Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Youth employment: the basis for realizing sustainable development Занятость молодежи: основа для реализации цели устойчивого развития
The group has prioritized the numerous issues to be developed over the upcoming months and the high focus items include spouse employment; domestic partnerships; and flexi-time. Группа определила приоритетность тех многочисленных вопросов, которые будут прорабатываться в течение предстоящих месяцев, и к числу вопросов, которым уделяется самое пристальное внимание, относятся занятость супругов; партнерские отношения в семье; и гибкий график работы.
The criterion for success is recruitment, training and permanent employment of such a large share of prison officers with a multi-cultural background that it reflects the composition in the Danish society. Критерием успеха является наем на работу, профессиональная подготовка и постоянная занятость такой доли сотрудников пенитенциарной системы из числа представителей различных культур, которая соответствует их доле в составе датского общества.
Employment is a basic precondition for ensuring human security at the level of households. Занятость является основным условием обеспечения безопасности человека на уровне домашних хозяйств.
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
International documents adopted within the ILO, Council of Europe and the EU, similarly, treat fixed-term employment as a special type of work which is not equal to employment for an indefinite period of time. Аналогичным образом, в международных документах, принятых в рамках МОТ, Совета Европы и ЕС, ограниченное по срокам трудоустройство рассматривается как особый вид работы, который не приравнивается к занятости на неопределенный срок.
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
Particularly in mid-2000, the conditions under which assistance was provided to Afghans became more complex, in view of Taliban restrictions on women's employment and the new regulations limiting United Nations and NGO activities. В середине 2000 года условия, в которых оказывалась помощь афганцам, особенно осложнились, поскольку «Талибан» ввел ограничения на трудоустройство женщин и новые правила, ограничивающие деятельность Организации Объединенных Наций и НПО.
Conclusion of a Protocol of Cooperation between the Ministry of Labour and the Ministry of Justice, through the National Council on the Rights of Women, to promote women's rights to employment and education. подписание Протокола о сотрудничестве между министерством труда и министерством юстиции при содействии Национального совета по правам женщин с целью поощрения прав женщин на трудоустройство и образование.
Employment by organizing vocational training courses Трудоустройство путем организации курсов профессиональной подготовки
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Serving in hardship conditions, far from one's family, on short-term contracts with limited career prospects is hardly conducive to retaining the best qualified staff, who, as noted earlier, increasingly have more appealing opportunities for employment. Работа в трудных условиях без семьи по краткосрочным контрактам с ограниченными перспективами развития карьеры едва ли способствует удержанию на службе наиболее квалифицированных сотрудников, у которых, как отмечалось выше, появляется все больше привлекательных возможностей для трудоустройства.
(a) National development strategies: national ownership of country strategies; integrating economic, social and environmental policy; the enabling framework: peace, good governance and human rights; full and productive employment and decent work for all; economic policies; а) стратегии национального развития: национальная ответственность за реализацию страновых стратегий; комплексная экономическая, социальная и экологическая политика; благоприятные условия: мир, благое управление и права человека; полная и продуктивная занятость и достойная работа для всех; экономическая политика;
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996 is expected to enter into force in October 1996. Ожидается, что Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1996 года вступит в силу в октябре 1996 года.
Bosnia and Herzegovina is in the process of preparing three strategic documents for the period 2010 - 2014: BiH Development Strategy, Strategy of Social Inclusion and Employment Strategy. В Боснии и Герцеговине ведется работа по подготовке трех стратегических документов на период 2010 - 2014 годов: стратегии развития БиГ, стратегии социальной интеграции и стратегии в области занятости.
From that date, it will repeal the current legislation in this area, the Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977, and it will give effect to EU Council Directive 94/33/EC on the protection of young people at work. Начиная с этой даты он заменит действующий в настоящее время Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года и придаст силу Директиве 94/33/ЕС Совета ЕС о защите несовершеннолетних на работе.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Tourism is a fast growing and a promising sector both in terms of value added and employment generation. При этом в плане получения добавленной стоимости и создания новых рабочих мест туризм является быстроразвивающимся и перспективным сектором экономики.
Enterprise development is therefore key to employment creation, and measures to strengthen an entrepreneurial culture that favours enterprise creation, productivity and innovation should be promoted. Поэтому развитие предприятий имеет ключевое значение для создания рабочих мест, и следует поощрять меры по развитию культуры предпринимательства, которая способствует созданию предприятий, повышению производительности и внедрению новшеств.
