Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
A. Full employment as a national goal А. Полная занятость как национальная цель
To what extent has women's wage employment been accompanied by improved access to social services and benefits? В какой степени женская оплачиваемая занятость сопровождалась расширением доступа к социальным услугам и льготам?
This in turn has led to price hikes and has had a knock-on effect on the incomes of Syrians, on their day-to-day lives and on the availability of health, educational and social services and employment. В свою очередь, это имело своим следствием резкое повышение цен и оказало опосредованное воздействие на доходы сирийцев, их повседневную жизнь и функционирование таких секторов, как здравоохранение, образование, социальное обеспечение и занятость.
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In compliance with these principles, the laws regulating government and private employment include rights pertaining to women. В соответствии с этими принципами в законах, регулирующих трудоустройство в государственном и частном секторах, оговариваются права работающих женщин.
UNDP works closely with UNFPA and UNOPS on initiatives such as the employment of spouses. ПРООН действует в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНОПС в реализации таких инициатив, как трудоустройство супругов.
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала.
Mr. PILLAI stressed the need to take into account the situation in the country and pointed out that other countries, including at least one European country, likewise imposed restrictions on the employment rights of non-citizens or gave priority to employing citizens. Г-н ПИЛЛАИ подчеркивает необходимость учета соответствующей ситуации в конкретной стране и указывает, что другие страны, в том числе по меньшей мере одна европейская страна, аналогичным образом устанавливают ограничения в отношении прав неграждан на трудоустройство или же уделяют приоритетное внимание трудоустройству.
The Community Development Employment Projects (CDEP) program is an Australian Government funded initiative for unemployed Indigenous Australians providing activities which develop participants' skills and improve their employability in order to assist them move into employment outside the CDEP and to meet community needs. Программа общинных проектов развития занятости (СДЕП) является финансируемой австралийским правительством инициативой в интересах безработных коренных австралийцев, в ее рамках проводятся мероприятия, позволяющие развивать навыки участников и повышать возможности занятости, с тем чтобы обеспечить их трудоустройство за пределами СДЕП и удовлетворить потребности общины.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Committee notes with deep concern the widespread employment of minors, especially in rural areas. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что широко распространена работа несовершеннолетних по найму, особенно в сельских районах.
Measures taken to optimize the size of land parcels allotted to farming was a key to the increase in employment in 2008. Важным фактором, влияющим на рост занятости в 2008 году стала работа по оптимизации размеров земельных наделов, выделяемых для фермерских хозяйств.
The work that women contribute to farming activity is not regarded as employment, and is not captured by the statistics, just as informal employment and work at home is widespread but often goes undeclared. Действительно, в том, что касается женщин, помощь в проведении сельскохозяйственных работ не рассматривается как отдельный вид деятельности и не учитывается в рамках статистики, равно как и тот факт, что занятость в неформальном секторе и работа на дому широко распространены, но часто не декларируются.
Temporary employment, undeclared work and "dependent" self-employment Временная занятость, работа без оформления и "зависимая" самозанятость
employment with shorter working time (part-time work) - the employer can agree with the employee in the employment contract on shorter working time than the set weekly working time. трудоустройство на условиях сокращенного рабочего дня (работа на сокращенный день) - в трудовом договоре между работодателем и работником может быть предусмотрено выполнение работы в сокращенное время по сравнению со стандартной рабочей неделей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication, and employment creation. Основой для поступательного экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест являются разумная экономическая политика, наличие прочных демократических институтов, реагирующих на потребности населения, и улучшение состояния инфраструктуры.
This is what we are doing in Brazil: we have combined economic stability with social inclusion policies; the standard of living of Brazilians has improved; employment and income have grown; the purchasing power of the minimum wage has increased. Именно этим мы занимаемся сегодня в Бразилии: мы объединили меры по достижению экономической стабильности со стратегиями, направленными на обеспечение социального единства; повысился уровень жизни бразильцев; увеличилось число рабочих мест и возросли доходы населения; выросла покупательная способность граждан, получающих минимальную заработную плату.
The General Assembly, in its resolution 65/38, recognized the significant contribution of sustainable fisheries to food security, poverty alleviation and employment creation, as well as their overall social and economic benefits worldwide. В своей резолюции 65/38 Генеральная Ассамблея признала значительный вклад устойчивого рыболовства в продовольственную безопасность, облегчение бремени нищеты и создание рабочих мест, а также его общие социально-экономические выгоды во всем мире.
