Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The areas of concern identified were housing, health, education, employment, social and child care. К числу проблемных областей отнесены обеспечение жильем, услуги здравоохранения, образование, занятость, социальная сфера и уход за детьми.
In countries with a large share of agriculture structural changes already have and/or will have strong adverse effects on women's employment as large State farms are important employers of female workers, particularly in administration. В странах, в которых сельское хозяйство играет важную роль, структурные изменения оказывают и/или окажут сильное неблагоприятное воздействие на занятость женщин, поскольку в крупных государственных фермерских хозяйствах работает много женщин, в особенности в административных подразделениях.
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Value added, GDP and employment Добавленная стоимость, ВВП и занятость
Poverty, employment and social integration Нищета, занятость и социальная интеграция
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Despite this we are cognizant of the need for work on refugee-related matters such as documentation, employment, education, pensions and access to utilities. Вместе с тем нам известно о необходимости проведения работы в таких связанных с беженцами областях, как оформление документов, трудоустройство, образование, выплата пенсий и предоставление коммунальных услуг.
Kenya had various national anti-poverty programmes, including the Economic Stimulus Programme 2009, the "Kazi Kwa Vijana" (employment for young people) programme and the Constituency Development Fund. У Кении имеются различные национальные программы по борьбе с нищетой, в том числе Программа экономического стимулирования 2009 года, программа "кази ква виджана" (трудоустройство молодежи) и Фонд развития избирательных округов.
National action plans on youth employment promoted under the aegis of the Youth Employment Network provide a framework for an integrated approach to countering the problems of youth unemployment, focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunity. Национальные планы действий в отношении занятости молодежи, пропагандируемые под эгидой Сети по обеспечению занятости молодежи, служат основой для комплексного подхода к борьбе с проблемами безработицы среди молодежи с упором на трудоустройство, способность получить работу, предпринимательство и равенство возможностей.
Employment is particularly difficult for persons with disabilities, and the stigma sometimes associated with disabilities results in their relegation to the margins of society. Трудоустройство инвалидов сопряжено с особенными трудностями, и иногда стигматизация, связанная с инвалидностью, ведет к их маргинализации в обществе.
As the writer wondered what to do next and was worried about future employment, Bob Spiers, Press Gang's primary director, suggested that he meet with producer Andre Ptaszynski to discuss writing a sitcom. Пока Моффат беспокоился за своё будущее трудоустройство, режиссёр «Газетчиков» Боб Спирс договорился с продюсером Андре Птажинским о создании ситкома.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In 2012, employment bodies carried out 2,646 activities to explain the citizens' work-related rights and responsibilities and the guarantees related to employment. Органами по труду в 2012 году проведена работа по разъяснению трудовых прав и обязанностей граждан и гарантий по обеспечению занятости.
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
In some other research contexts the following factors affecting drop-outs have come up: transfer to other line of study, family leave or other family-related reason, relocation and employment. Drop-outs В ряде других контекстов исследований всплыли следующие факторы, влияющие на процент отсева: перевод на другой курс обучения, отпуск по семейным обстоятельствам или другая, связанная с семьей причина, переезд и работа по найму.
The work done by women in the form of unpaid housework or agricultural work is not taken into account in employment statistics or in the statistics for gross domestic product and gross national product. Следует отметить, что неоплачиваемая работа, выполняемая женщинами по дому или в рамках сельскохозяйственной деятельности, не учитывается ни в трудовой статистике, ни в показателях валового внутреннего продукта и валового национального продукта.
She got other employment. У неё другая работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Yet, out of the poverty reduction strategy papers (PRSPs) of 21 African countries, only seven contain macroeconomic goals linked to employment creation, and only 11 have a core section containing an analysis of youth employment. Вместе с тем, что касается документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) 21 африканской страны, лишь 7 из них содержат макроэкономические цели, связанные с созданием рабочих мест, и лишь 11 включают основной раздел, содержащий анализ занятости молодежи.
Strong employment growth of 155 positions (+5.9 per cent) was also recorded in the construction sector. Занятость значительно возросла также в строительном секторе - на 155 рабочих мест (+5,9 процента).
We believe that two key areas that have tended to be neglected - at least in relative terms - within national development plans are employment creation and gender equality. Мы считаем, что две ключевые области, которым в национальных планах развития практически не уделялось внимания - по крайней мере, с относительной точки зрения, - это создание рабочих мест и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами.
