Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The applicable laws of labour and employment in BiH prohibit any discrimination on the basis of the right to work and employment. Действующее законодательство в области труда и занятости в Боснии и Герцеговине запрещает любую дискриминацию на основе права на труд и занятость.
It encouraged Albania to continue to combat domestic violence and to take measures to emancipate women, particularly in the areas of education and employment. Она призвала Албанию продолжать бороться с бытовым насилием и принять меры в целях эмансипации женщин, в частности, в таких областях, как образование и занятость.
The following two volumes of Sources and Methods will be revised and updated: (a) Volume 3: Economically active population, employment, unemployment and hours of work and (b) Volume 4: Employment, unemployment, wages and hours of work. Будут пересмотрены и обновлены следующие два тома из серии "Источники и методы": а) том З: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени в часах и Ь) том 4: Занятость, безработица, заработная плата и продолжительность рабочего времени.
Employment (incl. safety and health) Занятость (включая безопасность и гигиену труда)
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации.
The National Employment Service monitors the law enforcement with relation to the employment, vocational training and qualification. Национальная служба трудоустройства следит за соблюдением законодательных требований, регулирующих трудоустройство, профессиональную подготовку и получение квалификации.
Key areas for policy change include employment, social security systems and anti-discrimination legislation. Речь прежде всего идет о таких сферах, как трудоустройство, системы социальной защиты и антидискриминационное законодательство.
Conclusion of a Protocol of Cooperation between the Ministry of Labour and the Ministry of Justice, through the National Council on the Rights of Women, to promote women's rights to employment and education. подписание Протокола о сотрудничестве между министерством труда и министерством юстиции при содействии Национального совета по правам женщин с целью поощрения прав женщин на трудоустройство и образование.
Innovative programmes in Argentina and Chile combine cash transfers with access to training, facilitating women's participation in paid employment as representing a more sustainable route out of poverty. Новаторские программы осуществляются в Аргентине и Чили, где денежные выплаты сочетаются с профессиональной подготовкой, облегчающей трудоустройство женщин, что считается более разумным способом преодоления нищеты20.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Juveniles over age 16 may be employed on certain types of prohibited work if such employment is essential for their apprenticeship in the trade concerned. Несовершеннолетние в возрасте старше 16 лет могут наниматься для выполнения определенных видов запрещенной для них работы в тех случаях, когда такая работа является крайне необходимой в процессе их обучения по соответствующей специальности.
Full employment and decent work would not only help to mitigate the impact of the crisis, but also pave the way for a quick and sustainable global recovery and poverty reduction. Полная занятость и достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса, но и проложат путь для быстрого и устойчивого глобального подъема и сокращения масштабов нищеты.
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1996 is expected to enter into force in October 1996. Ожидается, что Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1996 года вступит в силу в октябре 1996 года.
Similarly, employment in tourism that requires shift work can disrupt traditional family life and religious observance. Помимо этого, посменная работа, характерная для сектора туризма, может дезорганизовать традиционную семейную жизнь и нарушится порядок соблюдения религиозных обрядов.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Government had developed social investment projects designed to generate employment. Правительство разработало проекты социальных инвестиций, направленных на создание рабочих мест.
From a gender perspective, female workers have benefited from the creation of employment, but overall, they have enjoyed lesser gains, relative to men, as their employment is often on a temporary basis, and their wages have been stagnant. С точки зрения гендерного фактора, работники-женщины получили выигрыш от создания рабочих мест, но в целом извлеченные ими выгоды были меньше по сравнению с мужчинами, поскольку их занятость зачастую носит временный характер, а их зарплаты не повышаются.
It is important to underline that, with the exception of the United States, incomplete data prevent an exact appraisal of total direct employment by TNCs. Важно подчеркнуть, что за исключением данных по Соединенным Штатам неполные данные не позволяют дать точной оценки общего числа рабочих мест в ТНК.