During the period of expansion that preceded the current economic crisis, employment growth was not sufficient to absorb the growing labour force: global unemployment grew from 160 million in 1996 to approximately 177 million in 2007. Увеличение числа рабочих мест в предшествовавший экономическому кризису период подъема оказалось недостаточным для обеспечения занятости рабочей силы, численность которой увеличивалась: число безработных в мире возросло со 160 миллионов в 1996 году до порядка 177 миллионов в 2007 году.
Within this programme, in addition to the investments effected in housing and basic infrastructure services, some US$ 156,397 has been invested in creating sources of employment and incomes through 487 households. Помимо непосредственных капиталовложений в строительство жилья и создание инфраструктуры базовых услуг, согласно этой программе, примерно 156397 долл. США было вложено в создание рабочих мест для обслуживания 487 семей.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Discrimination, forced labour and employment of worker under minimum age of labour are strictly prohibited. Дискриминация, принудительный труд, прием на работу лиц моложе установленного минимального возраста трудящихся строго запрещены законом.
This report will focus in particular on rights relating to employment, social welfare, health and housing. Здесь можно напомнить, в частности, о праве на труд, на социальное обеспечение, на охрану здоровья и на жилище.
Article 5 of this convention affirms the individual right to freedom of movement and residence within the State; the right to employment and choice of employment, as well as the rights to just and favorable conditions of work and remuneration. Статья 5 этой Конвенции подтверждает гражданское право на свободу передвижения и проживания в пределах государства; право на труд и свободный выбор работы, а также право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение.
Concerning racial discrimination in employment, he noted that the issue of equal pay for equal work had been aggravated on a racially discriminatory basis as a result of the globalization process. В отношении расовой дискриминации в области занятости он отметил, что проблема равной платы за равный труд осложнена факторами расовой дискриминации в результате процесса глобализации.
Employment is a legal relationship pursuant to which one person is providing work and skill at the control and direction of another. Работа по найму есть правоотношение, в силу которого одно лицо отдает свой труд и навыки под контроль и в распоряжение другого лица.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In recent years, the spread of more flexible and informal employment accounts for much of the upward trend in the female share of the labour force. В последние годы тенденция увеличения доли женщин в трудовых ресурсах во многом объясняется распространением более гибких и неформальных видов занятости.
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
Azerbaijan's employment strategy, 2006 - 2015, approved by a presidential decree of 26 October 2005, seeks to utilize labour resources more fully and ensure rational employment of the population. В целях более полного использования трудовых ресурсов и обеспечения рациональной занятости населения распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 26 октября 2005 года была утверждена "Стратегия занятости Азербайджанской Республики (2006-2015 годы)".
It follows the commitment, entered into by the social partners under the 2007 - 2008 multisectoral agreement, to promote through various actions the principle of equal treatment at the multisectoral, sectoral and enterprise levels in relation to all stages of the employment relationship. Он был заключен в продолжение обязательства, принятого социальными партнерами в рамках межпрофессионального соглашения 2007-2008 годов о принятии различных мер по укреплению принципа равного обращения на всех этапах трудовых отношений на межпрофессиональном уровне, на отраслевом уровне и на уровне предприятия.
(e) Termination of employment contract. ё) прекращения трудовых договоров.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The labour law provisions of the Labour Act have been aligned with the EU Directives regulating the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in employment and occupation. Положения трудового права, отраженные в Закона о труде, отвечают требованиям директив ЕС, регулирующих реализацию принципа равных возможностей и равного обращения с мужчинами и женщинами в вопросах, касающихся занятости и рода занятий.
The Committee notes that discrimination against women with regard to remuneration persists, notwithstanding the measures taken by the Government to guarantee equal treatment, including through employment law and the programme on the implementation of gender equality. Комитет отмечает сохранение дискриминации в отношении женщин в области заработной платы, несмотря на принятые правительством меры, гарантирующие равенство в обращении, в том числе посредством трудового законодательства и программы по обеспечению равенства мужчин и женщин.
In addition to support provided to countries in the development of labour legislation, ILO advises constituents on laws relating to the training, employment and social protection of persons with disabilities as part of ongoing work with constituents, including a focus on implementation and enforcement. В дополнение к оказанию помощи странам в разработке трудового законодательства МОТ консультирует заинтересованные стороны по вопросам законодательства, касающегося профессиональной подготовки, трудоустройства и социальной защиты инвалидов в рамках текущей работы с заинтересованными лицами, включая уделение внимания вопросам выполнения и соблюдения законодательства.