Conscious of the need to promote sustained, inclusive and equitable economic growth that generates employment, leads to poverty eradication, fosters sustainable development and strengthens social cohesion, отдавая себе отчет в необходимости поощрения поступательного и всеохватного экономического роста на принципах справедливости, который обеспечивает создание рабочих мест, ведет к искоренению нищеты, способствует устойчивому развитию и укрепляет социальную сплоченность,
Over 25 million lives were affected directly and indirectly via employment and livelihood generation, urban development, policy development for social protection and sustainable growth, and natural resource management policy and standard setting. Более 25 миллионов человек прямо и косвенно ощутили результаты деятельности по созданию рабочих мест и обеспечению средств к существованию, развитию городов, разработке политики социальной защиты и устойчивого роста и стратегий природопользования и установлению стандартов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Law 4/98/M, of 27 July, which approves the legal framework on employment and labour rights; Закон 4/М от 27 июля 1998 года, в котором утверждается правовая основа права на труд и занятость.
The right of persons with disabilities to work implies an obligation on the part of States parties to create an enabling and conducive environment for employment, in both the public and private sectors. Право инвалидов на труд предполагает обязательство со стороны государств-участников создавать благоприятные и способствующие условия для занятости как в государственном, так и частном секторе.
National Governments are implementing a broad range of policies to support and promote the right to employment and labour rights, including expanding dialogue between labour, Government and trade unions and establishing labour dispute mechanisms. Национальные правительства осуществляют широкий комплекс мер, направленных на поддержку и поощрение права на труд и защиту прав трудящихся, в том числе на основе расширения диалога между трудящимися, правительствами и профсоюзами и создания механизмов урегулирования трудовых споров.
The main Estonian concerns in the employment sphere lie within the area of the elimination of gender discrimination. Основные проблемы Эстонии в сфере занятости связаны с дискриминацией по признаку пола. Эстония ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности.
These laws include provisions on equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits, the participation of women in collective bargaining processes and temporary special measures to overcome women's inequality in employment. Эти законы включают положения о равной оплате за труд равной ценности, равных правах на пенсионное обеспечение и другие блага, участии женщин в переговорах о заключении коллективного договора и временных специальных мерах в целях преодоления неравного положения женщин в сфере трудоустройства.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Chapter IIa stipulates that women and men are to be treated equally with regard to conclusion and dissolution of employment contracts, conditions of employment, promotion, access to training. В главе II a) предусматривается, что женщины и мужчины должны пользоваться равным обращением с точки зрения заключения и расторжения трудовых соглашений, условий занятости, продвижения по службе и доступа к профессиональной подготовке.
The prohibition of discrimination in employment contract law applied only to contract termination, without covering the areas of recruitment, remuneration, promotion and so on. Запрет дискриминации, который предусматривается в трудовых соглашениях, касается лишь прекращения действия трудового соглашения и не распространяется на такие области, как прием на работу, выплата вознаграждения, продвижение по службе и т. д.
The drastic change in the functioning of the Russian labour market linked to the transition has substantially reduced female labour participation and altered sectoral employment as well as the factors governing the determination of wages. Поскольку в связи с переходом к рыночной экономике принципы функционирования российского рынка труда коренным образом изменились, существенно уменьшилось участие женщин в трудовых ресурсах и изменилась их занятость в различных секторах, а также факторы, определяющие размер заработной платы.
Suspension or termination of the employment relationship entitle the person to unemployment benefits provided the basic requirements are met. Временная приостановка и прекращение трудовых отношений являются основанием для получения пособия по безработице при соблюдении необходимых условий:
In response to the economic and social changes of the times, the Equal Employment Act was amended and, in 2007, became the Act on Gender Equality in Employment and Support for Work-Family Reconciliation. В ответ на социально-экономические перемены того времени Закон о равных возможностях при найме на работу был изменен, и в 2007 году на его основе был разработан Закон о гендерном равенстве в сфере трудовых отношений и содействии совмещению трудовой деятельности и семейной жизни.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The provision and implementation of stable and predictable legal frameworks for businesses and labour stimulate employment by promoting entrepreneurship and the growth of small and medium-sized enterprises, and attracting public and private investment, including foreign direct investment. Обеспечение и внедрение стабильных и предсказуемых юридических рамок для предпринимательского и трудового секторов стимулирует занятость, поощряя предпринимательство и рост малых и средних предприятий и привлекая публичные и частные инвестиции, в том числе прямые иностранные инвестиции.
