Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
It will focus on three priority areas: equity, inclusion and employment; competitive knowledge-based economies; and sustainable natural resource management. Свою работу она сосредоточит на трех приоритетных областях, к которым относятся справедливость, неизбирательность и занятость, формирование конкурентоспособной, основанной на знаниях экономики; и рациональное использование природных ресурсов.
The measures covered a variety of fields, including information technology, education, employment and social security, transport, housing, sport and culture. Эти меры охватывают широкий спектр областей, включая информационные технологии, образование, занятость и социальное обеспечение, транспорт, жилье, спорт и культуру.
Egypt noted that the government and civil society have been implementing programmes for poverty alleviation, employment and income generation for the poor and the disadvantaged. Египет отметил выполнение правительством и гражданским обществом программ в таких областях, как сокращения масштабов нищеты, занятость и создание источников доходов для представителей бедных и обездоленных слоев населения.
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Her delegation hoped that, in its examination of the three core issues selected - poverty, employment and social integration - the Summit would stress the security of the individual over that of the State. Делегация Японии надеется, что участники Встречи, проводя анализ трех основных тем - нищета, занятость и социальная интеграция, - упор будут делать на безопасность личности, а не на безопасность государства.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
With respect to job creation, employment represented a top priority for Italy, as for many other Member States. Что касается создания рабочих мест, то для Италии, а также для многих других государств-членов трудоустройство - задача первостепенной важности.
In accordance with the employment law, resources for employment are provided by organizations, agencies and other physical and legal enterprises where a person was employed prior to his/ her disablement. В соответствии с Законом о трудоустройстве, ресурсы на трудоустройство предоставляются организациями, учреждениями и другими физическими и юридическими лицами, где работал человек до его/ее инвалидности.
Employment departments have resources allocated for training and employment of disabled persons, which are to be realised through agencies covering the entire territory of Bosnia and Herzegovina. Департаменты по трудоустройству располагают ресурсами, выделяемыми на подготовку и трудоустройство инвалидов, что должно реализовываться по линии учреждений, охватывающих всю территорию Боснии и Герцеговины.
CESCR urged Latvia to ensure that the lack of citizenship of permanent residents does not hinder their equal enjoyment of economic, social and cultural rights, including employment, social security, health services and education. КЭСКП настоятельно призвал Латвию обеспечить, чтобы отсутствие гражданства у лиц, имеющих статус постоянных жителей, не мешало им на равной с другими основе пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, включая трудоустройство, социальное обеспечение, медицинское обслуживание и образование.
Employment of foreign citizens, and their right to economic activity in Mongolia are not prohibited by law, and currently, the majority or 67.5 percent of foreign citizens residing in Mongolia are employed in a variety of private sector organizations. Трудоустройство иностранных граждан и их право на экономическую деятельность в Монголии не запрещены законом, и в настоящее время большинство, а именно 67,5% проживающих в Монголии иностранных граждан, работают в различных организациях частного сектора.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In addition, the occupation or employment must be permitted by local law. Кроме того, эта профессиональная деятельность или работа по найму должна быть разрешена в соответствии с местными законами.
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства.
It was necessary to consider issues of production, distribution, employment and poverty, and in that context, the Committee's work was central to ensuring that social issues were not overlooked when addressing the problems of the current crisis in the world economy. Необходимо проанализировать проблемы производства, распределения, занятости и нищеты, и в этом контексте работа Комитета имеет важное значение для обеспечения того, чтобы о социальных вопросах не забывали при рассмотрении проблем нынешнего кризиса в мировой экономике.
At arrival and during employment Прибытие и работа по найму
Well, there's not a lot of work out there for ex-cons, and gainful employment is part of his parole. Ну, не так много есть работы для бывших заключённых, а постоянная работа является обязательной для условно-освобождённых.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Policies need to be adopted to ensure that sufficient employment is created to provide decent work to new entrants into the labour force. Необходимо принять политические меры в целях обеспечения создания достаточного количества рабочих мест, с тем чтобы гарантировать достойную работу для новых участников рынка труда.
These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. Это воздействие сказывается не только на количестве занятых, но и на качестве и географическом распределении рабочих мест.
Biomass production, conversion and utilization offer important opportunities for rural employment, as exemplified by the 700,000 jobs created by the Brazilian alcohol programme. Производство, преобразование и использование биомассы открывает широкие возможности с точки зрения обеспечения занятости в сельских районах, подтверждением чему служит создание 700000 рабочих мест в результате осуществления программы производства спирта в Бразилии.
