Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Taking into account current regional needs, the medium-term concept defines four basic priority areas: education, health, employment and housing. Принимая во внимание текущие региональные потребности, в Среднесрочной концепции определены основные приоритетные области: образование, здравоохранение, занятость и жилищное строительство.
This structure would not only provide employment to low-skilled individuals but would also have the effect of formalizing domestic work and care for dependants. Эта структура не только обеспечивала бы занятость для малоквалифицированных лиц, но и позволила бы формализовать домашнюю работу и уход за иждивенцами.
Development is not the only goal of Government policy and competing interests, such as employment, safety standards for consumers, environmental quality and moral convictions, carry a lot of weight. Развитие - не единственная цель государственной политики, и такие конфликтующие интересы, как занятость, стандарты безопасности для потребителей, качество окружающей среды и моральные убеждения, играют огромную роль.
The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя.
It expressed solidarity with the efforts to address poverty, drug trafficking and criminality and the effects that the international trade system had had on employment. Он выразил солидарность с усилиями по преодолению нищеты, незаконного оборота наркотиков и преступности, а также с усилиями по преодолению негативного воздействия международной системы торговли на занятость населения.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
We welcome the Interim Administration's public endorsement of the rights of women to obtain an education and employment. Мы приветствуем публичное одобрение Временной администрацией прав женщин на получение образования и трудоустройство.
In some of the major duty stations there are restrictions on the employment of the spouses of United Nations staff members. В некоторых крупных точках службы действуют ограничения на трудоустройство супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
Section 16 of the Constitution of Mauritius guarantees protection of fundamental rights and freedoms, including the right to employment and freedom to choose one's occupation. Раздел 16 конституции Маврикия гарантирует защиту основных прав и свобод, включая право на трудоустройство и свободу выбора профессии.
The Law on the rights of persons with disabilities, which provided quotas for employment of persons with disabilities, was not implemented. Закон о правах инвалидов, предусматривающий квоты на трудоустройство инвалидов, не соблюдается.
Ms. Padilla (Philippines) said that, since the Philippine Government respected the right of individuals to seek all kinds of employment, working abroad would continue to be an option. Г-жа Падилья (Филиппины) говорит, что, поскольку правительство Филиппин уважает право людей на выбор любого места работы, трудоустройство за рубежом будет и далее считаться одним из возможных вариантов занятости.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Current or prior employment in competition agency is valued highly; Текущая или предыдущая работа в органе по вопросам конкуренции ценится очень высоко;
This "periphery" segment of the workforce is made of unskilled workers, often without a formal contract of employment, and their work is often seasonal or temporary (or classified as such even when it is in fact continuous). Этот "периферийный" компонент рабочей силы состоит из неквалифицированных работников, часто не имеющих официального трудового договора, работа которых нередко носит сезонный или временный характер (или классифицируется как таковая, даже если фактически она является постоянной).
Although attainment of education and gainful employment is promoted as a necessary ingredient in prevention, to date there has been no comprehensive push to prioritize education and employment as a primary means of attacking the root cause of human trafficking. Хотя достижение определенного уровня образования и оплачиваемая работа представляются необходимым элементом предупреждения торговли людьми, на настоящий момент отсутствуют какие-либо комплексные усилия по повышению приоритетности образования и занятости в качестве основного средства устранения коренной причины торговли людьми.
Employment at KPMG will open up interesting professional and career prospects for you. Работа в КПМГ откроет перед Вами интересные профессиональные и карьерные перспективы.
Occasional supplementary surveys to the LFS on topics such as multiple job-holding, employment contractors, job mobility etc. проведение на нерегулярной основе обследований, дополняющих ОРС, по таким темам, как работа по совместительству, фирмы-посредники в сфере занятости, профессиональная мобильность и т.д.;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Biomass production, conversion and utilization offer important opportunities for rural employment, as exemplified by the 700,000 jobs created by the Brazilian alcohol programme. Производство, преобразование и использование биомассы открывает широкие возможности с точки зрения обеспечения занятости в сельских районах, подтверждением чему служит создание 700000 рабочих мест в результате осуществления программы производства спирта в Бразилии.