Occupational opportunities should also be available so that those above the minimum age of employment can be involved in work/productive activities. Должны также обеспечиваться возможности для трудоустройства лиц, достигших минимального трудового возраста, в целях их вовлечения в трудовую/производственную деятельность.
As laid down in the Employment and Industrial Relations Act, 2002, every employee with few exceptions has the right to strike pursuant to a directive issued by a trade union as a consequence of a trade dispute. Согласно положениям Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года практически каждый наемный работник имеет право на забастовку, начатую профессиональным союзом в результате трудового конфликта.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Besides that there are limited supporting provisions, so the disabled may function as optimally as possible in society, for example, in the area of education and employment (amongst other things, sheltered workshops). Существуют специальные дополнительные положения, предусматривающие наиболее оптимальную интеграцию инвалидов в жизнь общества и касающиеся, например, сферы образования и трудовой деятельности (в частности, функционирования специальных мастерских).
The work is organized in three stages: the selection of candidates; guidance and psycho-social support; training for employment; and formation of micro-businesses and re-insertion into the labour market. Работа строится по трем этапам: отбор кандидатов; ориентация и психосоциальная поддержка профессиональное обучение; создание микропредприятий возвращение к трудовой деятельности.
The Charter of Fundamental Rights of the European Union lays down that equality between men and women must be ensured in all areas, including employment, work and pay. Хартия основных прав Европейского союза предусматривает, что равенство мужчин и женщин должно быть обеспечено во всех сферах, в том числе применительно к вопросам трудоустройства, трудовой деятельности и оплаты труда.
The Committee notes as positive the continuous increase in the number of persons belonging to, in particular, the African-American and Hispanic communities in fields of employment previously predominantly occupied by Whites. Комитет с удовлетворением отмечает неуклонное увеличение численности лиц, принадлежащих, в частности, к афроамериканским и испаноязычным общинам в тех областях трудовой деятельности, в которых до этого преобладали представители белого населения.
For example, if reconciliation of work and family life is a policy goal, benefits that allow parents to take time off from employment to care for small children need to be accompanied with actual possibilities for re-entry into the labour market. К примеру, если ставить политическую цель обеспечения возможности совмещения интересов трудовой деятельности с интересами семьи, то льготы, которые позволяют родителям брать на работе отпуск по уходу за маленькими детьми, должны сопровождаться реальными возможностями повторного трудоустройства.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Roma population is especially affected by the law degree of coverage of children in education, and a very low percentage of employment. На положении рома особенно серьезно сказывается закон, устанавливающий степень охвата детей образованием, а также очень низкую долю среди занятых.
This group contains more than twice as many women as men. 6 per cent of women in employment work part time and want to and can work more, which can be compared with 2.5 per cent among men. Эта группа включает в два раза больше женщин, чем мужчин. 6 процентов занятых женщин, работают неполный рабочий день, и говорят, что хотят и могут работать больше по сравнению с 2,5 процента среди мужчин.
The Ministry of Labour and Cooperatives is proactive with regard to the implementation of policies and measures to assist in the alleviation of unemployment in the country by providing means whereby persons seeking work can utilize the services of the National Employment Service to secure placement. Министерство труда и кооперативов активно содействует осуществлению политики и мер по борьбе с безработицей в стране, создавая для лиц, занятых поиском работы, возможности использования услуг Национальной службы по трудоустройству для устройства на работу.
These job losses were not counterbalanced by the private sector where employment rose from 239,000 to 743,000 in one year. Такое падение занятости не компенсировалось ее соответствующим повышением в частном секторе, где число занятых возросло за один год с 239000 до 743000.
According to the National Statistical Institute employment in Bulgaria diminished by 26.2 per cent, i.e. from 4,365,000 to 3,221,838 in the period 1989 to 1993. По данным Национального статистического института, число занятых в Болгарии сократилось на 26,2%, т.е. с 4365000 человек в 1989 году до 3221838 человек в 1993 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места.
And, while there is not sufficient consolidated data on employment in the services sector, it is clear that in some countries new forms of services provide relatively well paid jobs for women. Несмотря на отсутствие достаточного объема сводных данных о масштабах занятости в сфере услуг, представляется очевидным, что в некоторых странах новые формы обслуживания создают относительно хорошо оплачиваемые рабочие места для женщин.
