Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
They addressed a variety of issues, including health, employment, housing and social security. Они помогают в решении различных вопросов, включая здравоохранение, занятость, жилье и социальное обеспечение.
Another positive factor has been the substantial increase in employment in a number of sectors that determine progress in the national economy. Положительным является и то, что существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны.
Morocco welcomed measures to improve living conditions of citizens, right to education, health, employment and decent housing. Марокко приветствовало меры по улучшению жилищных условий граждан, защите права на образование, здравоохранение, занятость и достойные жилищные условия.
The Strategy in question addresses all the areas related to family life: employment, gender equality, family stability, child security, solidarity between generations, child care, education, family planning, reproductive health, housing and social guarantees. Сама стратегия охватывает все области, связанные с семейной жизнью: занятость, гендерное равенство, стабильность семьи, безопасность ребенка, солидарность поколений, забота о детях, образование, планирование семьи, репродуктивное здоровье, обеспечение жильем и социальные гарантии.
Employment was a key to poverty alleviation. Одним из ключевых факторов ликвидации нищеты является занятость.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Ministry of Family, Veteran's Affairs and Intergenerational Solidarity has a Program of Vocational Training and Employment of Homeland War Defenders to assist unemployed veterans and the children of those killed, imprisoned or missing find suitable employment. Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности между поколениями имеет Программу профессиональной подготовки и трудоустройства бойцов - защитников Отечества, с тем чтобы помочь безработным ветеранам и детям тех, кто погиб, попал в плен или пропал без вести, найти подходящее трудоустройство.
They include the creation of a national volunteer service corps, the employment of youth in the agricultural sector and improvements to the legal and institutional framework for labour administration. Такие меры включают в себя создание национального корпуса добровольцев, трудоустройство молодежи в сельскохозяйственном секторе, а также совершенствование нормативно-правовой базы и создание более благоприятных институциональных рамок для надлежащего регулирования трудовых отношений.
The Pact gave special prominence to participation in public and associative activities, which reflected young people's awareness of future challenges including availability of employment, integration into a knowledge-based society and the need to adapt to modern times. В Пакте уделяется особое внимание участию в государственной и общественной деятельности, что отражает понимание молодежью таких будущих проблем, как трудоустройство, интеграция в общество, построенное на информатике, и необходимость адаптироваться к современности.
employment of young people, health issues, environment, gender issues, participation of young people at local level, трудоустройство молодежи; вопросы охраны здоровья; охрана окружающей среды; гендерные вопросы; участие молодых людей в деятельности на местном уровне;
In 2010 a special program for employment of persons with disabilities and other hard-to-employ has been designed. В 2010 году была разработана специальная программа мероприятий по обеспечению занятости инвалидов и других групп населения, трудоустройство которых сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Most of the non-farm employment is in small businesses. Несельскохозяйственный труд - это в основном работа на малых предприятиях.
UNDP intervention in the area of employment and enhancing job opportunities for especially disadvantaged groups and the displaced is currently being made through an ongoing project concerning accelerated technical and vocational training for adults. Работа ПРООН в области занятости и расширения возможностей в плане трудоустройства для групп, находящихся в особо неблагоприятных условиях, и для перемещенных лиц в настоящее время ведется в рамках текущего проекта ускоренного профессионально-технического обучения взрослых.
Systematic efforts to develop a vocational training programme for the unemployed and to improve the quality and effectiveness of such training are carried out by the State Employment Service. Целенаправленная работа по развитию системы профессионального обучения безработных, повышению качества и эффективности их обучения осуществляется органами государственной службы занятости населения.
Efforts are being stepped up to recruit unemployed women for temporary employment by creating paid posts in the public sector. Активизируется работа по привлечению к временной занятости безработных женщин посредством организации общественных оплачиваемых работ.
Under existing social insurance systems, which are based exclusively on paid employment, persons who work in the home are not entitled to social benefits. В нынешних системах социального страхования, в основе которых лежит исключительно оплачиваемая работа, не предусматривается никакого доступа к социальным правам для тех, кто выполняет этот вид работы.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Youth employment strategies are failing both to produce the number of jobs needed and to improve the quality of work prospects. Реализация молодежных стратегий занятости не привела ни к созданию необходимого числа рабочих мест, ни к улучшению перспектив занятости.
