Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The following two tables present the employment groups in the informal sector and informal employment in the formal sector for which the rates were calculated. В двух таблицах ниже представлены различные группы занятости в неформальном секторе и неформальная занятость в формальном секторе, для которых был вычислен коэффициент неформальности.
The plant provides employment for around 1,400 workers, many of them Negev Bedouins. Завод, как ожидают, обеспечит занятость приблизительно 1,000 рабочим, многие из них бедуины Негева.
Social development did not mean merely increased wages or employment; all three pillars of social development - poverty eradication, full and productive employment and social integration - must be pursued. Социальное развитие означает не просто увеличение заработной платы или повышение уровня занятости; должны воплощаться в жизнь все три компонента социального развития: искоренение нищеты, полная и продуктивная занятость и социальная интеграция.
Among these issues, women's education and skill accumulation are likely the most important factors determining the impact of trade on women's employment and on the gender wage gap. В числе этих вопросов образование женщин и получение ими квалификации, по всей вероятности, являются наиболее важными факторами, определяющими воздействие торговли на занятость женщин и на разрыв в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
Basic human and minority rights - including the right of minorities to use their language, access to education, health care and employment - need to be upheld in a far more vigorous manner than has been the case to date. Права человека и права меньшинств - включая право меньшинств на использование своего языка, доступ к образованию, здравоохранению и занятость - необходимо отстаивать более энергичным способом, чем это делается сегодня.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Malaysia had undertaken measures to assist Albania in the areas of education and training, health, employment and trade and economic cooperation, including privatization and investment. Малайзия приняла меры по оказанию помощи Албании в таких областях, как образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, трудоустройство и торговля и экономическое сотрудничество, включая приватизацию и инвестиционную деятельность.
The prevalence of De facto discrimination and stereotype practices in the society is seen as a factor hindering women from enjoying their rights to/in employment. Существование в обществе фактически дискриминационной практики и стереотипов считается одним из факторов, препятствующих осуществлению женщинами их права на трудоустройство и занятость.
A Refugee Department was established to process the large number of refugees, and the Labour Department increased the number of employment permits granted. Для обслуживания большого числа беженцев был создан департамент по делам беженцев, а департамент труда увеличил количество предоставляемых разрешений на трудоустройство.
The Act ensures the employment of persons with disabilities by private enterprises (enterprises with more than 200 employees must employ one disabled person for every 200 employees). Закон обеспечивает трудоустройство инвалидов частными предприятиями (предприятия, насчитывающие более 200 работников должны вербовать одного инвалида на каждые 200 работников).
115.80 Combat discrimination against Roma and implement special measures in the education, housing, health and employment spheres, as well as investigating and prosecuting all discriminatory acts directed at Roma children (Azerbaijan); 115.80 бороться с дискриминацией в отношении рома и осуществить специальные меры в таких областях, как образование, жилье, здравоохранение и трудоустройство, а также расследовать и преследовать все случаи дискриминации детей рома (Азербайджан);
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Your current employment in no way suits your talents. Эта работа не соответствует вашим способностям.
Though salaries were low, public employment offered security of tenure and relatively generous fringe benefits, including pensions. Несмотря на низкий уровень заработной платы, работа в государственных учреждениях гарантировала сохранение рабочего места и давала право на получение довольно щедрых пособий, включая пенсии.
At the same time, it is obvious that there are many similarities between them: their recruitment efforts are targeting the same potential applicants, often formulating very similar criteria for employment. В то же время очевидно, что между ними есть много сходного: их работа по набору персонала ориентирована на одних и тех же потенциальных претендентов и они зачастую формулируют очень сходные критерии для их найма.
Steward's duty is top-shelf employment. Работа официанта самая престижная.
