Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The aim is to establish a social market economy that will generate prosperity and employment. Задача заключается в создании социальной рыночной экономики, которая обеспечит процветание и занятость.
In developing countries, which are home to 82 per cent of the working-age population, a majority of people must work but struggle to earn income through what is commonly defined as vulnerable employment (self-employment or work in family businesses). В развивающихся странах, где проживает 82 процента населения мира работоспособного возраста, большинство людей должны работать, однако им трудно заработать достаточный доход в условиях так называемой нестабильной занятости (самостоятельная занятость или работа в семейном бизнесе).
The result of those changes has been that in many countries employment has increasingly become informal, wage shares of national incomes have declined and wage differences between skilled and unskilled labour have increased. В результате этих изменений занятость во многих странах во все большей степени становится неформальной, часть национального дохода, формируемая за счет заработной платы, сокращается, а разница в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников увеличивается.
Achieving the twin goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world required urgent attention, particularly as they were closely related to such issues as poverty, employment, transportation and the provision of basic services such as water and sanitation. Достижение двойной цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в условиях урбанизирующегося мира требует неотложного внимания, в частности, поскольку эти цели тесно связаны с такими проблемами, как бедность, занятость, транспорт и предоставление базовых услуг, таких как водоснабжение и санитария.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
They are entitled to medical services, employment, family reunion, residence in specially equipped facilities and judicial protection. Они имеют право на медицинское обслуживание, трудоустройство, им также предоставлено право на воссоединение семьи, проживание в специально оборудованных местах, судебную защиту.
Employment: The Employment Service seeks job placement for refugees with emphasis also given to the preparation of women refugees for employment. Трудоустройство: Служба занятости ищет рабочие места для беженцев, при этом особое внимание также уделяется подготовке женщин-беженок для их последующего трудоустройства.
The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования.
In Qatar, the concentration of women in traditional professions means that female graduates tended to have similar sets of skills, which made it difficult for them to find employment. В Катаре сосредоточение женщин в традиционных профессиях означает, что, как правило, женщины-выпускники учебных заведений имеют одинаковые профессиональные знания, что затрудняет их трудоустройство.
Under the Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, the Careers Service is required to have regard to the requirements of disabled persons. В соответствии с Законом 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство Служба профессиональных работников должна учитывать потребности нетрудоспособных лиц.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In 2012, employment bodies carried out 2,646 activities to explain the citizens' work-related rights and responsibilities and the guarantees related to employment. Органами по труду в 2012 году проведена работа по разъяснению трудовых прав и обязанностей граждан и гарантий по обеспечению занятости.
This activity involves work of a different kind than is agreed in the employment contract and may be performed only outside the designated work hours. Эта работа подразумевает выполнение трудовых заданий иного характера, чем предусмотрено в трудовом соглашении, исключительно вне рамок установленного рабочего времени.
In short, waged employment subject to unemployment contributions may provide entitlement to unemployment benefits. Иными словами, работа по найму, сопровождаемая уплатой взносов на случай безработицы, может предоставлять право на получение пособия по безработице.
Calls upon Member States to continue to support the theme "Full employment and decent work for all" for the Second Decade; призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку теме «Полная занятость и достойная работа для всех» в рамках второго Десятилетия;
(a) Employment in the service of the husband or wife of the person employed; а) работа одного из супругов на предприятии, возглавляемом другим супругом;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In addition, UNIDO had expanded its role in post-crisis situations with a growing number of initiatives for employment generation and skills development, particularly for youth. Кроме того, ЮНИДО стала играть более активную роль в преодолении последствий кризисов, осуществляя все большее число программ по созданию рабочих мест и повышения квалификации, особенно для молодежи.
The CANZ countries have worked hard to focus our aid on programmes that generate employment and economic growth, protect the vulnerable, notably children and youth, contribute to food security and deliver basic health and education services, particularly in fragile environments. Группа КАНЗ прилагает большие усилия для того, чтобы сосредоточить нашу помощь на программах создания рабочих мест и экономического роста, защиты уязвимых категорий населения, особенно детей и молодежи, обеспечения продовольственной безопасности и элементарных услуг в области здравоохранения и образования, в частности малообеспеченным гражданам.
The Forum also issued a broad recommendation to Governments to include the needs and rights of indigenous peoples in laws and policies, including the right to participation, and to develop policies for employment creation targeted at indigenous peoples. В более общем плане Форум также рекомендовал правительствам учитывать в своем законодательстве и политике потребности и права коренных народов, включая право на участие, и вырабатывать политику, направленную на создание рабочих мест для представителей коренных народов.
The Government placed special emphasis on education and vocational training, which were the cornerstones of employment. За последние три года было создано свыше 0,5 млн. рабочих мест, в том числе для молодежи. факторам, лежащим в основе системы занятости.