Additionally, in collaboration with the United Nations and other partners, programmes focused on poverty alleviation and employment generation for unemployed youth had been created. Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами были разработаны программы, нацеленные на смягчение воздействия нищеты и создание рабочих мест для безработной молодежи.
That number is expected to continue growing for the next 50 years, underlying the urgency of a forward-looking strategy to create youth employment. Предполагается, что в течение следующих 50 лет будет происходить рост этого показателя, что свидетельствует о наличии срочной необходимости разработки перспективной стратегии, направленной на создание рабочих мест для молодежи.
Good examples of UNOPS capacity in this area of services are the labour-intensive public works programme and the national emergency employment programme in Afghanistan. Наглядными примерами потенциала ЮНОПС в этой сфере деятельности, связанной с оказанием услуг, является осуществление программы трудоемких общественных работ и национальной чрезвычайной программы по созданию рабочих мест в Афганистане.
As the share of manufactures in the exports of many countries, particularly in the developing world, has increased, the resulting rise in industrial output has been accompanied by an increase in employment. В связи с увеличением доли готовой продукции в экспорте многих, в частности развивающихся, стран обусловленный этим рост объемов промышленного производства сопровождался созданием рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The right to work should not be understood as an individual and (unconditional) right to obtain employment. Право на труд не может рассматриваться как индивидуальное и (безоговорочное) право на получение работы.
They must also promote employment and strive to secure the right to work for everyone. Кроме того, они обязаны содействовать росту занятости и принимать любые возможные меры, гарантирующие каждому человеку право на труд.
Articles 131-137 of title I of the labour code, effective since 31 December 1996, explicitly prohibit the employment of persons under 14 and regulate work carried out by adolescents. В Трудовом кодексе, вступившем в силу 31 декабря 1996 года, содержится глава I, озаглавленная "Труд детей и подростков"; ее статьи 131-137 запрещают труд лиц в возрасте моложе 14 лет и регулируют условия трудовой деятельности подростков.
The 1992 staffing tables (of the Ministry for Training and Employment) indicate that the average difference between men's and women's wages is consistently unfavourable to women or, in other words that women earn less than men in all sectors of industry. На основе данных кадровых ведомостей за 1992 год (министерства по вопросам квалификации и занятости) было отмечено, что в этом отношении женщины постоянно находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами, т.е. во всех секторах деятельности они получают более низкую зарплату за свой труд.
Replying to the question about the employment and remuneration of detainees, he said that such persons were allowed to exercise the right to work with the aim of promoting their reintegration in society. Отвечая на вопрос о трудоустройстве заключенных и их вознаграждении, г-н Лидиди говорит, что за заключенными лицами признано право на труд в рамках перспективы по поощрению их реинтеграции в общество.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
Moreover, it was hard to quantify the influence of factors such as part-time employment and problems relating to job mobility. Кроме того, некоторые факторы, такие, как частичная занятость и проблемы, связанные с мобильностью трудовых ресурсов, трудно поддаются количественной оценке.
Adherence to international labour standards would help to protect workers and ensure progress towards full employment and decent work, essential for reducing inequality, poverty and hunger. Соблюдение международных трудовых стандартов помогло бы защитить трудящихся и гарантировать прогресс на пути к обеспечению полной занятости и достойной работы как необходимому условию сокращения масштабов неравенства, нищеты и голода.
To modernize the labour market by increasing the flexibility of labour relations and employment guarantees and strengthening the role of social partners (in compliance with guidelines 20 - 22). Модернизировать рынок труда за счет повышения гибкости трудовых отношений и гарантий занятости и укрепления роли социальных партнеров (в соответствии с руководящими принципами 20 - 22).
The State system of social support for families with children consists of the economic, social and employment safeguards and rights established by law, and the social institutions and bodies ensuring the realization of those rights and creating conditions which enable the families to fulfil their social role. Государственная система социальной поддержки семей с детьми включает совокупность законодательно установленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих реализацию перечисленных прав и создающих условия для осуществления семьями присущих им социальных функций.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The legal aspects of terminating an individual employment contract are also subject to new regulations. По-новому регулируются и правовые аспекты прекращения индивидуального трудового договора.