The third possible step is a sheltered employment by other actors than Samhall, a state owned company for sheltered employment. Третьим возможным шагом является защищенная работа по найму на других предприятиях, помимо государственной компании "Самхалл", которая на специализированной основе осуществляет программу защищенной занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
With that in mind, Austria had established in 1987 the youth employment programme HOPE 87. Исходя из этого, Австрия начала в 1987 году осуществление программы создания новых рабочих мест для молодежи под названием "Надежда 87".
The Worker Training Scholarship Programme of Mexico supports training for persons with disabilities who are unemployed through incentive-oriented quotas or reserved employment. По линии Программы стипендий для профессиональной подготовки в Мексике обеспечивается профессиональная подготовка безработных инвалидов посредством применения стимулирующих квот или резервирования рабочих мест.
Other structural changes that have an impact on employment creation may be needed. Могут понадобиться и другие структурные изменения, влияющие на создание рабочих мест.
A. Administrative efficiency spurs growth and employment А. Административная эффективность стимулирует рост и создание рабочих мест
Instruments of labour market policy refer to the measures including mediation, professional counselling, vocational education and professional orientation for joining the labour market, having in mind flexible forms of employment as the incentive for job generation. Под инструментами рыночной трудовой политики подразумеваются меры, включающие посредничество, профессиональное консультирование, профессионально-техническое образование, а также профессиональную ориентацию в целях участия в рынке труда с учетом гибких форм занятости как стимула создания рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In the area of employment, the Labour Code stipulated equal pay for equal work. В сфере занятости Трудовой кодекс предусматривает принцип равной оплаты за равный труд.
In order to guarantee the right to work, the Government has the obligation to take various measures to secure employment for workers. Чтобы гарантировать право на труд, правительство обязано принимать различные меры для обеспечения трудящихся работой.
As indicated in the answer to question No. 9, MIRALENTA also applies to employment and includes access to equal pay for equal work without regard to gender. Как уже указывалось в ответе на вопрос 9, законодательные и нормативные меры по вопросам гендерного равенства - MIRALENTA - также распространяются на область занятости и содержат положения об обеспечении права на равную оплату за равный труд без дискриминации по признаку пола.
This includes the right to apply to the courts to defend employment rights regulated by the Code. Это включает право на обращение в суды для защиты прав на труд, регулируемых Кодексом.
The principle of equal pay for equal work of equal value has been incorporated in the Employment and Labour Relations Act. Принцип равной оплаты за равный труд был включен в Закон о занятости и трудовых отношениях.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Contracts of Employment Act (320/1970) is a general act containing the central provisions relating to the employment relationship, binding on the employer and the employee. Закон о трудовых соглашениях (320/1970) представляет собой общий нормативный акт, который содержит основные положения, относящиеся к сфере регулирования трудовых отношений, и является обязательным для работодателя и работника.
Coverage of the guidelines currently being revised includes general policies of companies, information disclosure, employment and industrial relations, environment, science and technology, competition and taxation. ЗЗ. Пересматриваемые в настоящее время Руководящие принципы касаются общей политики компаний, разглашения информации, занятости и трудовых отношений, охраны окружающей среды, науки и техники, конкуренции и налогообложения.
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
An employee may choose to take a personal grievance under the Employment Relations Act or to make a complaint under the Human Rights Act. Работник по своему усмотрению может либо обратиться с личной жалобой в соответствии с Законом о трудовых отношениях, либо подать жалобу в соответствии с Законом о правах человека.
The occupational insecurity that women face is also evident when it comes to employment contracts, as a measure of job quality and stability. Неустойчивость ситуации на рынке женской рабочей силы отражается также на использовании трудовых договоров, выступающих в качестве индикатора качества найма, и показывает, в какой мере наемные работники защищены этим юридическим инструментом.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Fujikura also provided a sample copy of an employment agreement dated 23 April 1990. "Фудзикура" также представила в качестве образца копию трудового соглашения от 23 апреля 1990 года.