Beyond the challenge of creating employment after the global financial crisis, there are two fundamental concerns that policymakers should address in the post-2015 development agenda to achieve sustainable development. Помимо задачи создания рабочих мест после мирового финансового кризиса, следует отметить два принципиально важных момента, которым директивные органы - в целях достижения устойчивого развития - должны уделить внимание при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
6.17 The author claims that his right to employment was violated. 6.17 Автор сообщения заявляет о нарушении его права на труд.
It reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda and promotes fundamental rights at work. В ней вновь подтверждена готовность правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о защите основополагающего права на труд.
The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты.
If the alien has acted, or is supposed to have acted, on behalf of a legal entity which has employed an alien without an employment permit and/or procured such employment; если иностранец действовал или, как предполагается, действовал от имени компании, которая использовала труд иностранца без разрешения на работу и/или обеспечивала такую работу,
In order to apply the said constitutional provision, Act No. 1414/84, regarding the application of the principle of gender equality in employment relationships, defines that men and women are entitled to equality of remuneration for work of equal worth Для применения вышеуказанного конституционного положения Законом Nº 1414/84 о применении принципа равенства по признаку пола в трудовых отношениях предусмотрено, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
6.9 Apart from the above, the Labour Department set up in December 2007 and March 2008 respectively two Youth Employment Resource Centres to provide one-stop service on employment and self-employment to young people aged between 15 and 29. 6.9 Помимо вышесказанного, соответственно в декабре 2007 года и марте 2008 года Департамент труда учредил два центра трудовых ресурсов для молодежи, чтобы предоставлять услугу "одного окна" по содействию занятости и самозанятости молодым людям в возрасте от 15 до 29 лет.
(a) The Employment Act, 2006: consolidates all the laws governing individual employment relationships and the governance of the labour market. а) Закон о труде 2006 года направлен на консолидацию всех законов, регламентирующих отношения в сфере трудовых отношений и на рынке труда.
Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии.
During the reporting period, employers and employees are also free to negotiate paid parental leave within the framework of the Employment Contracts Act 1991, and a number in fact do so. В отчетный период работодатели и работники также могли свободно вести переговоры об оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком на основе Закона о трудовых договорах 1991 года, что и сделали некоторые из них.
Report on the Termination of Employment Convention and the Termination of Employment Recommendation for the period ending 31 December 1993 (pages 6, 11-12, 13, 15-16, 17-18, 21-22, 23 and annex C); доклады по Конвенции о прекращении трудовых отношений и Рекомендации о прекращении трудовых отношений за период до 31 декабря 1993 года (стр. 6, 11-12, 13, 15-16, 17-18, 21-22, 23 и приложение С);
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
He does not take into account a special protection of the trade union representative against the termination of employment contract; он не принимает во внимание специальную защиту, которая распространяется на представителя профсоюза в отношении прекращения действия трудового контракта;
Ms. Neubauer, referring to article 11, on employment, said that she would be eager to learn more about the provisions of the Labour Code covering maternity protection and in favour of working mothers. Г-жа Нейбауэр, ссылаясь на статью 11, касающуюся вопросов занятости, говорит, что она очень хотела бы получить более подробную информацию о положениях Трудового кодекса, связанных с охраной материнства и созданием благоприятных условий для работающих матерей.
As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. В подтверждение своей претензии о выплатах или помощи другим лицам "АББ рилейс" представила копию трудового соглашения, дополнительное соглашение с поправками, соглашение о передаче прав и выписки из платежной ведомости.
The maternity or paternity leave subsisting on the date on which an employment contract ends or beginning while unemployment benefits are being drawn will be considered to be effective contribution time. Отпуск по беременности и родам для матери и отцовский отпуск по случаю рождения ребенка рассматривается как период фактической уплаты взносов в Систему социального страхования в случае, если в период такого отпуска истекает срок трудового договора или если такой отпуск начинается в период получения пособия по безработице.
In accordance with legislation (article 6 of the Employment Act and articles 57 and 58 of the Labour Code), the State guarantees: В соответствии с законодательством (статья 6 закона Республики Узбекистан «О занятости населения», и статьи 57 и 58 Трудового кодекса) государство гарантирует:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей.
The Committee, nevertheless, observes that a significant number of adolescents continue to drop out and that there are insufficient measures to ensure a child's transition from school to employment. Наряду с этим Комитет отмечает сохранение значительных показателей отсева среди подростков и тот факт, что принимаемых мер недостаточно для обеспечения процесса перехода ребенка из школы к трудовой деятельности.
The Committee notes that the Government presented its annual report on the progress of equality between men and women in work, employment and vocational training to Parliament in May 2007. Комитет принимает к сведению тот факт, что в мае 2007 года правительство представило парламенту свой ежегодный доклад о результатах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовке.
Various forms of exclusion occur in combination, including exclusion from participation in political processes and decision-making; exclusion from access to employment and material resources; and exclusion from integration into common cultural processes. Различные формы изоляции могут проявляться в различном своем сочетании, в том числе как изоляция от участия в политических процессах и процессе принятия решений; изоляция от доступа к трудовой деятельности и материальным ресурсам; а также изоляция от интеграции в общие культурные процессы.