This augurs well for trade to be able to play the role of a genuine locomotive for sustained economic growth, diversification, employment generation and poverty reduction in developing countries. Это говорит в пользу того, что торговля способна выступать реальной движущей силой устойчивого экономического роста, диверсификации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
It was vital that, while focusing on industrial development, the employment of young people and development of their entrepreneurial skills should be a priority. В процессе промышленного развития крайне важно сосредоточивать повышенное внимание на создании рабочих мест для молодежи и формировании у молодых людей навыков предпринимательской деятельности.
Since 70 per cent of the world's poor reside in rural areas, support for cooperatives in the agricultural sector needs to be strengthened, for example by facilitating increased agricultural productivity through sustainable use of natural resources and the creation of non-farm employment. Поскольку 70 процентов малоимущих всего мира проживают в сельских районах, необходимо усилить поддержку кооперативов в сельскохозяйственном секторе, например путем содействия повышению производительности труда в сельском хозяйстве за счет устойчивого использования природных ресурсов и создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
34 complaints relating to violations of the right to work and employment rights. 34 жалобы, касающиеся нарушений права на труд и прав в области занятости.
It also recommends that the State party take the necessary steps to increase the female employment rate and to ensure that women receive an equitable wage for equal work and equal pay for work of equal value. Он рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры для повышения уровня занятости женщин и обеспечить, чтобы они получали равную плату за равный труд и равное вознаграждение за труд равной ценности.
With regard to employment, Jamaican legislation stipulated that men and women must receive equal pay for the same work but did not yet include the concept of equal pay for work of equal value. Что касается занятости, то в законодательстве Ямайки указано, что мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, однако оно еще не включает концепцию равной оплаты за равноценную работу.
Four cases of the total concerned equal remuneration rights; of these two concerned the right of fathers to receive wages during a period of leave by reason of childbirth; five concerned appointments for office; two concerned working conditions, and two concerned termination of employment. В четырех случаях жалобы касались прав на равное вознаграждение за труд; две жалобы касались права отцов на получение заработной платы во время отпуска по причине рождения ребенка; пять - назначения на должность; две - условий работы, и две - увольнений.
The Women's Employment Protection Act, published in the Official Gazette No. 124, of 6 February 1997, which amends the Labour Code, provides for a minimum quota of women workers, to be set by the sectoral commissions of the Ministry of Labour. Закон об охране права женщин на труд, опубликованный в "Рехистро офисиаль" Nº 124 от 6 февраля 1997 года, посредством которого вносятся изменения в статью 1 Трудового кодекса, содержит положение, предусматривающее наличие минимального процента трудящихся-женщин, который устанавливается отраслевыми комиссиями министерства труда.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
She asked about campaigns to make women aware of their employment rights and about legal aid for women. Она задает вопрос о кампаниях, проводимых с целью повышения степени осведомленности женщин об их трудовых правах и юридической помощи, оказываемой им.
The court came to the conclusion that there had been no dismissal of the woman and that the employer could not be held responsible for the termination of the woman's employment. Суд пришел к заключению о том, что отстранение женщины от должности не имело места и что работодатель не может нести ответственности за разрыв женщиной трудовых отношений с ним.
That's why the vocational training and income-generating courses provided at community training centers, which are particularly organized for improving women's and young girls' participation to labor force and employment, result in enhanced participation to business life. Поэтому профессиональная подготовка и курсы предпринимательства, которые организуют общинные учебные центры и которые специально предназначены для расширения участия женщин и девушек в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, обеспечивают активизацию их участия в деловой жизни.
Employment contracts are negotiated between the Ministry of Education and the bargaining agent or unions representing the teachers. Переговоры о заключении трудовых соглашений проводятся между министерством образования и посредником или профсоюзами, представляющими учителей.
(a) Hosting a multi stakeholder employability table for the community to identify common workforce development challenges/barriers and develop an action plan to advance opportunities in education, training and employment; а) проведение многостороннего "круглого стола" по перспективам трудоустройства членов этой общины для выявления общих проблем/препятствий на пути развития ее трудовых ресурсов и разработки плана действий по расширению возможностей в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Fujikura also provided a sample copy of an employment agreement dated 23 April 1990. "Фудзикура" также представила в качестве образца копию трудового соглашения от 23 апреля 1990 года.
