Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
By the time the FOMC met on September 16, the unemployment rate had fallen to 5.1%, the level that the Fed had earlier identified as full employment. Когда FOMC собрался на своё заседание 16 сентября, безработица упала до 5,1% - уровень, который ранее ФРС определяла как полную занятость.
Regarding the implementation of the action programme adopted by the 1987 International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, no major initiatives - besides a number of studies by several organizations, such as the International Labour Organization on the employment impact of disarmament - were reported. Относительно осуществления программы действий, принятой Международной конференцией 1987 года по взаимосвязи между разоружением и развитием, никакие крупные инициативы, помимо ряда исследований несколькими организациями, такими, как МОТ, о воздействии на занятость разоружения, не предпринимались.
Most states have state civil rights or human rights commissions or offices that administer and enforce state laws prohibiting discrimination in areas such as employment, education, housing, and access to public accommodations. В большинстве штатов действуют комиссии или отделы гражданских прав или прав человека, которые контролируют и обеспечивают соблюдение законодательства штатов, запрещающего дискриминацию в таких областях, как занятость, образование, доступ к жилью и местам общего пользования.
Employment: greater participation in the labour market of single parents, persons coming back into the job market and foreign-born women. Занятость: увеличение участия в рынке труда одиноких родителей, лиц, вновь возвращающихся на рынок труда, и женщин из числа иммигрантов.
Value added, GDP and employment Добавленная стоимость, ВВП и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Thus far, 3,105 officers on the payroll have had their positions, rank and employment status verified. К настоящему времени были проверены должности, звания и трудоустройство 3105 оплачиваемых сотрудников.
Continue to strengthen measures focused on employment for persons, particularly women, with disabilities (Trinidad and Tobago); 170.279 продолжать укреплять меры, направленные на трудоустройство инвалидов, особенно женщин (Тринидад и Тобаго);
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест
Pakistan raised a question with respect to whether the Employment Permit is used to discriminate against migrant workers of countries who have not signed an MOU with the Republic of Korea. Делегацией Пакистана был задан вопрос о том, проводится ли при выдаче разрешений на трудоустройство дискриминация в отношении трудящихся-мигрантов из стран, которые не подписали МОД с Республикой Корея.
The newspaper Rabota (Work), on the Ministry of Labour, Employment and Migration website, periodically publishes lists of firms that have State certification to organize employment abroad. В газете "Работа", на сайте МТЗМ, периодически публикуется список фирм, имеющих разрешение на трудоустройство за рубежом.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Constitution prohibited slavery in any form, and the engagement of children in any factory or mine or hazardous employment was forbidden, as was the employment of children under 14 in specified areas. Конституция запрещает рабство в любой форме; запрещены работа детей на любом предприятии или шахте или вредном производстве и наем детей до 14 лет в определенных областях.
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами.
The Employment Regulations prohibited overtime for pregnant and nursing women. Согласно Положениям о занятости, сверхурочная работа беременных и кормящих женщин запрещена.
"(2) Participants in legal relationships created under this Act may not be offered employment (work) contrary to provisions of paragraph (1)" Участникам правовых отношений, регулируемых настоящим Законом, не может быть предложена работа (трудовая деятельность), противоречащая положениям пункта 1) .
Ms. AYKOR asked how many hours of work constituted part-time employment, whether women held two part-time jobs at once, and whether there were gender-based disparities in the wages of part-time workers. Г-жа АЙКОР спрашивает, работа какой продолжительности рассматривается в качестве работы неполный рабочий день, имеют ли женщины одновременно две работы неполный рабочий день и существуют ли различия по признаку пола в том, что касается заработной платы лиц, работающих неполный рабочий день.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Specific attention was paid to the improvement of access to education and health for women, and the creation of employment for women. Особое внимание обращалось на улучшение доступа женщин к образованию и медицинскому обслуживанию и на создание рабочих мест для женщин.
The Commission's work should therefore allow for the generation of wealth, employment and new opportunities - so that the countries on its agenda may be able to walk their own path towards peace and prosperity. Поэтому деятельность Комиссии должна способствовать накоплению богатства, созданию рабочих мест и новых возможностей для того, чтобы включенные в ее повестку дня страны могли по своему собственному усмотрению продвигаться вперед по пути к миру и процветанию.
