Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Youth employment thus benefits social development. Таким образом, молодежная занятость способствует социальному развитию.
He has studied six articles of the Convention that are close to the contents of rule 7 on employment. Он изучил шесть статей Конвенции, которые близки по содержанию к правилу 7 "Занятость".
The course was organised in 1994, and topics covered history, philosophy, religion, geography, education, health, literature, employment, media and decision-making. Курс был организован в 1994 году и охватывает следующие предметы: историю, философию, религию, географию, образование, здравоохранение, литературу, занятость, средства массовой информации и процесс принятия решений.
The Committee notes with concern that the State party's legislation does not provide full protection against discrimination on the grounds prohibited by the Covenant, in spite of the existence of legislative provisions on non-discrimination in areas such as employment (art. 2(2)). Комитет с озабоченностью отмечает, что законодательство государства-участника не обеспечивает полной защиты от дискриминации по мотивам, запрещенным Пактом, несмотря на наличие законодательных положений о недопущении дискриминации в таких областях, как занятость (пункт 2 статьи 2).
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Such initiatives would contribute to improving the employment prospects of Maori and Pacific youth and reduce inequality. Указанные инициативы способствуют повышению шансов молодежи маори и тихоокеанских островов на трудоустройство и сокращают неравенство.
As the development of young people including their education and employment were crucial elements in his Government's policy it had established a number of programmes to improve the training, economic and social conditions of young people. Так как правительство Нигера уделяет чрезвычайно большое значение проблеме развития молодежи, включая ее обучение и трудоустройство, оно учредило ряд программ для совершенствования обучения, улучшения экономических и социальных условий жизни молодежи.
The adoption of this document means the adoption of 15 specific activity programmes covering different areas of life which will help improving the social position of Roma population in BiH (education, employment, health and social protection, census and other). Утверждение этого документа означает принятие 15 программ конкретных действий, охватывающих различные области жизни, которые помогут улучшить социальное положение населения рома в БиГ (образование, трудоустройство, охрана здоровья и социальная защита, перепись населения и т.д.).
The Ombudsman filed all citizens' complaints in the following areas: protection of the right to property, return of property and restoring possession of property; protection of rights to employment; execution of rights to social welfare and rights to pension insurance. Управление омбудсмена сгруппировало все жалобы граждан по следующим категориям: защита права на собственность, возвращение собственности и восстановление права обладать имуществом; защита прав на трудоустройство; реализация прав на социальное обеспечение и прав на пенсионное страхование.
Two IIC reports on "Employment of Former Military Personnel" and "Young Talents Program" were presented to the Forum. На форуме были представлены два доклада МЦИ: "Трудоустройство демобилизованных военнослужащих" и "Программа поддержки молодых талантов".
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The work of this cluster is organized around three sub-clusters: human resources development, employment, and HIV/AIDS and health. Работа, связанная с этим тематическим блоком, организована в рамках трех подразделов: развитие людских ресурсов, занятость, а также ВИЧ/СПИД и здравоохранение.
However, these types of employment have only a limited impact on the status of women, as they require basic skills and are poorly paid. ЗЗ. Вместе с тем трудоустройство в этих отраслях лишь незначительно сказывается на положении женщин, поскольку работа там неквалифицированная и низкооплачиваемая.
The third possible step is a sheltered employment by other actors than Samhall, a state owned company for sheltered employment. Третьим возможным шагом является защищенная работа по найму на других предприятиях, помимо государственной компании "Самхалл", которая на специализированной основе осуществляет программу защищенной занятости.
The worsening labour market conditions have seriously affected women's employability as reflected in the trends in women's employment, wage gap, and non-standard employment arrangements, such as part-time or informal work. Ухудшение условий на рынке труда серьезно сказалось на возможностях занятости женщин, что нашло свое отражение в тенденциях занятости женщин, в различиях в оплате труда и в нестандартных формах занятости, таких, как работа неполный рабочий день или работа в неформальном секторе.
The departmental plans take three main lines of action to promote access to employment: introducing sponsorship; alerting employers to the issue; and training and informing job-placement personnel (at the National Employment Agency, for instance). В плане доступа к занятости на уровне департаментов ведется работа по трем основным направлениям: развитие наставничества, пропагандистская работа среди работодателей, а также создание и информационная поддержка посреднических учреждений, занимающихся трудоустройством населения (таких, как Национальное агентство по вопросам занятости).