Other measures, she was gratified to note, included the Government's efforts to promote employment for young women in so-called future-oriented industries. Она с удовлетворением отмечает, что другие меры включают в себя усилия правительства по созданию большего числа рабочих мест для молодых женщин в так называемых ориентированных на будущее отраслях деятельности.
He said that only in the Angostura Dam will generate 6,000 jobs directly, while the agricultural production phase of the project will give permanent employment to 160 thousand people in the agricultural and agribusiness sector. Он сказал, что только в Angostura плотина создаст 6000 рабочих мест непосредственно, а сельскохозяйственное производство этап этого проекта будет давать постоянную занятость для 160 тысяч человек в сельскохозяйственный и агропромышленный сектор.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
A provision concerning the right to employment and labour protection is included in section 15 of the Constitution Act of Finland. Положение, касающееся права на труд и охраны труда, включено в статью 15 Закона о Конституции Финляндии.
Although the Committee is aware that child labour is prohibited by law, it remains concerned at reports of under-age employment in family businesses and tourism-related activities during the summer holiday season. Хотя Комитету известно, что детский труд запрещен законом, он по-прежнему озабочен сообщениями о работе несовершеннолетних на семейных предприятиях и в сфере туризма в сезон летних каникул.
JS recommended that the State safeguard and promote the realisation of the right to work, ensuring that persons with disabilities were included in work in all sectors, public and private, according to provisions of the Training and Employment of Disabled Persons Act of 1996. СП рекомендовало государству гарантировать и стимулировать осуществление права на труд, добиваясь, чтобы инвалиды привлекались к труду во всех секторах - государственном и частном - в соответствии с законом 1996 года о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
Guarantees of the right to employment as the most worthy means of ensuring a person's self-esteem and his or her economic, moral and social sustenance; гарантиях права на труд как наиболее достойный способ самоутверждения, экономического, морального и социального содержания жизнедеятельности человека;
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Exceptionally, in those cases provided for by the Act, the legal employment relationship may be established by appointment. В исключительных случаях, предусмотренных в упомянутом Законе, правовой статус трудовых отношений определяется назначением.
with respect to any entity with which you have an employment relationship. любой структуры, с которой Вы состоите в трудовых отношениях.
We owe it to the 55,000 staff members of the Secretariat, funds and programmes who, in the case of employment disputes, have recourse only to the Organization's own justice system. Мы обязаны создать такую систему для 55000 сотрудников Секретариата, фондов и программ, которые в случае трудовых споров могут обращаться лишь к собственной системе правосудия в Организации.
The Contracts of Employment Act and the Seamen's Act include provisions, the purpose of which is to prevent discrimination in certain special situations. Закон о трудовых договорах и Закон о моряках содержат положения, цель которых заключается в предотвращении дискриминации в ряде особых случаев.
The Permanent Mission of New Zealand advised that in its national context the same employment standards apply for all employers, whether governmental and public authorities or not. Постоянное представительство Новой Зеландии сообщило, что в его стране одни и те же нормы трудовых отношений распространяются на всех работодателей, независимо от того, относятся они к правительственным и публичным структурам или нет.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment.. Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства.
In 2004, labour inspectors did not establish any violations related to the postponement of maternity, imposed by the employer as a condition for the conclusion of employment contract. В 2004 году трудовые инспекторы не установили каких-либо нарушений, связанных с требованием отсрочки беременности, выставленным работодателем в качестве условия для заключения трудового договора.
Employers are required to submit a model contract of employment duly vetted by the Special Migrant Workers' Unit at the time they apply for work permits on behalf of their foreign workers. Работодателям требуется представлять образец трудового договора, должным образом проверенный Специальным подразделением по работе с рабочими-мигрантами, когда они обращаются с просьбой о выдаче разрешений на работу от имени своих иностранных рабочих.