The central idea is that small-scale, peasant agriculture should be protected for its role in ensuring food security, employment, and environmental objectives - as long as that protection does not threaten the livelihoods of other farmers in other countries. Основная идея заключается в том, что мелкие крестьянские хозяйства следует защищать с учетом их роли в обеспечении продовольственной безопасности, создании рабочих мест и выполнении природоохранных задач, если только такая защита не угрожает фермерским хозяйствам в других странах.
In this connection, we emphasize the importance of mainstreaming a gender perspective into all policies and programmes aimed at employment creation, as well as the need to include gender impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process. В этой связи мы подчеркиваем важность интеграции гендерного аспекта в любую политику и программу, направленную на создание рабочих мест, а также необходимость проведения анализа гендерного воздействия в качестве постоянного элемента на всех этапах общего процесса формулирования политики.
Beyond facilitating job-entry, national youth employment strategies must focus, as a matter of primary concern, on developing the young person's ability to stay on the job and progress towards goals of professional development. Национальные стратегии обеспечения занятости молодежи должны быть нацелены не только на содействие получению молодыми людьми работы, но и, в первую очередь, на выработку у молодых людей навыков, необходимых для сохранения ими своих рабочих мест, и достижения ими поставленных целей в развитии своей профессиональной карьеры.
The hotel sector experienced the next highest level of growth in employment, with employment levels rising from 2,965 in 2007 to 3,046 in 2008, representing an increase of 81 jobs and growth of 2.7 per cent year over year. Количество рабочих мест в этом секторе увеличилось с 2965 в 2007 году до 3046 в 2008 году, что на 81 рабочее место больше, т.е. годовой рост составил 2,7 процента.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Women enjoy equal treatment with men in public-sector employment and are paid equal wages. женщины пользуются равенством с мужчинами при найме в государственный сектор и получают равную плату за свой труд.
In the labour market, women continue to be paid less than men for equal work and to be substantially overrepresented in vulnerable and informal employment where jobs are less secure and provide fewer benefits. Что касается рынка труда, то за равный труд женщинам по-прежнему платят меньше, чем мужчинам, и они значительно перепредставлены в уязвимых и неформальных секторах, работа в которых более нестабильна и дает меньше преимуществ.
Women had been granted all political and social rights, received equal pay for equal work and had access to all spheres of employment with the same rights and duties as men. Женщинам предоставлены все политические и социальные права, они получают равную плату за равный труд и имеют доступ ко всем сферам занятости, располагая теми же правами и обязанностями, что и мужчины.
Such organizations as the EU, the Council of Europe and the OECD have contributed significantly to such dimensions of the right to work as national planning for employment and the analysis of equal protection issues. Такие организации, как ЕС, Совет Европы и ОЭСР, существенно содействуют разработке таких аспектов права на труд, как рациональное планирование в интересах обеспечения занятости и анализ вопросов равной защиты.
Article 23 of the Constitution reads as follows: Employment, in its various aspects, shall be given priority attention by the State, which shall provide special protection for working mothers, minors and disabled persons. В статье 23 Конституции говорится: Государство обязано обращать первоочередное внимание на труд во всех его формах и обеспечивать защиту, особенно матерей, малолетних и инвалидов.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.
The amendment of the Contracts of Employment Act takes into account the fact that unconventional working relationships are increasing and therefore provides for the opportunity to take partial care leave. В поправке к Закону о трудовых соглашениях учитывается факт расширения практики временных трудовых отношений и поэтому предусматривается возможность предоставления частичного отпуска по уходу за ребенком.
Nevertheless, the Labour Department has been encouraging employers to adopt various family-friendly employment practices, including the provision of paternity leave, to help employees balance work and family commitments. Тем не менее Департамент труда поощряет работодателей применять ориентированную на семейные ценности практику трудовых отношений, включая предоставление отпуска отцу по уходу за ребенком, помогающую работникам увязать работу и семейные обязательства.