The representative of one regional group expressed gratitude for the secretariat's work on commodities, given that most countries in Africa were dependent on commodities, particularly the extractive industries - oil, gas and minerals, for foreign exchange, domestic employment and income creation. Представитель одной региональной группы выразил секретариату благодарность за работу по сырьевому направлению, поскольку большинство стран Африки зависят от сырьевых товаров, в частности от таких полезных ископаемых, как нефть, газ и минеральное сырье, как от источников иностранной валюты, рабочих мест и дохода.
municipal consortia, companies, cooperatives and private groups, bodies managing mutual funds for the promotion and development of cooperation: these are called upon to collaborate in the design of models and instruments for managing mobility and the development of new employment; муниципальные консорциумы; компании; кооперативы и частные группы; органы, управляющие совместными фондами в целях содействия сотрудничеству и его развития - указанным субъектам предлагается сотрудничать в разработке моделей и средств для регулирования мобильности и создания новых рабочих мест;
The JIF will support businesses that promote local economic development, generate employment and build commercial ties between communities on both sides of the division lines. Совместный инвестиционный фонд будет оказывать поддержку бизнесу, способствующему экономическому развитию на местах, созданию рабочих мест и налаживанию коммерческих связей между общинами по обе стороны от разделительных линий.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The right to employment, to choose a profession and occupation is not affected by marriage. Брак не влияет на право на труд и на выбор профессии и занятия.
Ecuador also welcomed the legislative amendments Cyprus had introduced aimed at ensuring equal treatment of men and women in employment and vocational training, and equal pay for work of equal value. Эквадор приветствовал также законодательные поправки, внесенные Кипром с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам в условиях работы и профессионально-технического обучения и равной платы за равноценный труд.
A path-breaking initiative to provide legal guarantee to work and to transform 'the geography of poverty' is the National Rural Employment Guarantee Act, 2005 which recognises the right to work as a fundamental legal right. Новаторской инициативой, предусматривающей предоставление правовых гарантий занятости и изменение географических характеристик нищеты, стал Национальный закон 2005 года о гарантиях занятости сельского населения, в котором право на труд признается в качестве законного основного права.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
Brazil presented the same picture, where the high precariousness of female employment in the export sector resulted from the high incidence of the agricultural sector, of which 62 per cent of its women workers were unpaid. Такую же картину представила Бразилия, где шаткость положения женщин в экспортном секторе обусловлена их положением в сельскохозяйственном секторе, в котором 62% занятых женщин не получают плату за свой труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. Кроме того, глава 10 Закона 1991 года о профсоюзах освобождает рабочих, предпринимающих действия на предприятии, от ответственности за ущерб, наносимый ими работодателю в результате нарушения их трудовых договоров.
Please provide accurate and detailed information on the labour rules governing employment in the mining sector, including working hours, pay, safety conditions and the results of labour inspections in this sector. Просьба представить точную и подробную информацию о трудовых нормах, регулирующих труд в горнодобывающей промышленности, включая информацию о продолжительности рабочего дня, заработной плате, технике безопасности и о результатах проведенных в этом промышленном секторе инспекционных проверок.
They could also take a personal grievance against their employer under the Employment Contracts Act 1991. Кроме того, они могли обратиться с личной жалобой на своего работодателя в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах.
22.1 The State party reports that compliance with the Employment Act and Industrial and Labour Relations Act is monitored by the Labour Inspections Unit under the Ministry of Labour and Social Security. 22.1 Государство-участник сообщает, что за соблюдением Закона о производственных и трудовых отношениях следит Отдел трудовых инспекций министерства труда и социального обеспечения.
The objectives and main features of the Employment Relations Act are detailed below (para. 71 ff); Цели и основные особенности Закона о трудовых отношениях изложены более подробно ниже (в пункте 71 и след.);
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
This is especially the case for access to the labour market and equal treatment after the conclusion of a contract of employment, which have been further improved by changes to the law. Благотворное воздействие внесенных в законодательство изменений в первую очередь касается доступа на рынок труда и равного обращения после заключения трудового соглашения.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
By reducing costs of permanent employment contracts and financially de-stimulating the use of fixed-term employment contracts, the new legislation pursues one of the essential objectives of the reform, namely, reduction of labour market segmentation. Путем сокращения расходов на постоянные трудовые контракты и финансового сдерживания практики использования срочных трудовых контрактов новое законодательство призвано обеспечить выполнение одной из главных целей реформы, а именно: сократить сегментацию трудового рынка.