Analysis shows that more than 80 per cent of collective agreements with enterprises explicitly preclude termination of any employment contract by the employer without the trade-union committee's prior consent. That stipulation protects 98 per cent of employed members of trade unions from illegal dismissal. Анализ показывает, что более 80 процентов действующих на предприятиях коллективных договоров содержат норму о недопустимости прекращения трудового договора с работниками по инициативе работодателя без предварительного согласия профсоюзного комитета, что защищает от незаконного увольнения 98 процентов трудящихся - членов профсоюзов.
making labour law and institutions effective, including in respect of the recognition of the employment relationship, the promotion of good industrial relations and the building of effective labour inspection systems; придания эффективного характера трудовому законодательству и трудовым институтам, в том числе в отношении признания трудового правоотношения, содействия нормальным трудовым отношениям и создания эффективно действующих систем инспекции труда;
The most important of these appear in articles L. 235-2 et seq. of the Employment Code. Самые важные нормы предусмотрены в статье L. 235-2 и последующих статьях Трудового кодекса.
It supports employment for all without discrimination and decent work for all. (c) The Employment Exchanges are set up to provide free employment services to employers and workers. даже в случае возникновения спора между двумя сторонами или трудового спора между наемными работниками и работодателями никакой дискриминации в вопросах компенсации не допускается.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Support for integration into employment, particularly for persons who have employment constraints; оказание помощи в трудоустройстве, в частности лицам, которые имеют определенные ограничения в плане трудовой деятельности;
Second, we recognize their need to get ready for active employment as their children grow up and no longer require full-time care. Во-вторых, мы признаем, что этим лицам необходимо подготовиться к активной трудовой деятельности, которая начнется, когда их дети вырастут и перестанут нуждаться в постоянном присмотре.
In order to improve young immigrants' school performance and facilitate their access to employment, attention is being paid (as part of educational priority policy) to activities and schemes aimed at pre-school and school-age children. В целях улучшения школьной успеваемости этой группы молодежи и облегчения ее доступа к трудовой деятельности большое внимание уделяется (в рамках политики приоритетного развития системы образования) мероприятиям и программам для детей дошкольного и школьного возраста.
The Committee notes that the Government presented its annual report on the progress of equality between men and women in work, employment and vocational training to Parliament in May 2007. Комитет принимает к сведению тот факт, что в мае 2007 года правительство представило парламенту свой ежегодный доклад о результатах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовке.
If the worker is recognized as having a disease that requires long-term treatment, he or she receives benefits immediately. These cover all expenses required to enable the patient to get well again and resume income-generating employment. Если у наемного работника обнаружено какое-либо определенное заболевание, требующее длительного лечения, то ему сразу предоставляются соответствующие льготы, которые включают покрытие любых расходов, необходимых для излечения и возобновления оплачиваемой трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal employment accounts for between one half and three quarters of non-agricultural employment in the majority of developing countries. В большинстве развивающихся стран на неформальную экономику приходится от половины до трех четвертей общей численности занятых в несельскохозяйственном секторе.
See below, table on employment by major economic sectors, including data presented separately for formal and informal sectors. Ниже приводится таблица, показывающая число занятых в основных экономических секторах, в том числе данные о занятости в формальном и неформальном секторе.
This estimate does not reflect the annual reduction in employment in the industry during the rainy season, and also does not account for the reduction in employment when logging activities are constrained by fighting. Эта оценка не отражает ежегодного сокращения числа лиц, занятых в этой промышленности в течение периода дождей, и также не учитывает сокращение числа занятых в период, когда лесозаготовки прерываются в результате боевых действий.
(a) Migrant women employed in the informal economy, including those in precarious employment such as short, part-time, seasonal and casual workers; а) мигрантов-женщин, занятых в неформальном секторе экономики, в том числе на непостоянных работах, таких как работники, выполняющие краткосрочную работу, занятые неполный рабочий день, сезонные работники и работники, выполняющие случайную работу;
Part-time work accounts for 12% of jobs in the Employment Survey and 14% in the Yearly Statements. Занятые неполный рабочий день составляют 12% от общего числа занятых в соответствии с результатами обследования занятости и 14% - согласно результатам ЕРСД.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
New roads, agriculture, employment, education. Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование.