As a judge in a court of general jurisdiction, he has had experience in employment law disputes. В качестве судьи в суде общей юрисдикции он обладает опытом рассмотрения споров в области трудового законодательства.
The employment injury benefit program in the country is governed by the provisions of the Labor Code and PD No. 626, also known as the Employees' Compensation and State Insurance Fund. Осуществление программ предоставления пособий в связи с производственной травмой регулируется положениями Трудового кодекса и Указа президента, иначе называемого Выплаты компенсаций служащим и Государственный страховой фонд.
One of the factors contributing to the vulnerability of migrant domestic workers, to their trafficking and to violations of their human rights is the absence of a written contract of employment. К числу факторов, которые усугубляют уязвимость ТМДП в контексте торговли людьми и нарушения их прав человека, относится отсутствие письменного трудового соглашения.
Most women are employed in low-skilled jobs-domestic service, agriculture, bars and restaurants-despite their academics qualifications or employment experience. Большинство женщин нанимаются на малоквалифицированные работы - домашняя прислуга, сельское хозяйство, бары и рестораны, независимо от уровня их образования или трудового опыта.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
However, the provisions of the Labour Act (LTr) on the minimum age of employment do not apply to family businesses (op. cit., art. 4, para. 1). Вместе с тем действие положений закона о трудовой деятельности в отношении минимального возраста на семейные предприятия не распространяется (статья 4, пункт 1, ЗТД).
Australia recognizes that child employment or work, which is outside school hours and is not harmful to the child's health or development, may be a valuable experience which can contribute to a child's physical and mental development and future employment prospects. Австралия считает, что работа детей по найму или другая работа, которая выполняется во внешкольные часы и не наносит вреда здоровью или развитию ребенка, может представлять собой полезный опыт, способствующий физическому и умственному развитию детей и расширению перспектив их будущей трудовой деятельности.
(c) The Disregarded Earnings (DE) arrangement - as an incentive for CSSA recipients to find work and continue working, a portion of their monthly earnings from employment will not be deducted from their CSSA entitlement. с) Механизм неучитываемого заработка (НЗ): для обеспечения стимула к поиску работы и продолжению трудовой деятельности часть ежемесячного заработка получателей ВСП не будет удерживаться из причитающейся им суммы ВСП.
It is acknowledged that in economies in transition, employment markets are characterized by indications of high non-registered components of working activities, including both employment and unemployment. Признается, что на рынках занятости в странах с переходной экономикой поле трудовой деятельности характеризуется крупными неотслеженными участками как в плане занятости, так и в плане безработицы.
It would benefit paid employment, as well as other forms of work. Оно будет способствовать расширению масштабов оплачиваемой трудовой деятельности, а также других видов трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Agriculture represents about 40 per cent of material output and 30 per cent of employment. На сельское хозяйство приходится около 40 процентов совокупного объема материального производства и 30 процентов занятых.
Vulnerability in the world of work has grown in developed countries, especially through an increase in the incidence of involuntary temporary and part-time employment. Показатель уязвимости в сфере труда вырос в развитых странах, особенно вследствие увеличения числа недобровольно занятых на временной основе и неполный рабочий день.
Changes in world trade patterns have, as noted, led to increased female industrial employment in those countries where growth of exports has been particularly strong. Как отмечалось, изменение структуры мировой торговли привело к увеличению занятых на производстве женщин в тех странах, где наблюдалось особенно сильное увеличение экспорта.
Jute was grown by around 11 million small and marginal farmers in several countries of Asia and provided employment to hundreds of thousands of other people in its processing, manufacturing, trading and transportation. Производством джута занимаются около 11 млн. мелких и маргинальных фермеров в ряде стран Азии, и благодаря этому работу себе находят сотни тысяч других людей, занятых в сфере его обработки, переработки, в торговле этой продукцией и ее перевозке.
Subsistence economy - agriculture and fisheries - accounts for 48 per cent of total employment, while 24 per cent of the workforce is employed by the state and national governments. На натуральное хозяйство - сельское хозяйство и рыболовство - приходится 48% всех занятых, а 24% рабочей силы занято на предприятиях и организациях штатов и правительства страны.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
SME development was a critical factor, since it created sustainable livelihoods and provided employment. Развитие МСП является одним из важнейших факторов, поскольку такие предприятия обеспечивают устойчивые источники средств к существованию и создают рабочие места.
