Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
A number of speakers stressed the impact of the crisis on employment, on women and on human rights. Ряд выступавших подчеркнули воздействие кризиса на занятость, на женщин и на права человека.
The International Finance Corporation highlighted its role in providing assistance across the spectrum of linkages objectives from supply and value chain development to income and employment generating activities involving local communities. Международная финансовая корпорация высветила свою роль в оказании помощи при решении целого спектра задач в области налаживания связей: начиная с развития производственно-сбытовых цепочек и до организации приносящих доход и обеспечивающих занятость видов деятельности для вовлечения местных общин.
In recent political party congresses held prior to Kosovo's second general elections, local leaders have underlined their perceived limited competences and ability to influence policy in significant sectors such as the economy and employment. На недавних съездах политических партий, которые были проведены в преддверии вторых всеобщих выборов в Косово, местные руководители подчеркнули свою предполагаемую ограниченную компетенцию и способность влиять на политику в таких важных секторах, как экономика и занятость.
However, employment by itself will not be sufficient; it must generate adequate incomes to provide protection against ill health and an adverse work environment, and provide for a decent living during old age. Вместе с тем одной занятости как таковой мало - занятость должна обеспечивать уровень доходов, достаточный для защиты от болезней и неблагоприятных условий труда и для достойной жизни в старости.
Commission on the Status of Women, joint statement on women's employment and economic development and the importance of unpaid work, Geneva (June 2007) Комиссия по положению женщин, совместное заявление на тему "Занятость женщин и экономическое развитие и значение неоплачиваемого труда", Женева (июнь 2007 года);
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In the Republic of Serbia, employment is established by the way of employment contracts concluded in written form, while rights and obligations are realized through employees' labor. В Республике Сербия трудоустройство осуществляется путем заключения в письменной форме трудовых договоров, при этом права и обязанности реализуются в рамках выполнения работником своей работы.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
Employment for people living with a disability or mental illness. трудоустройство людей с физическими недостатками или психическими заболеваниями; и
In developed countries, depending on the choice, needs and individual circumstances of persons with disabilities, employment can be provided through one of the following means: open employment, including self-employment; sheltered employment; supported employment; and social enterprises. В развитых странах трудоустройство инвалидов может осуществляться - в зависимости от их выбора, потребностей и индивидуальных обстоятельств - следующими путями: через открытый рынок труда, включая самозанятость, трудоустройство в особом порядке, оказание помощи в подыскании и соответствующей адаптации места работы и организацию социальных предприятий.
Employment of persons with disabilities Трудоустройство лиц с ограниченными возможностями
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
For more fortunate youth, prospective employment influences their choice of education and training and, increasingly, their decisions regarding marriage, kinship and cohabitation. Для более удачливой молодежи перспективная работа определяет их выбор в сфере образования и профессиональной подготовки и все чаще - их решения в отношении вступления в брак, поддержания родственных связей и совместного проживания.
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 provides legislative protection for young workers under the age of 18 years. Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года обеспечивает законодательную защиту молодых трудящихся, не достигших 18-летнего возраста.
Bosnia and Herzegovina is in the process of preparing three strategic documents for the period 2010 - 2014: BiH Development Strategy, Strategy of Social Inclusion and Employment Strategy. В Боснии и Герцеговине ведется работа по подготовке трех стратегических документов на период 2010 - 2014 годов: стратегии развития БиГ, стратегии социальной интеграции и стратегии в области занятости.
A trial initiative called Alle i Gang (Everyone Working), which through an intensive contact process with the unemployed aims at ensuring that long-term social security recipients quickly obtain employment. В экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Работа для всех», которая преследует цель оперативного подыскания рабочих мест для лиц, долгое время живущих на социальное пособие, посредством поддержания интенсивных контактов с безработными.