Efforts to create jobs in Sierra Leone will be boosted significantly with the recent commitment of $20 million by the World Bank to the youth employment sector. Усилия по созданию рабочих мест в Сьерра-Леоне получат дополнительный стимул в связи с принятым недавно на себя Всемирным банком обязательством выделить 20 млн. долл. США на сектор трудоустройства молодежи.
Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens. Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The relevant legislation prohibited discrimination in employment and enforced the principle of "equal pay for equal work". Соответствующее законодательство запрещает любую дискриминацию в области занятости и обязывает соблюдать принцип "Равное вознаграждение за равный труд".
CEDAW urged the Dominican Republic to prevent forced labour of women, and CERD urged the State to adopt special measures to facilitate access by women of African descent to skilled employment. КЛДЖ настоятельно призвал Доминиканскую Республику предупреждать принудительный труд женщин, а КЛРД настоятельно призвал государство принять специальные меры по содействию доступу женщин африканского происхождения к квалифицированной работе.
In the area of employment, concept of decent work, with its basic tenets of rights at work, social protection and social dialogue, is gradually gaining importance and has the potential of leading to social integration as well. Что касается занятости, то здесь все большее значение приобретает понятие достойной работы, предполагающее соблюдение таких основополагающих прав, как право на труд, право на социальную защиту и право на социальный диалог, что, в свою очередь, способствует социальной интеграции.
The same prohibition applies to pay which the Employment Act in section 6 guarantees to be equal for work of equal value without distinction or discrimination of any kind. Аналогичный запрет действует в отношении оплаты труда, которая, как это гарантируется в статье 6 Закона о занятости, должна быть равной за труд равной ценности без различения или дискриминации любого рода.
The Labour Code, which had been adopted in 2011, stated that citizens' right to work was guaranteed by the Constitution and included the right to free choice of employment and the right to protection against unemployment. В принятом в 2011 году Трудовом кодексе указано, что право граждан на труд гарантируется Конституцией и включает право на выбор профессии и защиту от безработицы.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
What has gradually emerged is a continuum of production and employment relations, with the formal and informal economies becoming more interdependent than distinct. Постепенно формируется непрерывный спектр производственных и трудовых отношений, при этом формальный и неформальный секторы становятся скорее взаимозависимыми, чем существуют раздельно.
As part of the policy of combating unregistered work and promoting decent work, the Ministry is acting with other official bodies to deal with cases of human and employment rights violations involving both Argentine workers and those from other countries. В рамках борьбы с неофициальной занятостью и поощрения достойной работы Министерство совместно с другими ведомствами рассматривает случаи нарушения прав человека и трудовых прав как трудящихся-граждан Аргентины, так и граждан других стран.
Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. В отчетный период судебная практика, касающаяся процесса ведения переговоров и свободы ассоциации продолжала развиваться в соответствии с Законом о трудовых договорах.
Legal defence of employers rights in labour arguments (dismissal reasons contest, reinstatement in employment with wage recovery for the period of forced absenteeism, damage compensation, etc. Судебная защита прав работодателя в трудовых спорах (по делам об оспаривании оснований увольнения, восстановления на работе со взысканием заработной платы за время вынужденного прогула, компенсации вреда и т.д.
On the other hand, administrative measures are provided for age discrimination in employment and discrimination against non-regular workers and criminal punishments are in the Labor Standards Act and the Equal Employment and Work-Family Reconciliation Support Act. С другой стороны, административные меры принимаются в отношении дискриминации по возрасту в сфере занятости и дискриминации в отношении непостоянных работников, а уголовные наказания предусмотрены Законом о трудовых стандартах и Законом о равной занятости и содействии сочетанию трудовых и семейных обязанностей.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It was currently working on a standard employment contract for such workers, which would be subject to Government supervision. В настоящее время он занимается разработкой стандартного трудового договора для таких работников, выполнение которого будет контролироваться правительством.
Article 85 of the Labour Law stipulated that remuneration for employees of State and local institutions, enterprises and organisations is determined according to the financial means of respective institution, enterprise or organisation by the collective employment contract or individual employment contract regardless of the employee's gender. Статья 85 Закона о труде предусматривала, что вознаграждение работников государственных и местных учреждений, предприятий и организаций определяется в соответствии с финансовыми возможностями соответствующего учреждения, предприятия или организации на основе коллективного трудового контракта или индивидуального трудового контракта независимо от пола работника.