A qualified worker who has been granted maternity leave shall be entitled to return to work under the terms and conditions of her original contract of employment. Квалифицированная женщина-работница, которой был предоставлен отпуск по беременности и родам, имеет право вернуться на работу на условиях ее первоначального трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
It recalls the wording of articles 65, and 75, paragraph 1, of the Constitution, respectively relating to equality before the law and freedom of employment. Оно приводит формулировки статьи 654 и пункта 15 статьи 75 Конституции, касающиеся соответственно равенства перед законом и свободы трудовой деятельности.
The Constitution of the Republic of Serbia is even more specific, stipulating that everybody is entitled to work and guaranteeing freedom to work, free choice of profession and employment and participation in management. В этой связи в Конституции Республики Сербии содержатся еще более конкретные положения, обеспечивающие каждому человеку право на труд и гарантирующие свободу трудовой деятельности, свободный выбор профессии и работы и участие в процессе принятия решений.
Pursuant to the Detailed Description of Priorities of OP HC, the projects cover activities in the fields of employment, education, social integration and health, which contribute to increased social and vocational activity of the Roma community. В соответствии с Подробным описанием приоритетов Оперативной программы по развитию кадровых ресурсов эти проекты охватывают мероприятия в области трудоустройства, образования, социальной интеграции и здравоохранения, которые способствуют более активному участию общины рома в социальной жизни и трудовой деятельности.
The inequality that African Americans have faced is also evident in the area of work, where African Americans are still underrepresented in employment nationwide. Неравенство, с которым сталкиваются афроамериканцы, проявляется также и в области занятости, так как в общенациональном масштабе афроамериканцы до сих пор недостаточно представлены в сфере трудовой деятельности.
138.176. Redouble efforts to achieve a greater participation of women in remunerated employment, which goes beyond the area of teaching or the education sector, and that includes leadership positions in both the public and private spheres (Ecuador); 138.176 удвоить усилия, направленные на расширение участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности в различных областях, а не только в сфере преподавания и образования, и в том числе обеспечить им доступ к руководящим должностям как в государственном, так и в частном секторах (Эквадор);
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In comparison, OECD defines part-time employment as persons who usually work less than 30 hours per week in their main job. Для сравнения, ОЭСР определяет занятых неполное рабочее время как лиц, которые, как правило, работают на протяжении менее 30 часов в неделю на своей основной работе.
Persons on "temporary absence" from a job, including as employees or self-employed, should be considered in employment, provided that they were "not at work" for a short duration and maintained a job attachment during the absence. Занятые лица, временно отсутствующие на работе, включая как занятых, так и самозанятых, должны рассматриваться в качестве занятых при условии, что они отсутствуют на работе в течение короткого периода времени и сохраняют связь с рабочим местом во время отсутствия.
5 Information on the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees is taken from the Australian Public Service Commission website: . 5 Информация о стратегии по созданию возможностей трудоустройства на занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива взята с веб-сайта Австралийской комиссии по гражданской службе.
Share of women in total non-agricultural employment (percentage) Доля женщин в общем числе занятых
Makes provision for paid maternity leave of 14 weeks and 4 weeks unpaid leave for all female workers in full time or part time employment.(Paid maternity leave has risen from 8 to 14 weeks over the period 1994-2009) Предусматривает 14-недельный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и 4-недельный неоплачиваемый отпуск для всех трудящихся-женщин, занятых полный или неполный рабочий день. (Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам возросла с 8 до 14 недель в период 1994-2009 годов)
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
There was an ambitious programme to stimulate employment investment, regional development and social assistance to the needy. Существует амбициозная программа по стимулированию вложений в рабочие места, региональному развитию и социальной помощи нуждающимся.
