Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In developing countries, it is particularly important that such strategies recognize that employment is central to poverty reduction and that employment policies should assist the working poor more directly. Применительно к развивающимся странам особенно важно, чтобы эти стратегии исходили из осознания того, что занятость имеет основополагающее значение для уменьшения масштабов нищеты и что стратегии в области занятости должны более непосредственно помогать бедным работникам.
So far as the direct liberalization of foreign trade policy is concerned, its effect on employment will be quite small. Что касается непосредственно либерализации внешнеторговой политики, то ее эффект на занятость будет небольшим.
The contribution of services to GDP, trade and employment has increased remarkably over the years in both developed countries and developing countries. Вклад сферы услуг в ВВП, торговлю и занятость на протяжении ряда лет значительно возросла как в развитых, так и в развивающихся странах.
Mr. BOSSUYT noted a number of positive aspects of the situation in Qatar, including full employment, high salaries, free medical care and education and the fact that the media was apparently uncensored. Г-н БОССАЙТ отмечает ряд позитивных аспектов ситуации в Катаре, и в том числе полную занятость, высокие заработки, бесплатную медицинскую помощь и образование, а также то обстоятельство, что средства массовой информации, по-видимому, неподцензурны.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
She will be more productive on the family farm and have greater chances of finding employment off the farm. Она с большей отдачей работает на семейной ферме и имеет больше шансов на трудоустройство где-либо еще.
Article 11 outlines the right to all levels of education, and article 21 ensures the right employment in accordance with disability. Статья 11 освещает правомочие применительно ко всем ступеням образования, а статья 21 обеспечивает право на трудоустройство в зависимости от характера инвалидности.
The Law on the rights of persons with disabilities, which provided quotas for employment of persons with disabilities, was not implemented. Закон о правах инвалидов, предусматривающий квоты на трудоустройство инвалидов, не соблюдается.
Sections 51 to 63 of the Act prohibit discrimination on the ground of race in the areas of employment, qualifying bodies, clubs and associations, educational authorities land, accommodation and the provision of goods and services. Положения статей 5163 этого закона запрещают дискриминацию по признаку расы в таких областях, как трудоустройство, выдача дипломов, членство в клубах и ассоциациях, образование, землепользование, предоставление жилья, товаров и услуг.
To some degree unemployment among the educated can be attributed to "queuing", that is graduates waiting for prospective employment in the government sector - this is more prevalent in the Gulf Cooperation Council economies. Частично безработицу среди образованной части населения можно объяснить таким явлением, как очередь (ожидание «теплых» мест или своей очереди) на трудоустройство в государственном секторе, что более характерно для стран - членов Совета сотрудничества стран Залива.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Looking to the period ahead, the work of perfecting the social security system faces the serious challenges of population aging, urbanization and diversification of employment modes. Заглядывая в будущее, можно констатировать, что работа над совершенствованием системы социального обеспечения столкнется с серьезными проблемами, связанными со старением населения, урбанизацией и диверсификацией видов занятости.
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
Issues such as women's participation, youth and children, employment and decent work, and building a self-reliant economy, should remain at the heart of any future agenda. Такие вопросы, как участие женщин, молодежи и детей, занятость и достойная работа и создание самодостаточной экономики, должны оставаться в центре внимания любой будущей повестки дня.
They emphasized that prevention required comprehensive and multisectoral responses not only from the criminal justice sector, but also from the urban planning and development, health and education and employment and social development sectors. В них подчеркивается, что эта работа требует принятия комплексных и межсекторальных мер не только в сфере уголовного правосудия, но также в сферах городского планирования и развития, а также здравоохранения, образования, занятости и социального развития.
Work is currently proceeding on the establishment and strengthening of units in the Ministry to monitor the OLGES which make up the national employment network; В настоящее время ведется работа по созданию и укреплению в рамках Министерства труда и социальных дел отделов по контролю за деятельностью ОЛГЭС и ее мониторингу, образующих Национальную сеть трудоустройства.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The purpose of these special programmes is to increase social inclusion, preparation for employment, which includes education and training, and employment itself. Их целью было повысить эффективность социальной интеграции и уровень подготовки к трудовой деятельности, которая включает образование и профессиональное обучение, а также поиск рабочих мест.