The departmental plans take three main lines of action to promote access to employment: introducing sponsorship; alerting employers to the issue; and training and informing job-placement personnel (at the National Employment Agency, for instance). В плане доступа к занятости на уровне департаментов ведется работа по трем основным направлениям: развитие наставничества, пропагандистская работа среди работодателей, а также создание и информационная поддержка посреднических учреждений, занимающихся трудоустройством населения (таких, как Национальное агентство по вопросам занятости).
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
However, decent and productive employment in rural areas remains a great challenge. Тем не менее, достойных и продуктивных рабочих мест в сельских районах по-прежнему очень мало.
As the primary driver of economic growth and employment creation, productive activities play a central role in poverty reduction and the wider achievement of the MDGs. Производственная деятельность как важнейший фактор экономического роста и создания рабочих мест играет главную роль в борьбе с нищетой и достижении в более широких масштабах ЦРДТ.
Urban development and the creation of off-farm employment should also form an important part of food security planning; Такие аспекты, как развитие городских районов и создание рабочих мест вне фермерских хозяйств, должны также стать важным составным элементом деятельности по планированию продовольственной безопасности;
Coordinated action by Governments, the private sector and social partners would be required at the firm, industry and State levels in order to make use of ICT opportunities to stimulate growth, create jobs and improve the quality of employment and people's livelihoods. Для того чтобы использовать потенциал ИКТ в целях стимулирования роста, создания рабочих мест, улучшения качества труда и увеличения источников средств к существованию, требуются скоординированные действия правительств, частного сектора и социальных партнеров на уровне предприятий, отраслей и государств.
Although, in a number of firms in the department of Izabal, agreements with the unions were arrived at swiftly, in others existing labour conflicts worsened after workers and union leaders lost their jobs despite the existence of judicial rulings on security of employment. Хотя на некоторых предприятиях департамента Исабаля удалось довольно быстро достичь договоренностей с профсоюзами, на других предприятиях и без того сложные трудовые отношения еще больше обострились из-за утраты трудящимися и профсоюзными руководителями своих рабочих мест, несмотря на судебные решения, запрещающие увольнение.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Article 5 of the Labour Code recognizes that all employment must be fairly remunerated. Статья 5 кодекса законов о труде признает, что любой труд должен быть справедливо вознагражден.
The P.E.I. Human Rights Act prohibits discrimination in employment and requires equal pay for equal work. Закон о правах человека провинции Остров принца Эдуарда запрещает дискриминацию в области занятости и предусматривает равную оплату за труд равной ценности.
What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд.
This perception then leads to discrimination which severely impedes enjoyment by the displaced of their most basic rights to protection, assistance, health care, education and employment. Такое восприятие приводит к тому, что перемещенные лица подвергаются дискриминации, которая значительно ограничивает их возможности пользоваться самыми основными правами, т.е. правами на защиту, помощь, медицинское обслуживание, образование и на труд.
It prohibits the employment of women, however, in jobs that are physically demanding or harmful to the foetus in the case of pregnant women. Однако он запрещает использовать женский труд на работах, требующих больших физических нагрузок или вредных для здоровья беременных женщин.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Even if legislation has become stricter and trade unions have given legal instructions, they have not lead to the reduction of fixed-term employment as was intended. Несмотря на то, что законодательство ужесточилось и профсоюзы получают соответствующие юридические указания, эти меры не приводят к сокращению числа срочных трудовых соглашений, как это предполагалось.
Other provisions which support the right of employees to participate in unions included the rights of workplace access given to employees' authorized representatives in order to discuss matters relating to employment contract negotiations. Другие положения, которые гарантируют право работников вступать в профсоюзы, включают право доступа к месту работы, которое предоставляется уполномоченным представителям работников для обсуждения вопросов, связанных с переговорами о заключении трудовых договоров.
The Ministry for Labour, Industrial Relations and Employment (MLIRE) is responsible for overseeing labour relations in Fiji. За контроль трудовых отношений в Фиджи отвечает Министерство труда, производственных отношений и занятости (МТПОЗ).
