Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
These projects were related to education, employment, agriculture, health care, gender-based violence and natural disaster risk reduction. Эти проекты связаны с деятельностью в таких областях, как образование, занятость, сельское хозяйство, здравоохранение, борьба с насилием по признаку пола и уменьшение опасности стихийных бедствий.
Addressing the impact of trade and trade agreements on employment in developing countries Рассмотрение воздействия торговли и торговых соглашений на занятость в развивающихся странах
Its experience was a reminder that economic revitalization focusing on employment, infrastructure development, natural resource management and improvement of law and order and security were essential elements for achieving sustainable peace in post-conflict countries. Опыт Бангладеш служит напоминанием о том, что важнейшими элементами для достижения устойчивого мира в постконфликтных странах остаются восстановление экономики с упором на занятость, развитие инфраструктуры, рациональное использование природных ресурсов и укрепление правопорядка и безопасности.
The Afghanistan Independent Human Rights Commission urged the Government to take practical steps to ensure women's rights to life and security, education, employment, access to justice and political participation. Независимая комиссия по правам человека Афганистана настоятельно призвала правительство принять практические меры по обеспечению прав человека на жизнь и безопасность, образование, занятость, доступ к правосудию и участию в политической жизни.
Employment in the indigenous territories remained closely linked to the land. На территориях коренных народов занятость тесно связана с обработкой земли.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Thus far, 3,105 officers on the payroll have had their positions, rank and employment status verified. К настоящему времени были проверены должности, звания и трудоустройство 3105 оплачиваемых сотрудников.
Roma are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it comes to the enjoyment of their rights to education, health, employment, housing, their political participation, access to citizenship and justice. Рома особенно беззащитны перед проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, когда дело доходит до осуществления их прав на образование, медицинское обслуживание, трудоустройство, жилье, участие в политике, получение гражданства и правосудие.
Efforts have been made to tackle issues embodied in the Copenhagen Declaration and Programme of Action - such as poverty eradication, productive employment and social integration - as essential to economic and social development for every country and for the world as a whole. Предпринимаются усилия по решению задач, закрепленных в копенгагенских Декларации и Программе действий, - таких, как ликвидация нищеты, эффективное трудоустройство и социальная интеграция, - в качестве жизненно важных для экономического и социального развития каждой страны и для всего мира в целом.
Two IIC reports on "Employment of Former Military Personnel" and "Young Talents Program" were presented to the Forum. На форуме были представлены два доклада МЦИ: "Трудоустройство демобилизованных военнослужащих" и "Программа поддержки молодых талантов".
Chile's public employment programme enrolled 222,900 workers at the height of the economic crisis in 1993, which brought the unemployment rate down to 19 per cent from the 32 per cent it would have been without the unemployment programme. Благодаря чилийской государственной программе занятости в разгар экономического кризиса в 1993 году было обеспечено трудоустройство 222900 человек, что позволило снизить безработицу до 19% с 32-процентного уровня, который был бы неизбежным без такой программы борьбы с безработицей.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
From 2010, September special employment programme was started. В сентябре 2010 года началась работа по линии специальной программы трудоустройства.
Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. Работа в среде мигрантов должна ускорить их интеграцию в общество и расширить их возможности для получения образования и трудоустройства.
The selection of "Full employment and decent work for all" as the mission of the Second Decade underscored the recognition that poverty is a multidimensional phenomenon that extends beyond income poverty and reflects both lack of opportunity and capability. З. Выбор темы «Полная занятость и достойная работа для всех» в качестве стратегической задачи второго Десятилетия подчеркивает признание того, что нищета является многоаспектным явлением, которое простирается дальше бедности по уровню доходов и отражает отсутствие возможностей и способности.
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work. Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом.
Efforts are being made to improve norms relating to social services in order to ameliorate the State assistance mechanism and ensure an effective social reintegration and rehabilitation of persons without a fixed residence or employment. В целях совершенствования механизма оказания государственной помощи, эффективной социальной адаптации и реабилитации лиц без определенного места жительства и определенных занятий проводится работа по совершенствованию отдельных норм российского законодательства, касающихся основ социального обслуживания населения в Российской Федерации.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов.
