, финансируются только работодателями.
(b) Anyone who, by transfer of manpower, simulation of contract, company substitution or falsification or any other malicious procedure, suppresses or restricts the benefits of stable employment and other working conditions granted to workers by legal provisions; Ь) любого лица, которое путем передачи рабочей силы, имитации процедуры заключения контракта, подмены или ложного указания компании-работодателя или каких-либо иных противоправных действий выхолащивает или умаляет право на стабильную занятость и другие условия труда, предусмотренные для работников в нормативных актах;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...