Irrespective of their employment status, women who so request shall be granted leave to look after their child until the child attains the age of three, during which period they are paid a monthly State benefit at a level and under conditions established by law. Независимо от трудового стажа по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет с выплатой за этот период ежемесячного государственного пособия, размеры и условия выплаты которого устанавливаются законодательством.
It is a condition of the scheme that an employment contract for at least 15 hours per week and lasting at least six months must be drawn up. Одним из условий данной схемы является обязательное заключение трудового контракта минимум на шесть месяцев с 15-часовой рабочей неделей.
Employers are prohibited from terminating employment of the employees who are involved in a labour demand during the employment is enforced, except that the employees concerned commit offences as stipulated by the law. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора с работниками, которые участвуют в трудовом споре, продолжая выполнять свои функции, за исключением ситуаций, когда соответствующие работники совершают правонарушения, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Article 50 of the Labour Standards Act prescribes that a minor under 13 years of age shall not be employed in any work, except for those who have an employment certificate issued by the Minister of Labour. В соответствии со статьей 50 Закона о нормах, касающихся трудовой деятельности, несовершеннолетние моложе 13 лет не могут наниматься ни на какую работу, за исключением лиц, имеющих особое разрешение министерства труда.
The injury benefit is paid to an insured person who is rendered incapable of work through personal injury which arises out of and in the course of his or her employment, or through a prescribed industrial disease caused by the nature of his or her employment. Пособие по случаю травмы выплачивается застрахованному лицу, которое теряет трудоспособность вследствие травмы, полученной в результате или в процессе его трудовой деятельности или в результате установленного профессионального заболевания, связанного с характером его работы.
No work may be forced on a person and citizens are considered equal in taking up public employment according to the provisions of the Law (Art. 12) Не допускается принуждение кого-либо к трудовой деятельности, и граждане равны при приеме на государственную службу в соответствии с положениями закона (статья 12).
The rules cover different groups of people such as the authors of the work, employees who create works in the course of their employment, independent contractors who create works under contracts for services, and academics. Правила охватывают различные группы людей, таких как авторы работы, сотрудники, которые создают произведения в процессе их трудовой деятельности, независимые подрядчики, создающие произведения на основании договоров на оказание услуг.
In order to prepare young people for employment, and pursuant to the President's decision to introduce vocational education in general-educational schools, vocational training has been introduced in secondary schools in the academic year 1997/98 for pupils from Year 7 onwards. В целях подготовки молодежи к активной трудовой деятельности Постановлением президента Туркменистана "О введении профессионального образования в общеобразовательных школах" с 1997/1998 учебного года в средних школах для учащихся, начиная с 7-го класса, введена профессиональная подготовка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Funds spent for active employment measures and programs increase each year, as is the number of people employed or recruited under active employment measures and programs. Ежегодно увеличиваются как средства, выделяемые на меры и программы по активному обеспечению занятости, так и число людей, находящих работу или занятых в рамках этих мер и программ.
According to the data for 2005, the level of employment in agriculture accounts for approximately 45% of the total number of employed. По данным за 2005г. уровень занятости в сельском хозяйстве составляет около 45% от общего числа занятых.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Despite affirmative action programmes for women and Treasury Board's hiring plan for disabled persons, they still represent only 2.0 per cent of total public service employment, while disabled men currently represent 3.6 per cent of the total. Несмотря на программы обеспечения равенства в области занятости для женщин и программу найма инвалидов министерства финансов, они по-прежнему представляют лишь 2% от общего числа занятых на государственной службе, тогда как доля инвалидов-мужчин среди государственных служащих составляет в настоящее время 3,6 процента.
The group has therefore tried to encapsulate at least part of these entities by including an employment threshold as part of the Level I definition. Включив в определение уровня I показатель числа занятых, группа попыталась более четко очертить круг предприятий этой категории.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment are discrimination, mobility and accessibility limitations, and rapid changes in required skill sets. Основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать рабочие места и сохранять их, являются дискриминация, ограничения в мобильности и доступе и быстрое изменение необходимых навыков.