For example, an environmental youth programme has been established whose objective is to give employment to the youth throughout the country. Так, например, была разработана экологическая программа для молодежи, цель которой состоит в том, чтобы по всей стране обеспечивать ей рабочие места.
It can be expected that support for further creation of HOAs will stimulate the maintenance works and at the same time provide employment to professionals and specialists and thus can contribute to decreasing unemployment. Можно предполагать, что поддержка дальнейшему созданию ТСЖ будет стимулировать проведение работ по техническому обслуживания и в то же время создавать рабочие места для специалистов и тем самым может способствовать сокращению безработицы.
With respect to the exceptions made to the prohibition on the employment of women for night work, she noted that some of those exceptions pertained to workplaces that placed women in vulnerable situations. В связи с исключениями в отношении запрета на работу женщин в ночное время она отмечает, что некоторые из этих исключений распространяются на те рабочие места, где женщины оказываются в уязвимом положении.
In August 1995, a California-based company, the Bao Chunt Textile Corporation, started construction of a garment factory at the Star Kist Can Plant at Tafuna, which may offer a potential employment opportunity for the local workforce. 5 В августе 1995 года базирующаяся в Калифорнии компания "Бао чант текстайл корпорейшн" приступила к строительству на территории консервного завода компании "Стар Кист" в Тафуне швейной фабрики, которая потенциально может обеспечить рабочие места для местных жителей 5/.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
(a) Telephone Employment Service. а) Служба трудоустройства по телефону.
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий.
Brussels Regional Office for Employment (ORBEM) Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Брюссельского столичного региона (ОРБЕМ)
The red-shaded data sources are maintained by Statistics Austria, the remaining information is provided by external data holders, like the Public Employment Service Austria (AMS) or the Austrian Social Security (SVA). Заштрихованные красным цветом источники данных ведутся Статистическим управлением Австрии, а другая информация предоставляется внешними субъектами, располагающими соответствующими данными, такими как Государственная служба трудоустройства Австрии (ГСТ) или Управление социального страхования Австрии (УСС).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
At the same time, however, young people continue to encounter difficulties to find and enter productive employment; youth unemployment remains a chronic problem in many countries, and unemployment rates among youth are much higher than rates for adults throughout the world. Вместе с тем молодые люди по-прежнему сталкиваются с трудностями в поиске мест производительной занятости и последующем трудоустройстве; безработица среди молодежи по-прежнему является хронической проблемой во многих странах, и во всем мире показатели безработицы среди молодежи выше, чем среди взрослых.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The employment law in force in France applies to all employees, whether foreign or French, without distinction. Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на всех без исключения работников, как иностранцев, так и французов.
Since 2002 the Ministry of Health has begun to assess staff who are on temporary or casual basis with the intention of reviewing their condition of employment. С 2002 года Министерство здравоохранения приступило к оценке работников, работающих на временной основе или нанятых на определенный срок, с намерением пересмотреть условия их найма.
Data presented by an expert on employment in Latin America in the non-traditional agricultural export sector showed that women accounted for up to 90 per cent of workers within the horticulture sector. Данные, приведенные одним экспертом по занятости в Латинской Америке в нетрадиционном сельскохозяйственном экспортном секторе, указывают на то, что женщины составляют до 90% работников в секторе садоводства.
On the question of domestic workers, the organization participated in a discussion on the employment and social protection of migrant workers with a view to ratification and implementation of the Migrant Workers Convention and to the adoption of an international standard on the rights of migrant workers. Что касается домашних работников, то организация приняла участие в дискуссии по вопросам занятости и социальной защиты трудящихся-мигрантов в целях ратификации и осуществления Конвенции о трудящихся-мигрантах и принятия международных стандартов в отношении их прав.
The second, which may be described as modern, offers relatively little employment (8 per cent in salaried positions and 6 per cent in modern, non-salaried jobs). Второй сектор, который можно назвать современным, создает относительно мало рабочих мест (8% рабочих мест для наемных работников и 6% современных рабочих мест для лиц, работающих не по найму).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...