Successful industrialization could then play a major role in creating employment as well as higher-paid jobs, ultimately addressing the issue of poverty eradication. Поэтому успешная индустриализация может играть ведущую роль для обеспечения занятости и высокооплачиваемых рабочих мест, что в конечном итоге будет способствовать решению вопроса ликвидации нищеты.
Whereas the emphasis is often placed on emergency employment creation, such programmes have provided the opportunity to transform safety nets into springboards for sustainable development. Хотя упор зачастую делается на экстренном создании рабочих мест, такие программы открыли возможность для преобразования "страховочных сеток" в "трамплины" для устойчивого развития.
In particular, our emphasis has been on four priorities: the promotion of renewable energy and energy efficiency; investment in technology infrastructure; support for economic activity, including exports and small- and medium-sized enterprises; and the promotion and protection of employment and social cohesion. Особое внимание мы уделяем, в частности, четырем приоритетам: поощрению возобновляемых источников энергии и их энергетической эффективности; капиталовложениям в технологическую инфраструктуру; поддержке экономической деятельности, в том числе экспорта, малых и средних предприятий; и поощрению и защите рабочих мест и социальной сплоченности.
Forest employment generation was highlighted as part of the outcomes of the Programme of Forestry Incentives. Была подчеркнута важность создания рабочих мест в области лесного хозяйства на основе программы стимулирования лесохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд.
On the question of equality in employment, he wondered if there were any differences in men's and women's remuneration for the same work, particularly in the case of domestic workers. Что касается равенства в сфере трудовых отношений, то он спрашивает, существуют ли какие-либо различия в размере вознаграждений мужчин и женщин за труд равной ценности, в частности в случае домашней прислуги.
As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека.
Secondly, she observed that paragraph 349 of the report was ambiguous and wondered if preference was given to national workers in access to employment, or if that paragraph referred solely to equal pay for equal work. Во-вторых, она отмечает, что пункт 349 доклада является не совсем ясным, и спрашивает, оказывается ли работникам, являющимся гражданами страны, предпочтение при устройстве на работу или в этом пункте речь идет лишь о равной оплате за равноценной труд.
Out of employment contracts between employers and their representatives, on the one hand, and the workers and apprentices they employ, on the other; которые могут возникать в связи с трудовым контрактом между, с одной стороны, работодателями и их представителями, а с другой - наемными работниками и учениками, чей труд они используют;
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Legislative changes and amendments in the areas of employment, remuneration, labour code, wages. Внесение поправок в законодательство в области занятости, оплаты труда, трудовых отношений и заработной платы.
Monitoring was made more effective to reduce the number of unjustified fixed-term employment contracts. Была повышена эффективность контроля в целях сокращения числа необоснованных срочных трудовых соглашений.
The programme provides for reforms in the spheres of labour and labour relations, employment and the development of management potential, migration policy, social insurance reform, pension provision, the social welfare system, and other areas of social concern. Данная программа предусматривала проведение реформ в сфере труда и трудовых отношений, занятости населения и развитие кадрового потенциала, миграционной политики, реформирование социального страхования, пенсионного обеспечения, системы социальной защиты населения и других отраслей социальной сферы.
The participation of Indigenous Australians in the Community Development Employment projects program reduces unemployment levels in Indigenous communities as program participants are classified as employed in national labour force statistics. Участие коренных австралийцев в программе проектов развития занятости на уровне общин сокращает уровень безработицы в общинах коренного населения, поскольку участники этой программы в национальной статистике трудовых ресурсов классифицируются как занятые.
Employment contract negotiations in the reporting period have resulted in pay increases for some female-dominated professions e.g. early childhood teachers. В отчетный период переговоры по вопросам трудовых договоров привели к росту заработной платы для некоторых профессий, в которых преимущественно работают женщины, например для учителей детских дошкольных учреждений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It should be noted that, in addition to the Labour Code, there is a law on discrimination in employment. Необходимо отметить, что, помимо Трудового кодекса, существует Закон о дискриминации в сфере труда.
A fine of up to 1 million SKK may be imposed upon an employer guilty of the infringement of the obligations following out of employment regulations. На работодателя, уличенного в нарушении обязательств, вытекающих из трудового законодательства, может быть наложен штраф в сумме до 1 млн. словацких крон.