That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов.
He stressed the importance of creating wealth and employment without depleting the countries' resource base and the need to look at natural resource stock depletion when analysing wealth. Он подчеркнул важность повышения уровня благосостояния и создания рабочих мест без истощения ресурсной базы стран и необходимость внимательного изучения вопроса об истощении запасов природных ресурсов при анализе уровня благосостояния.
The objective is to maximize returns to creditors (in liquidation and reorganization proceedings) and (in reorganization proceedings) to facilitate protection of investment and the preservation of employment, through fair and efficient administration of the insolvent estate. Преследуется цель максимального увеличения возмещения для кредиторов (в рамках ликвидационного и реорганизационного производства) и (в рамках реорганизационного производства) содействия защите инвестиций и сохранению рабочих мест посредством справедливого и эффективного управления имущественной массой.
Women in rural areas faced special burdens because of their reproductive role and lack of equal access to resources, paid employment, education, and decision-making positions. Политика по сокращению масштабов нищеты должна быть направлена на создание рабочих мест и повышение квалификации.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There was also an informal meeting entitled "Realizing the right to work and employment". Было также проведено неофициальное заседание по теме «Осуществление права на труд и занятость».
For the purpose of this Convention the terms employment and occupation include access to vocational training, access to employment and to particular occupations, and terms and conditions of employment." З. В целях настоящей Конвенции термины "труд" и "занятия" означают также доступ к профессиональному обучению, доступ к труду и к различным занятиям, а также оплату и условия труда».
Causing or permitting a child to be employed where such employment would involve activity dangerous to the health or safety of the child Организация трудовой деятельности или предоставление разрешения на труд ребенка, когда такой труд сопряжен с деятельностью, угрожающей его здоровью или безопасности
The principal obligation is to ensure the progressive realization of the full exercise of the right to work, which imposes the obligation to progress as quickly as possible towards the objective of full employment. Основное обязательство предусматривает принятие мер с целью постепенного обеспечения полного осуществления права на труд, из которого вытекает обязательство стремиться к скорейшему достижению цели полной занятости.
(b) Strongly considering the ratification and full implementation of other ILO conventions concerning the employment rights of minors, women, youth, persons with disabilities, migrants and indigenous people; Ь) серьезного рассмотрения вопроса о ратификации и полном осуществлении других конвенций МОТ, касающихся прав на труд несовершеннолетних, женщин, молодежи, инвалидов, мигрантов и коренного населения;
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Where appropriate, provisions concerning employers also apply to a commissioner of a legal relationship comparable to any other type of employment relationship. При необходимости положения о работодателях также применимы к той или иной форме правовых отношений, сопоставимых с любым другим типом трудовых отношений.
To ensure full employment in the Republic, for many years a policy was followed of drawing labour resources to the maximum possible extent into social production. Для обеспечения полной занятости в Республике на протяжении долгих лет проводилась политика максимального вовлечения трудовых ресурсов в общественное производство.
It is not very clear what the impact of the current financial crisis will be on employment patterns in the manufacturing sector and therefore on the extent to which retrenched female labour will revert to the agricultural sector. Каковы будут последствия нынешнего финансового кризиса для структуры занятости в секторе обрабатывающей промышленности и, следовательно, для масштабов возвращения женских трудовых ресурсов, подвергшихся сокращению, в сельскохозяйственный сектор, не совсем ясно.
The objective of an employment rate of 75% by the turn of the decade requires great changes not only in respect of the demand for labour but also in respect of the availability of labour. Задача достижения к концу десятилетия уровня занятости в 75% требует огромных перемен не только в отношении спроса на труд, но также и в том, что касается наличия трудовых ресурсов.