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The initiative has generated employment and income, helped to lighten the domestic workload for many women and enabled more children to attend school. Эта инициатива обеспечила создание рабочих мест и доход, помогла облегчить бремя домашнего труда для многих женщин и дала возможность большему количеству детей посещать школу.
I call on African States to step up the implementation of the Ouagadougou Plan of Action for promotion of employment and poverty alleviation through the acceleration of employment and decent work programmes for all women and men in their countries. Я призываю африканские государства активизировать выполнение Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты на основе ускорения осуществления программ, направленных на создание достойных рабочих мест для всех женщин и мужчин в их странах.
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий.
In order to achieve positive development of employment, it is also necessary to take measures enhancing the creation of jobs in sectors requiring less training. Для достижения положительных результатов в сфере занятости также необходимо принимать меры, содействующие созданию рабочих мест в секторах, которые требуют меньше профессиональной подготовки.
Government of India has, over the years, launched a number of poverty alleviation programmes which can be broadly classified into self employment programme, wage employment programme, area development programme, social security programme and programme pertaining to land/housing etc. Правительство Индии в течение ряда лет осуществило ряд программ по сокращению нищеты, которые в общих чертах можно разделить на программы самостоятельной занятости, программы создания оплачиваемых рабочих мест, программы развития территории, программы социального обеспечения и программы, имеющие отношение к земле/жилищному строительству и т. д.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов.
This approach is grounded in rights already acquired by women, particularly in the areas of education and employment. Подобный подход основан на уже достигнутых женщинами завоеваниях, в частности в том, что касается права на образование и права на труд.
As stated above, the Employment Protection Act also provides that at least 20 per cent of people employed in the administration of justice should be women. Как указывалось выше, Закон о праве на труд предусматривает также, что среди работников судебных органов женщины должны составлять не менее 20 процентов.
National employment strategies should identify appropriate right-to-work indicators and benchmarks. В рамках национальных стратегий по обеспечению занятости следует определять надлежащие показатели и ориентиры, касающиеся права на труд.
Regarding the right to work for asylum-seekers, it was noted that this statement does not reflect the fact that any asylum-seeker who takes up employment is subject to arrest or imprisonment, or that employers who hire them will be severely sanctioned. Применительно к праву просителей убежища на труд было отмечено, что сделанное заявление не отражает тот факт, что любой проситель убежища, который трудоустраивается, может быть подвергнут аресту или тюремному заключению и что работодатели, принимающие их на работу, подвергаются серьезному наказанию.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Over the last six years (2002 - 2007), the number of employment injuries in Bulgaria has been steadily decreasing. За последние шесть лет (2002-2007 годы) число трудовых увечий в Болгарии стабильно снижалось.
In 2010, "Career fair for the disabled" was held for the first time, which helped in facilitating the contact between employers and disabled people, promising more employment of the disabled for the next year. В 2010 году была впервые проведена "Ярмарка вакансий для инвалидов", которая способствовала подписанию трудовых договоров между работодателями и инвалидами и стала прологом к расширению возможностей занятости для инвалидов в следующем году.
Do you have, or have you had during the past four years, an employment or other professional relationship with any entity directly involved in the production, manufacture, distribution or sale of chemicals or pesticides or directly representing the interests of any such entity? Состоите ли или состояли ли Вы за последние четыре года в трудовых или иных профессиональных отношениях с любой структурой, непосредственно участвующей в производстве, изготовлении, сбыте или продаже химических веществ или пестицидов, а также являетесь или являлись ли Вы прямым представителем интересов любой такой структуры?
ILO recommendations on equal pay in public and private sectors are implemented through the Employment Relationships Act. Рекомендации МОТ о равной оплате в государственном и частном секторах выполнены на основе Закона о трудовых отношениях.
In a recent appeal of one of these decisions, the Court of Appeal, while dismissing the case because the relevant contracts had expired, nevertheless took the opportunity to question the Employment Court's ruling. Рассматривая недавно апелляцию на одно из этих решений, апелляционный суд, отклонив апелляцию по этому делу по причине окончания срока действия соответствующих договоров, тем не менее использовал эту возможность, чтобы поставить под сомнение решение суда по вопросам трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Both instances hear cases on appeals to administrative decisions alleged to be in non-compliance with a staff member's terms of appointment or contract of employment. Обе инстанции заслушивают дела по апелляционным жалобам на административные решения, предположительно нарушающие условия назначения или положения трудового договора сотрудника.