The aim is to establish a sustainable private sector, one that will create employment. Цель состоит в образовании прочного частного сектора, который создавал бы рабочие места.
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места.
Papua New Guinea and countries that are parties to the Nauru Agreement are determined to process tuna onshore to add value and create employment for our people. Папуа-Новая Гвинея и страны, которые являются участниками Науруанского соглашения, готовы обрабатывать тунца на суше с целью повышения эффективности и полны решимости создавать рабочие места для нашего населения.
I wonder how many businesses now stand ready to create employment in order to raise hope in Haiti and to earn money in a country that is close to important markets and has a highly skilled labour force. Интересно, много ли найдется представителей деловых кругов, готовых создать рабочие места, чтобы возродить надежды в Гаити и получить прибыль в стране, расположенной вблизи от важных рынков и располагающей высококвалифицированной рабочей силой?
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Caledonian civil service to be introduced in 2016 would promote the values of citizenship and social cohesion and would open new avenues for employment and social integration while encouraging social diversity. Гражданская служба Новой Каледонии, которая будет введена в действие в 2016 году, будет способствовать укреплению ценностей гражданственности и социальной сплоченности и откроет новые возможности для обеспечения занятости и социальной интеграции при одновременном поощрении социального многообразия.
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи.
Under the Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, the Careers Service is required to have regard to the requirements of disabled persons. В соответствии с Законом 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство Служба профессиональных работников должна учитывать потребности нетрудоспособных лиц.
The first initiative to be mentioned in this regard is the training programme organized for the staff of the Flemish Service for Employment and Vocational Training (VDAB). Первой инициативой, которую следует отметить в этой области, является программа подготовки, организованная для всех сотрудников ФСТПО (Фламандская служба трудоустройства и профессионального обучения).
The Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development administers several programmes to address unemployment such as the Unemployment Relief Programme (URP), the Community Contracts Programme, and the National Employment Service (NES). Министерство труда и развития малых и средних предприятий осуществляет руководство рядом программ по борьбе с безработицей, таких, как Программа снижения уровня безработицы (ПСБ), Программа общинных договоров и Национальная служба занятости (НСЗ).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи.
Youth employment has been a persistent global challenge over past decades. З. Безработица среди молодежи входит в число глобальных проблем уже не одно десятилетие.
Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы.
Nevertheless, employment continues to be the most acute problem for the population of Nicaragua, especially for young people in both urban and rural areas and for rural women. Тем не менее безработица продолжает оставаться наиболее чувствительной проблемой для населения Никарагуа, в особенности для городской и сельской молодежи и для сельских женщин.
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Across the region, some 1.1 billion workers remain in vulnerable employment. В целом в регионе насчитывается порядка 1,1 миллиарда работников, которые по-прежнему не имеют гарантий занятости.
This measure should result in an increase in the employment rate in general and that of older workers in particular. Эта мера должна способствовать повышению показателя занятости в целом и показателя занятости пожилых работников в частности.
(b) Analysing the underlying causes of long-term unemployment and their effect on different groups, including older workers and single parents, and designing employment and other supporting policies that address specific situations and needs; Ь) анализа причин, лежащих в основе застойной безработицы, и их последствий для различных групп, включая работников более старшего возраста и родителей-одиночек, и разработки политики в области занятости и другой вспомогательной политики, которая позволяет решать вопросы, связанные с конкретными ситуациями и нуждами;
More specifically, the GSGE organized two mobile units that visited the Prefecture of Ileia and the Prefecture of Evia (3 - 9 Sept. 2007), recruited counsellors (psychologists, social workers and employment counsellors). Если говорить конкретнее, ГСГР создал два мобильных подразделения, работавших в номах Элида и Эвбея (3-9 сентября 2007 года), и нанял консультантов (психологов, социальных работников и консультантов по вопросам трудоустройства).
Finally, the Act on Foreign Workers' Employment allowed such workers to change jobs or workplaces under certain conditions. И наконец, Закон о найме иностранных работников позволяет последним менять при определенных условиях вид и место работы.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...