The Committee noted that section 3 of the draft Labour Code prohibits all discrimination in employment and occupation. Комитет отметил, что раздел З проекта Трудового кодекса запрещает любую дискриминацию в области труда и занятий.
The prohibition on employment referred to in article L. 211-1 of the Employment Code does not apply to establishments where only family members are working under the supervision of their father, mother or guardian. Запрещение найма, указанное в статье L. 211-1 Трудового кодекса, не распространяется на учреждения, где работают только члены семьи под руководством отца, матери или опекуна.
Organic Law 3/2007, on the principle of equality and protection against discrimination, requires employers to negotiate equality plans in order to achieve equality in employment between women and men (see paras. 194 and 195). Органический закон 3/2007, в котором закреплены принцип равенства возможностей и гарантии защиты от дискриминации, обязывает работодателей проводить переговоры с представителями трудового коллектива для обеспечения равных условий занятости женщин и мужчин (см. пункты 194 и 195).
Under article 330, subparagraph (1), of the Labour Code, in the exercise of state oversight of observance of labour legislation, state labour inspectors have the right to unimpeded access to businesses to audit compliance with employment laws. Согласно подпункту 1) статьи 330 Трудового кодекса Республики Казахстан, при осуществлении государственного контроля за соблюдением трудового законодательства Республики Казахстан государственные инспекторы труда имеют право беспрепятственно посещать организации и предприятия в целях проведения проверок соблюдения трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Prohibition of employment of children under 15 years of age; Ь) запрещение привлечения к трудовой деятельности детей, не достигших 15-летнего возраста;
Workers, especially in least developed countries, find employment mainly in informal, low-productivity and low-wage activities and often lack any form of social protection. Работники, особенно в наименее развитых странах, обычно находят работу в сфере неформальной, низкопроизводительной и низкооплачиваемой трудовой деятельности и не пользуются никакой социальной защитой.
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность.
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины.
To the widow during her lifetime or until she remarries or engages in an occupation or other form of employment. вдове - пожизненно или до ее повторного вступления в брак, начала трудовой деятельности или занятости в иной форме;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Data on employment is primarily obtained from employment pension insurance records, as employment pension insurance is obligatory for all employees. Данные о занятости в первую очередь получаются из файлов системы пенсионного страхования трудящихся, поскольку пенсионное страхование является обязательным для всех занятых.
Informal employment, however, is broader in scope and consists of all employment in the informal sector, plus those workers employed informally within the formal sector. Вместе с тем неофициальное трудоустройство шире по своему охвату и включает любое трудоустройство в неофициальном секторе экономики, а также трудящихся, занятых на неофициальной основе в официальном секторе.
Fishing rights are granted for a period of 7, 10, 15 or 20 years depending on various factors, in particular the level of investment and the level of Namibian ownership and employment. Промысловые права выдаются на период в 7, 10, 15 или 20 лет в зависимости от различных факторов, в частности от уровня инвестиций, доли намибийской собственности и количества занятых намибийцев.
Share of own account workers in total employment Доля самозанятых в общей численности занятых
Elsewhere, monthly employment gains in 2007 were welcomed, although the year's 110,000 monthly average was down markedly from 2006. Среди других показателей можно отметить удовлетворительную динамику ежемесячного прироста числа занятых в 2007 году, хотя среднемесячный показатель за год в размере 110000 был заметно ниже показателя 2006 года.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
In lasting periods of employment shortage, firms choose candidates with higher qualifications than the posts require. В устойчивый период отсутствия работы предприятия выбирают более квалифицированных кандидатов, чем того требуют рабочие места.
Local, decent jobs must be available and accessible to the poorest in order for them to benefit fully from employment training programmes. Необходимо создать достойные рабочие места на местах и обеспечить их доступность для самых бедных слоев населения, с тем чтобы они могли в полной мере получать пользу от программы профессиональной подготовки.