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
In 2003, 2004 and 2005 the Equal Treatment Commission decided in one, five and nine cases respectively on a matter concerning a distinction made on the grounds of the temporary or permanent nature of the contract of employment. В 2003, 2004 и 2005 годах Комиссия по равному обращению вынесла решения, соответственно, по одному, пяти и девяти случаям, связанным с различиями, обусловленными временным или постоянным характером трудового соглашения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Education was identified by some member States as a means of reducing poverty and preparing youth for employment. Оно было обозначено некоторыми государствами-членами в качестве средства сокращения масштабов бедности и подготовки молодежи к трудовой деятельности.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. Обеспокоенность вызывают и такие моменты, как ранний возраст вступления в брак, минимальный возраст начала трудовой деятельности и возраст наступления уголовной ответственности.
Regulation of access to the labour market, depending on the type and purpose of the work and the duration of the activity (through various types of work permits: personal work permit, employment permit, work permit); регулирование доступа на рынок труда в зависимости от вида и цели работы и продолжительности трудовой деятельности (с помощью предоставления различных типов разрешений: индивидуального разрешения на работу, разрешения на работу по найму, подтверждения на право трудовой деятельности);
(a) The Active Employment Assistance Programme/Integrated Employment Assistance Scheme - participants are empowered to overcome work barriers, enhance employability and find paid jobs through personalized employment assistance. а) Программа активного содействия занятости/Комплексная программа содействия занятости: участники получают поддержку, которая позволяет им преодолеть препятствия, мешающие трудовой деятельности, расширить имеющиеся у них возможности трудоустройства и получить оплачиваемую работу благодаря персонализированной помощи в трудоустройстве.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The number of people in employment fell in the course of 2001. В течение 2001 года число занятых сократилось.
In contrast, women comprised nearly 80 per cent of total employment in health and community services, and 70 per cent of total employment in education. Напротив, на женщин пришлось почти 80 процентов от общего числа занятых в сфере здравоохранения и коммунальных служб и 70 процентов от общего числа занятых в сфере образования.
Women were still under-represented in the country's civil service, making up less than 8 per cent of the total workforce, and only 3 per cent of the highest employment grades. Женщины по-прежнему недопредставлены в гражданской службе страны, составляя менее 8 процентов от общей численности занятых там людей и лишь 3 процента среди лиц наиболее высокооплачиваемых рангов.
Overall, as a result of these and other processes, employment in manufacturing industries during 1990-1993 in these and other countries has fallen by as much as a third. В итоге под действием этих и других процессов численность занятых в обрабатывающей промышленности в 1990-1993 годах в этих и других странах сократилась на целую треть.
Most definitions look at employment figures rather than dollar values of sales, and the definitions depend on the sector in question, the technology used and conditions specific to the country. Большинство определений основываются скорее на численности занятых, чем на объеме продаж, выраженном в долларах, и используемые определения зависят от рассматриваемого сектора, применяемой технологии и конкретных условий в стране.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Commodities also provide export revenues and employment, and contribute to poverty reduction. Кроме того, сырьевой сектор приносит экспортные поступления, создает рабочие места и вносит вклад в борьбу с нищетой.
Migration, which was not only a movement of persons but also of capital and services, had contributed to the process of globalization, generated employment and prompted the inflow foreign currency into developing countries. Миграция, будучи движением не только физических лиц, но и капиталов и услуг, внесла свой вклад в глобализацию, создала новые рабочие места и дала возможность развивающимся странам получать валюту.
And in developing countries, a large proportion of the labour force was forced to resort to vulnerable employment in the informal sector because they cannot afford to be unemployed. И в развивающихся странах значительная доля трудоспособного населения была вынуждена определяться на социально незащищенные рабочие места в неформальном секторе в силу того, что не работать было нельзя.
They noted that disparities in income were widening and there was a need to implement pro-poor growth policies that would generate employment and prevent a further widening of income disparities and a rise in poverty. Они отметили увеличение разрыва в доходах и необходимость осуществления политики обеспечения экономического роста в интересах бедноты, которая позволит создать рабочие места, предотвратить дальнейшее увеличение разрыва в доходах и масштабов нищеты.