Reference may also be made to the Employment and Industrial Relations Act which protects rights of workers, rights of trade unions and employers associations, collective bargaining and safeguards acceptable conditions of work. Кроме того, можно сослаться на Закон о занятости и трудовых отношениях14, которым обеспечивается защита прав трудящихся, прав профсоюзов и ассоциаций работодателей, проведение коллективных переговоров и гарантируются приемлемые условия труда.
Where a termination was declared null and void, for instance as a result of major procedural irregularity, or invalidated as wrongful or abusive, employees receive compensation if, through no fault of their own, no substitute employment can be found for them. Когда разрыв трудовых отношений объявляется ничтожным, например по причине грубого нарушения процедуры, или аннулируется как неправомерный или совершенный с превышением полномочий, то работники получают компенсацию, если не по их вине нового места работы взамен прежнего для них найти не удалось.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The legal aspects of terminating an individual employment contract are also subject to new regulations. По-новому регулируются и правовые аспекты прекращения индивидуального трудового договора.
They will also be able to advise you on the latest employment law and commercial law in Belarus. Он также сможет дать рекомендации, касающиеся трудового законодательства и торгового права Беларуси.
An increase in the income from employment that recipients who are capable of working are permitted to earn; увеличение размера трудового дохода, который разрешается иметь лицам, способным работать;
In practice, the right to rest extends to all citizens working on the basis of a contract of employment. На практике право на отдых распространяется на граждан, работающих на основании трудового договора.
The trade union centre and its member organizations make use of the conventions and recommendations of the International Labour Organization to settle issues of timely payment of wages, guarantees of employment, occupational safety and compliance with labour legislation. Профцентр и его членские организации используют Конвенции и Рекомендации Международной организации труда для решения вопросов своевременной выплаты заработной платы, обеспечения занятости населения, охраны труда, соблюдения трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
This status is acquired by citizens and members of their families on the basis of labour: employment and self-employment, including agricultural activity. Этот статус приобретается гражданами и членами их семей на основе трудовой деятельности: работы по найму и самостоятельной трудовой деятельности, включая сельскохозяйственную.
Women are at a disadvantage from the outset because, overall, they hold lower positions than men in employment and in economic life. Женщины изначально поставлены в менее выгодные условия, поскольку в целом они занимают менее высокие посты, чем мужчины, в трудовой деятельности и в экономических ассоциациях.
(e) Work life balance. Active encouragement of flexible working arrangements, exit interviews, spousal employment policies and similar measures. е) сочетание трудовой деятельности с семейной жизнью: активное поощрение использования гибкого рабочего графика, проведение собеседований при выходе в отставку, реализация политики содействия трудоустройству супругов и аналогичные меры.
The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа.
As mentioned above, the monthly statistics published using the A source, sweeps the data all over the year while the S source surveys the households uniformly over the year, asking about employment status in the months prior to the visit of the surveyor. Как отмечалось выше, публикуемые административные данные представляются ежемесячно на протяжении всего года, в то время как обследования, в ходе которых опрашиваемые домохозяйства сообщают о своей трудовой деятельности за месяцы, предшествующие посещению счетчика, проводятся через равные интервалы времени.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Simultaneously with this, employment in the non-State sector has risen. Одновременно растет доля занятых в негосударственном секторе.
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
Employment; Personal expenditures on religious organizations (value) Число занятых; личные расходы на религиозные организации (стоимость)
Breaking these data further down by industry, employment size class, and place of residency for the UCI presented a challenge and we therefore discussed which way this would be done most efficiently. Дальнейшее дезагрегирование этих данных по отраслям, численности занятых и стране, резидентом которой является ККИ, было сопряжено с определенными трудностями, что заставило искать пути наиболее эффективного решения этой задачи.