This campaign is intended to encourage the international community to buy Afghan products and reduce reliance on more expensive imports, thereby creating employment in Afghanistan, stimulating economic growth and increasing revenue collection. Эта кампания нацелена на то, чтобы побудить международное сообщество закупать афганскую продукцию и сокращать использование более дорогостоящих импортных товаров, чтобы создать рабочие места в Афганистане, стимулировать экономический рост и повысить сбор налогов.
They have has organized more than 1,500 waste collectors, creating employment and improving health and living conditions for over 6 million people living in rural and poor urban regions in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and India. Также они организовали более 1500 мусоросборников, создают рабочие места и улучшают здоровье и условия жизни для более чем 6 млн человек, живущих в бедных и в сельских регионах Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Индии.
Employment creation has been concentrated mainly in the informal sector, where social security and other social benefits are absent, leading to greater inequality. Новые рабочие места создавались главным образом в неорганизованном секторе, работники которого социально не защищены и не обеспечены социальными льготами, что ведет к еще большему неравенству.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
National Service of Employment continues to work towards increasing the possibilities and towards an equal treatment between men and women in the field of employment services, professional qualification and support with income in cases of unemployment. З) Национальная служба трудоустройства продолжает работать в направлении расширения возможностей и равноправного отношения к мужчинам и женщинам в сфере услуг трудоустройства, получения профессиональной квалификации и материальной поддержки в случае потери работы.
Annual report for 2004, The Employment Service of the Republic of Slovenia. Source: Working population. Годовой отчет за 2004 год, Служба занятости Республики Словении. Источник: Работающее население.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
It must be made clear that the hiring of foreign workers requires different treatment from that of nationals on account of considerations such as rates of employment, unemployment, migration, etc. В этой связи необходимо отметить, что наем иностранных рабочих требует специального подхода, который отличается от подхода, применяемого в отношении местных рабочих, с учетом таких аспектов, как уровни занятости, безработица, миграция и т.д.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
Recognizing that unemployment and underemployment were the main sources of poverty and inequality, his country had made poverty reduction through economic growth and employment generation a key objective of its macroeconomic policy. Признавая, что безработица и неполная занятость являются основными источниками нищеты и неравенства, Монголия сделала ключевой целью своей макроэкономической политики сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания рабочих мест.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
If Switzerland rejected an asylum request by a mandatory decision, the authorization to engage in gainful employment ceased on expiry of the time limit set for the applicant to leave the country. Если Швейцария отказала в просьбе об убежище обязательным к исполнению решением, разрешение на занятие оплачиваемым трудом прекращает свое действие после истечения периода времени, установленного для выезда заявителя из страны.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This table also shows the diversification of rural employment as a result of the worsening economic crisis in the farm sector, which has compelled many rural workers to take non-farm work. Из Таблицы виден также процесс диверсификации видов сельской производственной деятельности, начавший в результате углубляющегося экономического кризиса в сельском хозяйстве, который вынуждает многих сельских работников заниматься несельскохозяйственной деятельностью.
Although employment figures went up by about 17 per cent, as compared to 1991, the number of work accidents decreased by 35 per cent during this period; at the same time, the number of occupational diseases decreased by 25 per cent. Хотя количество работников возросло на 17% по сравнению с 1991 годом, количество несчастных случаев на производстве уменьшилось за этот период на 35%; за тот же период количество профессиональных заболеваний снизилось на 25%.
With respect to employment, 69% (31,317 employees) of the labour force was employed in the private sector in 2010, compared with 60% (24,833 employees) in 2008... Что касается занятости, то в 2010 году в частном секторе было занято 69% (31317 работников) рабочей силы по сравнению с 60% (24833 работника) в 2008 году.
Article 22 of the Act on Foreign Workers Employment prohibits unfair discrimination on the grounds of nationality. Статья 22 Закона о найме иностранных работников запрещает несправедливую дискриминацию по мотивам национальности.
It has also been observed that skilled migrants are less likely than those with fewer skills to send remittances to their country of origin, perhaps because of the opportunities for integration offered by the receiving country and the stability of employment for highly skilled labour. Было также отмечено, что квалифицированные мигранты гораздо реже, чем малоквалифицированные мигранты, посылают денежные переводы в свои страны происхождения, возможно, по причине более широких возможностей для интеграции в принимающей стране, а также стабильности занятости для высококвалифицированных работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...