Summary of principal employment rights and protections to be provided to the migrant employee - The Permit or Green Card will be accompanied by a summary of the principal employment rights of the employee. Наемному работнику-мигранту предоставляется краткая информация об основных трудовых правах и мерах по их защите: при выдаче разрешения или "зеленой карты" может предоставляться краткая информация об основных трудовых правах наемного работника.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The most important concern public employment, pensions, labor legislation, and the length of the workweek, all of which generate fierce resistance. Самые важные из них касаются занятости в государственном секторе, пенсий, трудового законодательства и продолжительности рабочей недели, каждый из которых вызывает яростное сопротивление.
It provides for matters such as wages, control of employment agencies, provision of engagement of persons on contract of service and enforcement of contract of service. В ней рассматриваются такие вопросы, как заработная плата, контроль бюро по трудоустройству, обеспечение найма лиц по трудовому договору и соблюдение условий трудового договора.
Furthermore, the Committee is concerned about the insufficient legislative framework for adequate protection against discrimination in all aspects of employment and the poor implementation of the Labour Code, coupled with its weak enforcement by the Labour Inspectorate. Кроме того, Комитет обеспокоен несовершенной законодательной базой, не позволяющей надежно защищать от дискриминации по всем аспектам занятости, неадекватным осуществлением Трудового кодекса вкупе со слабой правоприменительной практикой со стороны Трудовой инспекции.
The determination of the precise terms and conditions of each contract of employment, the ascertainment of the governing law and the establishment of the relevant provisions of that law would pose a task of vast proportions. Точное заявление условий каждого трудового соглашения, определение применимого права и установление соответствующих положений этого права стало бы задачей колоссальных масштабов.
The Women's Employment Protection Act, published in the Official Gazette No. 124, of 6 February 1997, which amends the Labour Code, provides for a minimum quota of women workers, to be set by the sectoral commissions of the Ministry of Labour. Закон об охране права женщин на труд, опубликованный в "Рехистро офисиаль" Nº 124 от 6 февраля 1997 года, посредством которого вносятся изменения в статью 1 Трудового кодекса, содержит положение, предусматривающее наличие минимального процента трудящихся-женщин, который устанавливается отраслевыми комиссиями министерства труда.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Moreover, in many countries domestic employment was not recognized as regular employment or covered by labour legislation. Кроме того, во многих странах работа прислуги не признается как вид трудовой деятельности и, соответственно, не регламентируется трудовым законодательством.
Accordingly, the Ethiopian Government has incorporated the principles of these conventions in the Labour Proclamation in order to protect children from engaging in employment. Правительство Эфиопии включило принципы, содержащиеся в этих конвенциях, в уже упомянутую Декларацию о труде с тем, чтобы защитить детей от участия в трудовой деятельности.
Evaluation showed that, despite increased participation in paid employment, the work-testing environment did not take sufficient account of the complexity of sole parents' lives, their different starting positions in relation to paid employment, and the balancing required between work and family responsibilities. Оценка показала, что несмотря на активизацию участия в оплачиваемой трудовой деятельности система проверки режима работы не учитывала в достаточной степени сложность жизни родителей-одиночек, их различные исходные позиции в связи с оплачиваемой трудовой деятельностью и необходимость установления баланса между профессиональными и семейными обязанностями.
Based on this project, the Government introduced the Job-change programme in 2013, where the goal is to increase the employment rate for immigrants without a connection to working life. По итогам реализации этого проекта правительство в 2013 году приступило к осуществлению программы профессиональной переподготовки, призванной повысить уровень занятости иммигрантов, оторванных от трудовой деятельности.
For the Ministry of Employment, the goals are very clear: совмещение семейных обязанностей и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
At year-end, employment in Ontario had reached almost 6.3 million, representing 39.5 percent of all employment in Canada. На конец года число занятых в Онтарио достигло почти 6,3 млн. человек, что составляет 39,5% от общей численности работающих в Канаде.
There are no general statistical data showing the number of persons of each race in the various branches of public employment. Общие статистические данные о лицах, занятых на государственной службе, в разбивке по расовой принадлежности отсутствуют.
The table shows that the number of small enterprises with less than 20 persons engaged represents over half the total but these firms account for only three per cent of turnover and less than nine per cent of employment. Таблица показывает, что малые предприятия с числом занятых менее 20 человек составляют более половины от общего числа фирм, однако на них приходится лишь 3% оборота и менее 9% занятых.