Overall, however, services account for a relatively small share of total employment in foreign affiliates of United States TNCs, reflecting their lower employment-generating capacity as compared with manufacturing. Вместе с тем на сектор услуг приходится относительно незначительная доля общего числа занятых в зарубежных филиалах ТНК Соединенных Штатов, что свидетельствует о меньших возможностях этого сектора в плане создания рабочих мест по сравнению с производственной сферой.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Travel for domestic and international tourism is a rapidly growing service industry creating employment and income opportunities. Внутренний и международный туризм является быстроразвивающейся сферой услуг, в которой создаются рабочие места и появляются возможности получения дохода.
Ethiopia aims to continue to expand the infrastructural development of its road network, railways, energy, telecommunication, potable water supply and irrigation development, urban and construction development for economic growth, employment creation and social welfare. Эфиопия намерена продолжать развитие своей дорожно-транспортной инфраструктуры, энергетического сектора, связи, системы снабжения питьевой водой и ирригационного хозяйства, а также развивать городское хозяйство и строительную индустрию в интересах экономического роста, создавать рабочие места и наращивать социальное обеспечение.
The United Nations human rights mechanisms have repeatedly expressed concerns about the discriminatory laws and policies that restrict religious minorities, including Baha'is, from forming religious institutions and accessing universities and public-sector employment. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций неоднократно выражали озабоченность в связи с дискриминационными законами и политикой, которые ограничивают действия религиозных меньшинств, включая бехаистов, препятствуя созданию религиозных учреждений и доступу в университеты и рабочие места в государственном секторе.
Employment generation in rural areas of the country was essential if poverty was to be alleviated. Для борьбы с нищетой необходимо создавать рабочие места в сельской местности.
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
The State Employment Service was conducting job fairs and providing professional training to the unemployed. Государственная служба занятости организует ярмарки вакансий и курсы профессиональной подготовки для безработных.
The series The State Employment Service Reports broadcasts the radio journal Programme to combat trafficking in persons: problems of placing Ukrainian citizens in jobs abroad. В рамках цикла «Государственная служба занятости информирует» выходит в эфир радиостраничка «Программа противодействия торговле людьми: проблемы трудоустройства граждан Украины за границей».
The Commonwealth Rehabilitation Service assists Australians with a disability to gain or maintain employment, and to live as independently as possible within the community. Федеральная служба реабилитации оказывает помощь австралийцам-инвалидам в получении или сохранении работы, а также в поддержании по возможности независимого образа жизни в рамках своей общины.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In Russia and the other CIS States employment has continued to fall and unemployment to rise. В России и других странах СНГ занятость продолжает падать, а безработица расти.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Section 4 lays down rules concerning medical examinations related to the employment of minors. Статья 4 содержит правила, определяющие порядок медицинских осмотров несовершеннолетних работников.
(b) The maximum compensation that may be awarded in cases of discrimination in the field of employment was increased, to provide for enhanced redress for workers on low pay. Ь) был увеличен максимальный размер компенсации в случае дискриминации в области трудоустройства, чтобы увеличить уровень защиты низкооплачиваемых работников.
Mediation in seeking employment (through direct contacts of social workers with employers, "catching" offers); оказание посреднических услуг в процессе поиска работы (путем установления прямых контактов социальных работников с работодателями, предлагающими "горящие" вакансии);
The importance of fisheries was not reflected in the attention it received in discussions on food security, even though fish consumption accounted for 15 per cent of all animal protein consumed worldwide and the fisheries sector provided employment to more than 200 million people. Важная роль рыбного хозяйства не нашла своего должного отражение в дискуссиях по проблемам обеспечения продовольственной безопасности, несмотря на то, что на долю потребляемых рыбных продуктов приходится 15 процентов мирового потребления высококалорийного жирового белка и что в секторе рыбного хозяйства занято более 200 миллионов работников.
In 2009, 25,000 workers and students received treatment in 35 enterprise and educational-institution sanatoria-clinics, largely without interrupting their employment or studies. В 35 санаториях-профилакториях предприятий и учебных заведений в течение 2009 года поправили здоровье 25000 работников и студентов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...