CEDAW was concerned that the growth in women's participation in employment had resulted in an increase in part-time employment and that women were concentrated in part-time, fixed-term and low-paid jobs. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что рост участия женщин в сфере занятости привел к увеличению неполной занятости и что женщины в основном работают неполный рабочий день, по срочным контрактам и занимают низкооплачиваемые рабочие места.
As a result, our economy continues to grow, and we are generating employment while keeping inflation low. В результате у нас наблюдается рост экономики, создаются новые рабочие места, при этом инфляция сохраняется на низком уровне.
In order to enable women to assume their responsibilities in society or within the family and to increase their opportunities for employment, the State is seeking to create and open up job opportunities for women. Для того чтобы женщины могли выполнять свои функции в обществе и в семье и чтобы повысить их возможности в плане занятости, государство стремится создавать и открывать рабочие места для женщин.
In most developing countries, the service sector already accounts for high proportions of gross domestic product but the bulk of the service sector, both in rural and urban areas, offers only low-wage, low-income employment in which large numbers of the poor are engaged. В большинстве развивающихся стран на сектор услуг уже приходится значительная часть валового внутреннего продукта, однако рабочие места в секторе услуг как в сельских, так и в городских районах в основном представляют собой лишь низкооплачиваемые, малодоходные должности, на которых работает большое число малообеспеченных людей.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Mediators were also placed in the following areas: public security police, social security, housing, employment, and education. Кроме того, посредники работают в следующих секторах: Государственная полицейская служба безопасности, социальное обеспечение, жилищный сектор, занятость и образование.
At its meeting on 1 June 2011, the Council of Ministers noted that the National Employment Office had launched a newspaper called L'Emploi ("Employment"). Совет министров на своем заседании 1 июня 2011 года принял к сведению, что Национальная служба занятости приступила к выпуску газеты "Трудоустройство".
Recruitment service in the employment exchange. Служба найма на биржах труда.
Employment National, the corporatized public provider and the successor to the Commonwealth Employment Service (CES) is one of the more than 300 Job Network organizations. Национальная служба по трудоустройству - государственная корпорация и правопреемница федеральной службы по трудоустройству (ФСТ) - является одной из более 300 входящих в Сеть организаций.
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
However, the increase of employment and decrease of unemployment rates, from 2004 to 2008, are more improved from women compared to men. В то же время в период с 2004 по 2008 год занятость женщин росла, а безработица среди женщин снижалась быстрее, чем среди мужчин.
Unemployment was one of the principal causes of poverty, but the number of poor workers clearly showed that employment alone was not enough to ensure a decent standard of living. Безработица является одной из главных причин нищеты, однако численность рабочих, живущих в нищете, ясно показывает, что одна лишь занятость является недостаточным условием для обеспечения достойного уровня жизни.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
For example, the Government has encouraged management and workers to take measures to review employment management within their companies including by providing guidelines. Например, правительство поощряет руководство и работников компаний к активному пересмотру существующей в их соответствующих компаниях системы управления трудовыми процессами, в том числе предоставляя им руководящие указания.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
Although the subordinate bodies of the employment service view the situation optimistically and are taking various steps to mitigate the consequences of mass lay-offs, the measures they entail - judging by the report of the Federal Employment Service - are still being drawn up. Хотя органы службы занятости оценивают ситуацию оптимистически и проводят определенные мероприятия, направленные на предотвращение последствий массового высвобождения работников, эта работа, насколько можно судить по отчету Федеральной службы занятости, пока остается на подготовительной стадии.
The working group collected information about the solutions in use and examined the possibilities that various kinds of hours-of-work model offer to improve competitiveness and employment, and to help appreciate the employees' individual needs in that respect. Рабочая группа провела сбор информации об используемых подходах и проанализировала возможное влияние различных моделей продолжительности рабочего времени на повышение конкурентоспособности и уровня занятости с учетом индивидуальных потребностей работников в этом отношении.
Some employees including Commonwealth and State and Territory Government employees and some private sector employees have access to paid maternity leave as a condition of their employment. Некоторые трудящиеся, включая сотрудников федерального правительства и правительств штатов и территорий и некоторых работников частного сектора, имеют право на получение оплачиваемого отпуска по беременности и родам, являющееся одним из условий их занятости.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...