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
All senior personnel in the new system must have the professional skills and qualifications necessary to perform their tasks, and all levels of staff should hold specific judicial and legal qualifications in administrative and employment law. Весь старший персонал новой системы должен обладать профессиональными навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач, а сотрудники всех уровней должны иметь судейскую и правовую квалификацию в конкретных областях административного и трудового права.
When the activities to be carried out by the au pair met the requirements of an employment relationship, the contract between the au pair and the host family must be qualified as a labour contract. Если работы, выполняемые помощником по хозяйству, удовлетворяют требованиям отношений найма, договор между помощником по хозяйству и принимающей его семьей может рассматриваться в качестве трудового договора.
Employers are prohibited from terminating employment of the employees who are involved in a labour demand during the employment is enforced, except that the employees concerned commit offences as stipulated by the law. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора с работниками, которые участвуют в трудовом споре, продолжая выполнять свои функции, за исключением ситуаций, когда соответствующие работники совершают правонарушения, предусмотренные законом.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In many developed countries, growth in employment is currently great in small and medium-sized enterprises and in self-employment. Во многих развитых странах в настоящее время быстро растет число занятых на мелких и средних предприятиях, а также в сфере индивидуальной трудовой деятельности.
Government employment services engage in occupational profiling of young people based on their choice of profession or type of work and vocational education obtained, depending on labour market requirements. Органы службы занятости обеспечивают профилирование молодых людей на обоснованный выбор профессии или вида трудовой деятельности, получение профессионального образования, в соответствии с требованиями рынка труда.
(e) Include detailed information on their access to public services, rehabilitation programmes, education, housing and employment; ё) включать подробную информацию о доступе инвалидов к общественным услугам, программам реабилитации, образованию, жилью и трудовой деятельности;
Third is a system of preferences and support policies that promote self-employment by the handicapped, which currently accounts for the employment of some 1,448,000 persons. Третьим каналом является система преференций и стратегий оказания поддержки, направленных на стимулирование индивидуальной трудовой деятельности инвалидов, в рамках которой сегодня занято около 1448000 человек.
This was established under the Occupational Deafness (Compensation) Ordinance (Chapter 469) to compensate employees suffering from noise-induced deafness by reason of their employment. Эта система была создана в соответствии с Законом о компенсации в случае потери слуха в результате профессиональной деятельности (ст. 469) для выплаты компенсации работникам, потерявшим слух вследствие шума в результате их трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Substantial numbers of women in employment are in fact under-employed. Значительная часть занятых женщин работает неполный рабочий день.
The representative confirmed that Australia had seen an increase of female part-time employment by 60 per cent compared to a growth in female full-time employment of approximately 25 per cent. Представительница Австралии подтвердила, что в ее стране численность женщин, занятых неполный рабочий день, возросла на 60 процентов; при этом численность женщин, работающих полный рабочий день, увеличилась приблизительно на 25 процентов.
Women predominated among family assistants, accounting for 58 per cent; the share of women in employment was 47.3 per cent, while the self-employed women accounted for 27.9 per cent. Женщины преобладали среди помощников по хозяйству, составляя 58 процентов; доля женщин, работающих по найму, составляла 47,3 процента, а доля самостоятельно занятых женщин - 27,9 процента.
Employment quality indicators by gender. Absolute values and percentages of total employed population. Характеристики занятости мужчин и женщин (в абсолютном выражении и в процентном отношении к общему числу занятых)
AFIP information indicates that the employment of some 140,000 domestic service workers was formalized during 2006. Данные Федерального управления государственных доходов указывают, что в течение 2006 года было зарегистрировано около 140000 работников, занятых в сфере домашнего труда.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The principal measures implemented by the Government to meet the demand for jobs included a number of programmes and projects having an impact on the level and quality of employment. Основные меры, которые принимало правительство для удовлетворения спроса на рабочие места, включали ряд программ и проектов, воздействовавших на масштабы и качество занятости.