Employment generation in rural areas of the country was essential if poverty was to be alleviated. Для борьбы с нищетой необходимо создавать рабочие места в сельской местности.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
National Service of Employment continues to work towards increasing the possibilities and towards an equal treatment between men and women in the field of employment services, professional qualification and support with income in cases of unemployment. З) Национальная служба трудоустройства продолжает работать в направлении расширения возможностей и равноправного отношения к мужчинам и женщинам в сфере услуг трудоустройства, получения профессиональной квалификации и материальной поддержки в случае потери работы.
Both the long-term plan and the current concept of the Public Employment Service provide for active "promotion of equal opportunities". Как в долгосрочном планировании, так и в текущей работе Государственная служба занятости предусматривает активные меры по "поощрению равных возможностей".
(a) Telephone Employment Service. а) Служба трудоустройства по телефону.
In January 2006, the State Employment Service published a new instructional guidebook on the Law on the Prohibition of Discrimination in the Labour Market, which aimed at assisting interested persons in understanding and making use of the provisions of this law. В январе 2006 года Государственная служба занятости опубликовала новое пояснительное руководство к Закону о запрещении дискриминации на рынке труда, имеющее целью помочь заинтересованным лицам понять положения этого Закона и то, как ими пользоваться.
To address some of the problems referred to in paragraph 75 above, the Employment Service in 1996 paid for English as a Second or Other Language training for 500 long-term unemployed people. С целью решения некоторых из проблем, указанных в пункте 75 выше, в 1996 году служба занятости оплатила обучение 500 лиц, являющихся безработными в течение длительного периода времени, по программе "Английский язык в качестве второго или другого языка".
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты.
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
Employment figures of recent years have proven that policy right: unemployment fell to 7 per cent, while employment grew steadily and was 3 per cent higher in 1999 than in the preceding year. Цифры в области занятости за последние годы показали, что проводится правильная политика: безработица сократилась до 7 процентов, в то время как занятость постепенно возрастала и оказалась в 1999 году на 3 процента выше, чем в предыдущем году.
Although Latin America's economic performance improved in 1996-1997, unemployment rates remained high, with a growing proportion of non-agricultural employment in the informal sector. Хотя в Латинской Америке экономические показатели в 1996-1997 годах улучшились, безработица оставалась высокой, причем росла доля не связанных с сельским хозяйством рабочих мест, приходящаяся на неформальный сектор.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Agreements were required to ensure "no disadvantage" in the terms and conditions of employment for the employees. В соглашениях не должно предусматриваться никакой дискриминации в отношении условий найма работников.
Although high quality basic education remains a development imperative, after years of neglect, there is renewed emphasis on the potential benefits of higher levels of education and technical training on employment. Хотя высококачественное базовое образование по-прежнему остается одним из императивов развития, после многих лет забвения вновь возрос интерес к тем потенциальным выгодам в сфере занятости, которые дают более высокие уровни образования и технической подготовки работников.
It has been pointed out that visa programmes, that make immigrant's legal status contingent upon their employment status with a specific employer turns employees into captive workers in situations of indentured servitude. Было отмечено, что визовый режим, согласно которому официальный статус иммигранта определяется его работой на конкретного нанимателя, превращает служащих в подневольных работников, рабское положение которых прикрывается трудовым договором.
For there to be real equality of opportunity and treatment between men and women in employment and occupation, there must be an improvement in general working conditions for all workers. Для достижения реального равенства возможностей и обращения между мужчинами и женщинами в области труда и занятий следует улучшать общие условия труда всех работников.
Labour Inspectors pursue allegations of worker mistreatment and when evidence of non-compliance with the relevant employment rights legislation is found, the Inspectorate seeks redress for the individual/s concerned and, if appropriate, a prosecution is initiated. Трудовые инспекции рассматривают утверждения о ненадлежащем обращении с работниками и в случае наличия доказательств несоблюдения соответствующего закона о правах наемных работников инспекция предоставляет средства защиты затрагиваемому лицу и, при необходимости, ходатайствует о возбуждении уголовного дела.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...