Under article 240, a woman may not be refused an employment contract on the grounds that she is pregnant or has a child under three years of age. В статье 240 недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
Others held that migrants should be able to actually exercise the rights they enjoyed in theory, such as the right to obtain redress in the event of non-compliance with employment contracts or failure to pay their wages. Другие считают, что мигранты должны иметь возможность для практического осуществления тех прав, которыми они теоретически наделены, например получать защиту со стороны правосудия в случае несоблюдения трудового договора или невыплаты заработной платы.
Neither the Labour Code of 1967 nor that of 1998 contains any discriminatory provision as regards women's admission to employment or conditions of work. Законодательная власть, будь то в рамках Трудового кодекса 1967 года или же Трудового кодекса 1998 года, не устанавливает никакой дискриминации в отношении приема женщин на работу и условий их труда.
Just and favourable conditions of work have been established in various Acts concerning labour law and these apply equally to all Estonian citizens and citizens of foreign States and stateless persons, for the purposes of section 10 of the Employment Contracts Act. Необходимость обеспечения справедливых и благоприятных условий труда оговаривается в различных законах, касающихся трудового законодательства, и они в равной степени применимы ко всем эстонским гражданам и гражданам иностранных государств и лицам без гражданства для целей статьи 10 Закона о трудовых договорах.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Mothers take up employment again as the children's age increases, although this is often on a part-time basis. По мере взросления детей матери возвращаются к трудовой деятельности, зачастую работая неполный рабочий день.
The principle is regulated by article 95, which expressly defines the offences that constitute violations of it, in relation to both access to employment and actual participation in the labour force. Этот принцип закреплен в статье 95, в которой определены конкретные противоправные действия, влекущие за собой нарушение этого принципа как при приеме на работу, так и при осуществлении трудовой деятельности.
The rights to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work, to protection against unemployment, to equal pay for equal work, to just and favourable remuneration Право на труд, на свободное выполнение своей трудовой деятельности, в равных и удовлетворительных условиях труда, гарантированное защитой от безработицы, вознаграждаемого равной зарплатой за равный труд и обеспечиваемого справедливой и удовлетворительной оценкой труда.
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The number of persons in employment also declined by 37.2 per cent over the period 1990-1991. Число занятых за период 1990-1999 годы сократилось на 37,2%.
However, the share of agriculture in total employment is declining. Вместе с тем происходит сокращение процентной доли занятых в сельском хозяйстве по отношению к общей численности самодеятельного населения.
Fishing rights are granted for a period of 7, 10, 15 or 20 years depending on various factors, in particular the level of investment and the level of Namibian ownership and employment. Промысловые права выдаются на период в 7, 10, 15 или 20 лет в зависимости от различных факторов, в частности от уровня инвестиций, доли намибийской собственности и количества занятых намибийцев.
In Poland, the new Government has a new restructuring plan for the coal industry to the year 2002, which includes coal output and employment cuts, mine closures, freeing coal prices and abolishing coal import duties. В Польше новое правительство приняло новый план реструктуризации угольной промышленности до 2002 года, который предусматривает сокращение объема добычи угля и числа занятых, закрытие шахт, либерализацию цен на уголь и отмену импортных пошлин на уголь.
The group has therefore tried to encapsulate at least part of these entities by including an employment threshold as part of the Level I definition. Включив в определение уровня I показатель числа занятых, группа попыталась более четко очертить круг предприятий этой категории.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It will also create additional employment in existing urban areas through increased demand for simple tools, intermediate inputs and transportation facilities. Кроме того, это поможет создать в существующих городских районах дополнительные рабочие места в связи с ростом спроса на простые орудия труда, полуфабрикаты и транспортные услуги.
Our biggest imperative at home is to create more employment, and we are pursuing that goal every day. Перед нашей страной стоит важнейшая задача - создать новые рабочие места, и каждый день мы идем к этой цели.