In the United States, 900 electric cooperatives provide services to 37 million members in 47 States, and their focus on economic development helps to create new businesses and employment. Даже в Соединенных Штатах кооперативы, занимающиеся снабжением электроэнергии, оказывают услуги 37 миллионам их членов в 47 штатах, при этом их деятельность, направленная на обеспечение экономического развития, помогает создавать новые предприятия и новые рабочие места.
Should we definitively sacrifice employment security and ask people to accept precariousness as a "normal" condition, as the price to pay for labour market flexibility, hopefully, in the process generating more jobs? Если мы окончательно пожертвуем гарантиями занятости и скажем людям, что шаткость надо воспринимать как "нормальное положение", цену за гибкость рынка труда, благодаря которой, надо надеяться, будут созданы новые рабочие места?
The worrisome trend of pushing women into less-paid jobs is also confirmed by sectoral changes in women's employment. Наличие тревожной тенденции к вытеснению женщин на менее оплачиваемые рабочие места подтверждается также отраслевыми изменениями в структуре их занятости.
We are now trying to step up the employment of Saudis in civil sectors. Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Dental services are provided to the adolescents every Monday and Tuesday, in accordance with an employment contract. В колонии действует стоматологическая служба, специалисты которой по трудовому соглашению оказывает услуги по понедельникам и вторникам.
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
The employment service creates specific routes into employment for persons with disabilities (9,000 in 2008). Служба занятости организовала курсы профессиональной ориентации для инвалидов (9000 курсов в 2008 году).
The members of the Tribunal shall be persons of high moral character and must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be legal experts of recognized competence in relevant fields, such as employment relations, international civil service and international organization administration; Членами Трибунала должны быть лица, обладающие высокими моральными качествами и квалификацией, необходимой для назначения на высокую судейскую должность, или же быть юристами с признанной компетенцией в таких соответствующих областях, как трудовые отношения, международная гражданская служба и управление международной организацией;
The occupational orientation is implemented by educational institutions (schools, education centres, public institutes and so forth) and the National Employment Service. Профессиональную ориентацию осуществляют учебные заведения (школы, центры образования, государственные учреждения и т.п.) и Национальная служба занятости.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается.
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This has led to changes in the location of employment, the types of employment available to local residents, the travel patterns of employees, and the infrastructure needed to accommodate the new centres of employment. Это привело к изменениям в местонахождении рабочей силы, типах рабочих мест, доступных для местных жителей, характере передвижений работников и инфраструктуре, необходимой для размещения новых центров занятости.
One key factor is that national labour legislation has not kept pace with changes in employment patterns, such as the rising use of contract labour and the expansion of informal employment. Одним из ключевых факторов является то, что национальное трудовое законодательство отстает от изменений в моделях занятости, таких, как расширение практики найма работников по контракту и рост масштабов неформальной занятости.
He was pleased to note that the quota requirement in employment had been abolished and that steps were being taken to prevent the exploitation of foreign workers. Он с удовлетворением отмечает, что требования о квоте в отношении приема на работу были отменены и принимаются меры по предотвращению эксплуатации иностранных работников.
These reviews led to the April 2009 voluntary Monitoring Initiative that provides an opportunity for employers to demonstrate their compliance with the terms of the offers of employment to temporary foreign workers under the TFWP, failing which their right to benefit from the program will be revoked. В апреле 2009 года осуществление оценочной деятельности получило развитие в форме мониторинговой инициативы, в рамках которой работодатели могут отчитываться о соблюдении ими условий найма для временных иностранных работников в соответствии с требованиями ПВИР; в противном случае они лишаются права на преимущества, которые предоставляет программа.
Article 25 in the Employment and Industrial Relations Act, 2002 lays down that part-time employees shall not be treated in a less favourable manner than comparable whole-time employees. В статье 25 Закона о занятости и отраслевых отношениях 2002 года говорится, что условия для работников, занятых неполный рабочий день, должны быть не менее благоприятными, чем соответствующих работников с полной занятостью.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...