It must be borne in mind, however, that the growth of urban agglomerations should be accompanied by an allocation of adequate resources to cope with the scale of new demands for employment, housing, infrastructure and services. Вместе с тем необходимо учитывать, что рост городских агломераций должен сопровождаться выделением достаточного объема ресурсов для удовлетворения возросшего спроса на рабочие места, жилье, объекты инфраструктуры и услуги.
In 1998, her Government had developed a revolving fund of 450 billion dongs to provide loans for 11,000 small projects, which had created employment for 250,000 urban workers, 60 per cent of whom were women. В 1998 году ее правительство учредило фонд оборотных средств в размере 450 млрд. донгов для кредитования 11000 небольших проектов, в результате чего были созданы рабочие места для 250000 горожан, 60 процентов из которых составляют женщины.
Employment created within specific target groups (gender, minority) in young firms (percentage of total) Рабочие места, созданные в молодых компаниях для конкретных целевых групп (гендерный фактор, меньшинства)
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
However, for other communities, employment in the military is not necessarily appealing. Однако для других общин служба в вооруженных силах не обязательно является притягательной.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
The Swedish Public Employment Service, too, has appointed bridge-builders in these municipalities. Шведская государственная служба трудоустройства также назначила лиц проводить работу по установлению контактов в этих муниципальных образованиях.
A mobile employment service designed to offer services to the public in neighbourhoods comprising one-household homes has been established under the auspices of Bishkek's Employment Department. This service was used by 1,100 people in the last quarter of 1997 alone. При Департаменте занятости Бишкека создана передвижная служба занятости для обслуживания населения в районах индивидуальной застройки, куда обратилось только в четвертом квартале 1997 года 1,1 тыс. человек.
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Given the Islands' buoyant economy and generally full employment situation, which provides one of the highest standards of living in the region, the Government has seen no need to legislate specifically on the achievement of an adequate standard of living. В связи с тем, что на Островах наблюдается экономический рост и в целом отсутствует безработица, что обеспечивает один из наиболее высоких уровней жизни в регионе, правительство считает нецелесообразным принятие конкретного закона, направленного на достижение адекватного уровня жизни.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
employment, unemployment, wages/earnings занятость, безработица, заработная плана/доходы
11.2 According to the PRSAP (2006) the national employment rate in Swaziland is 71 per cent whilst the unemployment rate stands at 29 per cent. 11.2 Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Программе действий (2006 год), уровень занятости по стране составляет в Свазиленде 71%, а безработица держится на уровне 29%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
(e) Introduce programmes to promote employment of low-skilled older workers, giving access to social protection/social security systems; ё) внедрение программ, содействующих занятости низкоквалифицированных пожилых работников, и предоставление им доступа к системам социальной защиты/социального страхования;
11.20 Legislation governing health and safety in places of employment is consolidated into the Employees Occupational Health and Safety Act No. 10 of 1985. 11.20 Законодательство, регулирующее охрану и безопасность труда на рабочих местах, сосредоточено в рамках Закона Nº 10 от 1985 года об охране и безопасности труда работников.
A register on employees was established in 1978, but the data from this register was not sufficient to measure employment topics in censuses. Регистр наемных работников был создан в 1978 году, но данные этого регистра были недостаточными для измерения признаков занятости в ходе переписей.
The small and microenterprise training subprogramme provided non-financial services to the business community and contributed to employment generation and socio-economic development by supporting small business development and encouraging entrepreneurship through business training. Программа профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий оказывает предпринимательскому сообществу услуги нефинансового характера и способствует созданию рабочих мест и социально-экономическому развитию путем оказания поддержки в развитии малых предприятий и поощрения к предпринимательской деятельности за счет обучения деловым навыкам.
At the recruitment stage, for instance, employers have been discriminating against prospective employees through "involuntary" HIV testing; and, where a prospective employee tests positive, then the employer would not consider such prospective employee for employment. Например, в процессе найма работодатели подвергают дискриминации возможных работников путем "принудительного" тестирования на ВИЧ и, если тест возможного работника оказывается положительным, то работодатели не будут рассматривать вопрос о его найме.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...