This "periphery" segment of the workforce is made of unskilled workers, often without a formal contract of employment, and their work is often seasonal or temporary (or classified as such even when it is in fact continuous). Этот "периферийный" компонент рабочей силы состоит из неквалифицированных работников, часто не имеющих официального трудового договора, работа которых нередко носит сезонный или временный характер (или классифицируется как таковая, даже если фактически она является постоянной).
In case of termination of employment contract by the employer, where the woman was working while pregnant pregnancy or returns to work after giving birth, the employer must prove that the cause of dismissal was not the pregnancy or the birth of the child. В случае расторжения работодателем трудового договора с работающей беременной женщиной или с женщиной, возвращающейся на работу после рождения ребенка, работодатель должен доказать, что причина увольнения не была связана с беременностью или рождением ребенка.
It is more reinforced under article 67 of the labour legislation starting that an employer may neither terminate the contract of employment nor serve notice of termination to an employee on maternity leave or on sick leave that has arisen out of her pregnancy . Это подкрепляется положением статьи 67 трудового законодательства, в котором говорится, что работодатель не может ни прекратить трудовой договор, ни направить уведомление о его прекращении работнице, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, являющейся следствием ее беременности.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Efforts shall also be made to build a network of care facilities to ensure that care for children and other dependants does not constitute a barrier to women's access to employment. Кроме того, мы будем предпринимать усилия в целях создания и укрепления сети вспомогательных служб, которые будут способствовать тому, чтобы уход за детьми и другими иждивенцами не препятствовал трудовой деятельности женщин.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
The State Duma of the Federal Assembly is currently examining the Government's draft labour code, which will regulate the employment of Russia's citizens on the basis of modern labour relations. В настоящее время Государственной Думой Федерального Собрания рассматривается проект Правительства РФ Трудового кодекса, регламентирующий основы трудовой деятельности граждан РФ в условиях современных трудовых отношений.
Ukraine recently implemented a programme in collaboration with UNDP and ILO to safeguard the rights and opportunities of working-age persons with disabilities through increased access to employment so as to overcome the very low participation rates of persons with disabilities in the labour force. Недавно в сотрудничестве с ПРООН и МОТ Украина осуществила программу по защите прав и расширению возможностей инвалидов работоспособного возраста, которая предусматривает меры по расширению их доступа к трудоустройству, улучшению крайне низких показателей участия инвалидов в трудовой деятельности.
If the foreign national can demonstrate a justification related to study or employment, he or she may have access to a procedure for lifting the ban once two thirds of its duration has passed. Если по истечении двух третей срока действия запрета на въезд иностранец представит основания для пребывания в целях получения образования или трудовой деятельности, он сможет воспользоваться процедурой снятия запрета на въезд.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Percentage of female employment in urban units by sector Процентная доля женщин, занятых на городских предприятиях, в разбивке по секторам
At the end of the training, women made up the majority of the resource persons in development undertakings and are a source of employment in rural areas. По завершении обучения они становятся главным кадровым ресурсом для структур развития и составляют большинство лиц, занятых в сельской местности.
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК.
The share of women in vulnerable employment (as a percentage of all female employment) declined from 55.8 per cent in 2000 to 50.4 in 2012, compared with 51.3 and 48.4 per cent for men. Удельный вес женщин, работающих на условиях незащищенной занятости (в виде процентной доли от общего числа занятых женщин), уменьшился с 55,8 процента в 2000 году до 50,4 процента в 2012 году против 51,3 процента и 48,4 процента у мужчин.
Commerce is becoming increasingly important as a generator of employment. In 2006, it provided work for 22.76 per cent of the employed population, compared with only 13 per cent in 1989. Все больше рабочих мест создается в секторе торговли: в 2006 году в этом секторе работало 22,76% занятого населения, тогда как в 1989 году доля занятых в этом секторе составляла лишь 13%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Projects that will contribute to promoting rural women by creating enterprises that offer employment for women. Разработка проектов, способствующих расширению возможностей сельских женщин в области создания предприятий, обеспечивающих рабочие места для женщин.