Accordingly, not only independent old-age provisions for women who interrupted or gave up their careers in order to care for their children are financed, but it also facilitates reconciliation between family obligations and employment. Таким образом, этот порядок не только гарантирует финансирование независимого пенсионного обеспечения по старости для женщин, которые прерывали свой трудовой стаж или отказались от своей карьеры, с тем чтобы заниматься воспитанием своих детей, но и облегчает сочетание семейных обязанностей и трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Moreover, the precariousness of employment has increased, as reflected in the greater proportion of workers active in informal or low-productivity sectors. Кроме того, отмечается усиление нестабильности в сфере занятости, о чем свидетельствует увеличение числа лиц, занятых в неформальном или низкопроизводительных секторах.
While employment growth remains one of the most effective means of eradicating poverty, the number of unemployed and underemployed people, particularly women, appears to be growing. Хотя рост занятости остается одним из наиболее эффективных средств ликвидации нищеты, численность безработных и не полностью занятых лиц, особенно женщин, как представляется, возрастает.
The share of services in gross domestic product (GDP) has increased in nearly all countries in recent decades, while the employment share of the sector has grown in an even more consistent fashion. За последнее десятилетие доля услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась практически во всех странах, а доля занятых в этом секторе возрастала еще более последовательно.
During the 1980s, the number of women in employment or seeking employment increased by about 1.5 million (out of a total of 8,815,000). 1980-1989 годы: за это десятилетие численность занятых женщин и женщин, ищущих работу, возросла примерно на 1,5 млн. (из общей численности в 8815000 человек).
Males had a higher employment population ratio at 82 percent compared to that of females. Процент занятых мужчин в общей численности населения составлял 82%, между тем как для женщин этот показатель составлял 73%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
On the other hand, technology could also generate employment and better welfare for workers. С другой стороны, технология в свою очередь может создавать рабочие места и улучшать условия жизни трудящихся.
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места.
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее.
This campaign is intended to encourage the international community to buy Afghan products and reduce reliance on more expensive imports, thereby creating employment in Afghanistan, stimulating economic growth and increasing revenue collection. Эта кампания нацелена на то, чтобы побудить международное сообщество закупать афганскую продукцию и сокращать использование более дорогостоящих импортных товаров, чтобы создать рабочие места в Афганистане, стимулировать экономический рост и повысить сбор налогов.
On the left, opinion is split between those who oppose racism and intolerance above all and those who want to protect employment and preserve "solidarity" for what is left of the native-born working class. Слева, мнение, прежде всего, разделяется между теми, кто выступает против расизма и нетерпимости и теми, кто хочет защитить рабочие места и сохранить "солидарность" за то, что осталось от коренного рабочего класса.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы.
The Employment Service (ES) is an Executive Agency within the Department for Education and Employment and is committed to applying the principles of equal opportunities in its programmes and services. Служба занятости (С-З) представляет собой исполнительное учреждение, входящее в состав министерства образования и занятости, и эта служба последовательно применяет принципы равных возможностей в своих программах и обслуживании.
ONEm Office national de l'emploi (National Employment Office) НСЗ: Национальная служба по вопросам занятости
In all, 11,000 unemployed persons were assigned to training in new trades and skills by the State employment service in December 2005, and 13,500 were so assigned in November 2005. С целью получения новой профессии или специальности Государственная служба занятости направила в декабре 2005 года на обучение 11,0 тыс. безработных, в предыдущем месяце 13,5 тыс. чел.
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи.
Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости.
It was no coincidence that the Women's Congress, held recently in the context of the International Year of the Family and of preparations for the Fourth World Conference on Women, had taken as its theme "Work, employment and unemployment". Не случайно, что темой Всероссийского женского конгресса, недавно состоявшегося в рамках Международного года семьи и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была "Труд, занятость и безработица".
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников.
Membership of persons under an employment contract with the Security Service or the intelligence agencies may be authorized as an exception. В виде исключения разрешается членство в профессиональных союзах работников, которые заключили трудовой договор с разведывательными органами Украины или со Службой безопасности.
The United Nations has generated short-term employment for more than 21,000 workers in south-central Somalia over the past three months, equivalent to approximately 600,000 workdays. Организация Объединенных Наций обеспечила кратковременную занятость более 21000 работников в южно-центральной части Сомали на протяжении последних трех месяцев, что эквивалентно приблизительно 600000 рабочих дней.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
This fund will continue to be replenished by shared contributions from employees and employers, proportionally to salaries, as well as by contributions from independent workers and persons without gainful employment. Этот фонд по-прежнему будет финансироваться за счет паритетных взносов наемных работников и работодателей пропорционально размеру заработной платы, а также за счет взносов независимых работников и лиц, не занимающихся оплачиваемой деятельностью.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...