(c) Private businesses: disseminate technologies, create decent employment and otherwise work to support the goals; с) частные предприятия: распространяют технологии, создают достойные рабочие места и иным образом помогают достижению целей;
Additionally, MOM is also promoting family-friendly employment practices among employers to encourage more women to go back to work. Кроме того, Министерство трудовых ресурсов также оказывает работодателям поддержку в применении ими схем занятости, предусматривающих учет интересов семьи, в целях содействия возвращению на рабочие места большего числа женщин.
He has created sources of employment throughout Medellín. Создаёт рабочие места по всему Медельину.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
(b) Interactive Employment Service. Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест.
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий.
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям.
The red-shaded data sources are maintained by Statistics Austria, the remaining information is provided by external data holders, like the Public Employment Service Austria (AMS) or the Austrian Social Security (SVA). Заштрихованные красным цветом источники данных ведутся Статистическим управлением Австрии, а другая информация предоставляется внешними субъектами, располагающими соответствующими данными, такими как Государственная служба трудоустройства Австрии (ГСТ) или Управление социального страхования Австрии (УСС).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
She stressed that unemployment could not be viewed as the single most important cause of migration because women from rural areas had little chance of finding employment in the cities. Она подчеркнула, что нельзя однозначно говорить о том, что причиной миграции из сельской местности является безработица, поскольку шансов для трудоустройства в городе у женщин, прибывающих из сельских районов, мало.
The Deputy Secretary-General of UNCTAD emphasized that the nature of the link between trade, employment and poverty reduction was gaining renewed attention in the international arena because, despite unprecedented growth in global trade flows, unemployment and poverty remained key development challenges in many countries. Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что характер связи между торговлей, занятостью и сокращением масштабов нищеты вновь привлекает к себе внимание на международной арене, поскольку, несмотря на беспрецедентный рост глобальных торговых потоков, безработица и нищета остаются во многих странах главными препятствиями для развития.
Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set. Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи.
Gender gaps in employment, unemployment, wages and poverty have fallen during the crisis, based on lower rates of employment, higher rates of unemployment and reduced earnings for both men and women; Гендерные различия по таким показателям, как занятость, безработица, заработная плата и нищета, в период кризиса стали менее выраженными вследствие снижения уровня занятости, повышения уровня безработицы и сокращения заработной платы, которые затронули мужчин не в меньшей степени, чем женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Employment. The function of a JLC is to draw up proposals for an employment regulation order, which lays down legally binding minimum rates of pay and conditions of employment for the workers covered. Функция ОТК заключается в подготовке предложений по постановлению о регулировании трудовых вопросов, в котором устанавливаются юридически обязательные минимальные ставки заработной платы и условия найма работников, на которых оно распространяется.
The Government had taken the necessary measures to protect temporary workers' rights in such areas as wage protection, health insurance, transfer of employment, labour disputes, legal rights, decent working conditions and accommodation, and access to relevant authorities. Правительство приняло необходимые меры для защиты прав временных работников, в частности гарантируя им социальную защиту, медицинское страхование, право на свободу передвижения, урегулирование профессиональных споров, юридическую защиту, достойные условия труда и проживания и возможность обращаться в соответствующие органы.
In Cambodia, for example, firms with more than eight formal employees have to enrol in contributory schemes that provide their employees with employment injury insurance, health insurance and old-age pensions. Например, в Камбодже фирмы, в которых занято более восьми штатных сотрудников, должны участвовать в накопительных планах, которые обеспечивают страхование их работников на случай производственной травмы, медицинское страхование и выплату пенсий по старости.
However, this trend seems to have been reversed since the turn of the century, with employment in mining increasing in a sample of 67 countries covered by ILO statistics, from 10.2 million in 2003 to 11.4 million in 2007. Однако, по-видимому, эта тенденция с начала нового столетия изменилась на противоположную, при этом количество работников горнодобывающей промышленности в выборке из 67 стран, охватываемых статистикой МОТ, возросло с 10,2 миллиона человек в 2003 году до 11,4 миллиона человек в 2007 году.
Employment in fisheries and aquaculture has grown faster than the world's population and employment in traditional agriculture. Темпы роста численности занятых в секторе рыболовства и аквакультуры были выше, чем прирост мирового населения и темпы роста численности работников традиционного сельского хозяйства.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...