In other words, the women's employment figure increased over sixfold in under three decades. Другими словами, численность занятых среди женщин возросла более чем в шесть раз за период, составивший менее 30 лет.
The Part-time Workers Regulations 2000 ensure that Britain's six million part-timers, 80% of whom are women, can no longer be treated less favourably in their employment terms than comparable full-time colleagues, just because they work part-time. Согласно Положениям 2000 года о лицах, занятых неполный рабочий день, 6 млн. в разделе, посвященном статье 2.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
And thirdly, it is necessary to create employment. В-третьих, необходимо создавать рабочие места.
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли.
Analysis of the PA fiscal predicament needs to recognize that the levels of public employment and social spending reflect the fact that occupation has smothered the private sector's ability to produce jobs and increase tax revenue. Анализируя бюджетные трудности ПА, следует исходить из того, что ситуация с занятостью в государственном секторе и уровень социальных расходов свидетельствуют прежде всего о том, что оккупация подорвала способность частного сектора создавать рабочие места и приносить дополнительные налоговые поступления.
For example, in South Africa, investment in restoring wetlands has led to increased employment, higher crop and reed productivity, more grazing for livestock and more water for domestic use. К примеру, в Южной Африке инвестиции в восстановление водно-болотных угодий позволили создать рабочие места, повысить урожайность сельскохозяйственных культур и тростника, создали новые площади для выпаса скота и дали больше воды для использования в быту.
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
I'm much more interested in your 14 years of employment here, Мне более интересна ваша 14 летняя служба здесь,
For example, MWA's Nominations Service encourages women to take on leadership roles and the policy programme includes projects targeting employment issues and reducing violence against women. Например, служба по назначениям МДЖ поощряет женщин к тому, чтобы играть руководящую роль, а программа политики включает целевые проекты по решению вопросов занятости и сокращению масштабов насилия в отношении женщин.
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях.
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
Revised and updated edition of "Sources and Methods, Labour Statistics, Vol. 4: Employment, Unemployment, Wages and Hours of Work (Administrative records and related sources)". Пересмотренное и обновленное издание "Источники и методы, статистика труда, том 4: занятость, безработица, заработная плата и рабочее время (административные данные и связанные с ними источники)".
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции».
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Attention should be focused on the specific concerns of agricultural and rural workers in terms of fundamental principles and rights at work, employment, social protection and social dialogue. Следует заострить внимание на конкретных вопросах, вызывающих озабоченность у работников сельского хозяйства и других отраслей в сельской местности, касающихся соблюдения основополагающих принципов и осуществления прав на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог.
Workers studying in secondary schools or vocational colleges while in full-time employment have a shortened working week or reduced daily working hours while retaining their set wages; they also enjoy other benefits; для работников, обучающихся без отрыва от производства в средних и профессионально-технических учебных заведениях устанавливается сокращенная рабочая неделя или сокращенная продолжительность ежедневной работы с сохранением заработной платы в установленном порядке, им предоставляются также и другие льготы;
Issues concerning employees in the private sector were discussed with the Department of Industrial and Employment Relations. Вопросы, касающиеся работников в частном секторе, обсуждались с Департаментом по вопросам производственных и трудовых отношений.
The health-care sector has a high proportion of female employment, accounting for 68 per cent of its total contingent of 200,000 employees. В системе здравоохранения работает большое число женщин, составляя 68 процентов от всего контингента медицинских работников, насчитывающего 200 тыс. человек.
In 20032004 sectoral wage agreements were concluded between the central committee of the trade union of workers in State institutions and the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Finance and Defence, and also with the Ministry of Labour and Employment on labour and socio-economic issues. В 2003-2004 годах были заключены отраслевые (тарифные) соглашения между Центральным комитетом профсоюза работников государственных учреждений Республики Таджикистан и Министерствами иностранных дел, юстиции, финансов, обороны, а также Министерством труда и занятости населения Республики Таджикистан по трудовым и социально-экономическим вопросам.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...