Workers to fill quota posts are recruited at the direction of the city and district employment centres. Прием работников на рабочие места, установленные квотой для предприятий, осуществляется по направлению городских, районных Центров занятости.
A number of proposals were made with respect to the words "thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment", including deleting the text, and changing the order of the various elements. В отношении использованных слов "с тем, чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции" был внесен ряд предложений, в том числе исключить этот текст и изменить порядок упоминания различных элементов.
Given a fixed availability of employment, the lump of labour position argues that allowing immigration of working-age people reduces the availability of work for native-born workers ("they are taking our jobs"). Учитывая фиксированное количество рабочих мест, сторонники концепции утверждает, что допущение иммиграции людей в трудовом возрасте снижает доступность рабочих мест для отечественных рабочих («они забирают наши рабочие места»).
(a) The Women's Entrepreneurship Development and Gender Equality (WEDGE) is designed to empower women to grow their businesses, to create employment and to contribute to gender equality developmental programmes in Lesotho; а) Организация женщин за развитие предпринимательства и гендерного равенства (ОЖРПГР) призвана расширять возможности женщин, стремящихся открыть свое дело, создавать рабочие места и содействовать осуществлению программ в области гендерного равенства и развития в Лесото.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
In the manner in which it offers vocational guidance, the Federal Employment Agency fulfils its mandate to integrate women in a variety of ways. Осуществляя профориентацию таким образом, Федеральная служба занятости выполняет свой мандат по привлечению женщин к участию в этом процессе, используя различные способы.
Under a pilot project, the canton's integration promotion service has made translation-vouchers available to welfare offices and regional employment centres. Занимающаяся вопросами интеграции кантональная служба в рамках экспериментального проекта предоставила в распоряжение социальным управлениям и региональным бюро по трудоустройству "чеки языковых переводов".
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете».
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Unemployment is a weak indicator of decent work deficits, however, for unemployment is only the tip of the iceberg of the global employment challenge, as most people in developing countries simply cannot afford to be unemployed owing to the lack of social protection. Однако безработица является слабым показателем дефицита достойной работы, поскольку она является лишь вершиной айсберга, который представляет собой проблема занятости в глобальном масштабе, поскольку большинство людей в развивающихся странах просто не могут позволить себе оставаться без работы из-за отсутствия систем социальной защиты.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In 2008, primary agriculture employment accounted for 5.4% of total employment. В 2008 году доля лиц, основная работа которых связана с сельским хозяйством, составляла 5,4% от общей численности наемных работников.
The jurisdiction of the Equality Tribunal is wide-ranging and includes complaints in relation to employment, occupational benefits, e.g. pensions, and access to and the supply of goods and services, with some exceptions. Трибунал по делам о равенстве имеет широкую юрисдикцию, распространяющуюся, в частности, на жалобы, связанные с трудовыми отношениями, пособиями и выплатами для наемных работников, а также доступом к товарам и услугам и их наличием (за некоторыми исключениями).
Thus, 51.7 per cent of the jobs created during the period in question (with the exception of domestic employment) were for own-account workers, employers and unpaid domestic workers. Так, 51,7% всех рабочих мест, возникших в вышеупомянутый период, приходятся (без учета домашней прислуги) на лиц, занимающихся самостоятельной деятельностью, на владельцев мелких предприятий и работников семейных предприятий, не получающих денежного вознаграждения.
The affirmative measures taken include training, certification, employment and self-employment for persons deprived of their liberty in 7 states, namely Aguascalientes, Chiapas, Chihuahua, México, Oaxaca, San Luis Potosí and Yucatán. В рамках соответствующих позитивных мер организуются курсы профессионально-технической подготовки и повышения квалификации лишенных свободы лиц и обеспечивается их трудоустройство в качестве наемных работников и самозанятых работников в следующих семи штатах: Агуаскальентес, Чьяпас, Чиуауа, Мехико, Оахака, Сан-Луис-Потоси и Юкатан.
In 2007, the attrition rate was one out of three - short of the pledge, but a sharp reversal from previous decades, in which the ranks of civil servants grew significantly faster than private-sector employment. В 2007 году коэффициент сокращения численности госслужащих был один к трем - меньше обещанного, но тем не менее резкое изменение политики по сравнению с прошлыми десятилетиями, когда рост численности работников государственного сектора значительно превосходил рост занятости в частном секторе.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...