Governments should facilitate safe environments, free from violence, for girls' education and women's employment Правительствам необходимо содействовать созданию безопасных условий, исключающих насилие и обеспечивающих образование для девочек и рабочие места для женщин.
In the area of vocational training, the under-funding of the education and vocational training system was not conducive to matching supply with demand for employment in the formal sector. В сфере профессиональной подготовки недофинансирование системы образования и профессионального обучения затрудняло координацию предложения и спроса на рабочие места в формальном секторе.
Public works, as well as jobs supported by the Employment Fund are organized with the use of the funds allocated for the Programme for Social Integration. Общественные работы, а также рабочие места, организуемые при поддержке фонда занятости, создаются с использованием средств, выделяемых Программе социальной интеграции.
With the focus on young people aged 18 to 25, the Vuelvan Caras Youth Mission was established in 2006 to promote the integration of this sector of the population in the labour market through training and subsequent integration in productive employment in cooperatives or micro-enterprises. В целях профессиональной подготовки молодежи в возрасте от 18 до 25 лет в 2006 году была учреждена программа "Обернись, молодежь", которая содействует социальной интеграции этой группы населения через профессиональную подготовку и дальнейшее трудоустройство на производительные рабочие места в кооперативах или на микропредприятиях.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In view of the fact that employment in State service does not yet carry the necessary level of prestige and that wages are fairly low, it is hard to prevent possible departures in search of higher pay. Учитывая то, что на сегодня государственная служба пока еще не имеет необходимого уровня престижности и характеризуется довольно низким уровнем зарплаты, сложно предотвратить возможное увольнение сотрудников в связи с переходом на более оплачиваемую работу.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
The members of the Tribunal shall be persons of high moral character and must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be legal experts of recognized competence in relevant fields, such as employment relations, international civil service and international organization administration; Членами Трибунала должны быть лица, обладающие высокими моральными качествами и квалификацией, необходимой для назначения на высокую судейскую должность, или же быть юристами с признанной компетенцией в таких соответствующих областях, как трудовые отношения, международная гражданская служба и управление международной организацией;
The Employment Service was responsible for developing an intensive, tailor-made approach (one-to-one approach, with priority for ethnic minorities) in order to fill 20,000 job vacancies specifically targeted at ethnic minorities. Служба трудоустройства должна разработать интенсивный целевой подход (индивидуальный подход, отдающий приоритет этническим меньшинствам) для заполнения 20000 вакантных должностей, конкретно предназначенных для представителей этнических меньшинств.
Ms. Ludy Green, Second Chance Employment Services, United States of America Г-жа Люди Грин, служба "Второй шанс устроиться на работу", Соединенные Штаты Америки
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти.
The programmes have been aimed at addressing the main factors contributing to persistent and intergenerational poverty: low income, lack of employment and lack of access to education and health care. Эти программы предназначены для устранения основных факторов, способствующих сохранению нищеты на протяжении целого ряда поколений: низкий уровень доходов, безработица и недостаточный доступ к образованию и здравоохранению.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Although many of these women are employed as wage labourers on large farms or in local factories, employment is often temporary and the wages low. Хотя многие из этих женщин заняты в качестве наемных работников на крупных фермах или местных фабриках, такая работа зачастую носит временный характер и плохо оплачивается.
Labour input equals to the sole proprietors and their employees. (The employment mode of sole proprietors (full or part time) is taken into account in the labour input of sole proprietors.) Затраты труда индивидуальных предпринимателей и их работников равны. (При расчете затрат труда индивидуальных предпринимателей учитывается их режим занятости (полный или неполный рабочий день)).
Employment of casual daily workers at MONUC (advisory report) Наем временных поденных работников в МООНДРК (консультативное заключение)
Under the Act relating to Employment Promotion, etc. for the Disabled, large companies with 300 workers or more are obligated to employ disabled workers. Согласно Закону о содействии трудоустройству и т.д. инвалидов, крупные компании с числом работников не менее 300 человек обязаны принимать на работу инвалидов.
It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offenses. Он призывает правительство настойчиво продолжать его усилия по регламентации найма на работу иностранных артистов и работников сферы развлечений и преследовать в судебном порядке лиц, виновных в совершении уголовных правонарушений.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...