When there is a legitimate need for workers, providing a legal avenue for their employment and ensuring that their labour rights are protected produces the best results for all (A/60/871, para. 262). Наилучшие результаты достигаются в том случае, когда существует обоснованная потребность в работниках, создающая законные возможности для их трудоустройства и обеспечивающая защиту их трудовых прав» (А/60/871, пункт 262).
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
7.18 Among others, the Employment Ordinance and the Employees' Compensation Ordinance, the two major pieces of labour legislation in Hong Kong, are applicable to both local and migrant workers. 7.18 Среди прочих нормативных актов Указ о занятости и Указ о компенсации работникам, являющиеся двумя главными столпами трудового законодательства Гонконга, применяются в равной степени как к местным, так и приезжим трудящимся.
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
This Act revokes part of article 179 of the Code of Labour Laws, in which the minimum age at which a contract of employment could be concluded with the consent of one of the parents was set at 14. Этот закон отменяет часть статьи 179 КЗОТа, где минимальный возраст для заключения трудового договора, с письменного согласия одного из родителей был установлен в 14 лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Self-employment, an alternative form of employment, has increased significantly in recent years. В последнее время наблюдался значительный рост масштабов индивидуальной трудовой деятельности, как одной из форм альтернативной занятости.
Support for integration into employment, particularly for persons who have employment constraints; оказание помощи в трудоустройстве, в частности лицам, которые имеют определенные ограничения в плане трудовой деятельности;
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений.
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками".
To the widow during her lifetime or until she remarries or engages in an occupation or other form of employment. вдове - пожизненно или до ее повторного вступления в брак, начала трудовой деятельности или занятости в иной форме;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It appears that the increase in the participation rates of women in the labour force as well as their share in total employment has globally increased. Как представляется, в целом произошло расширение участия женщин в рабочей силе, а также увеличение их доли в общей численности занятых.
There are no general statistical data showing the number of persons of each race in the various branches of public employment. Общие статистические данные о лицах, занятых на государственной службе, в разбивке по расовой принадлежности отсутствуют.
According to the data for 2005, the level of employment in agriculture accounts for approximately 45% of the total number of employed. По данным за 2005г. уровень занятости в сельском хозяйстве составляет около 45% от общего числа занятых.
In industry, the share of women amounts to one third of the total number of the persons in employment, with the construction sector employing the fewest women. В промышленности доля женщин составляет треть от общего числа занятых, а наименьшее число женщин занято в секторе строительства.
The number of women in employment is currently approximately 836,000 (50.8 per cent of the workforce). В настоящее время численность женщин, занятых во всех сферах экономики, составляет 836000 человек, или 50,8%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Young people need to have employment, both in the United States and around the world. Как в Соединенных Штатах Америки, так и во всем мире молодежи нужны рабочие места.
These laws could permit the redundant workers sell their property and acquire a new one in areas where employment is available. Такие законы позволяли бы уволенным работникам продавать имеющуюся у них собственность и приобретать новую в районах, где есть рабочие места.
Also, workplaces were organized, also within the framework of subsidized employment. Кроме того, создавались рабочие места также и в рамках программы субсидированной занятости.
Owing to the multifaceted crisis affecting the country and the destruction of the economic fabric resulting from the wars, investment which could create employment is almost non-existent. В условиях кризиса, поразившего многие сферы жизни в стране, и экономической разрухи, вызванной военными действиями, потоки инвестиций, благодаря которым создаются новые рабочие места, практически сократились до нуля.
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service is not allowed to discriminate and must not meet unreasonable, including discriminatory, requirements from employers. Государственная служба по вопросам занятости не может допускать дискриминацию и не должна удовлетворять необоснованные, в том числе дискриминационные, требования со стороны работодателей.
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
Employment of aliens in the federal government is also restricted. Служба иностранцев в федеральных государственных учреждениях также ограничивается.
The Employment Service of Slovenia does not keep a separate record of unemployed persons of Roma descent. Служба занятости Словении не ведет отдельной статистики по безработице среди рома.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие.
Long-term unemployment; involuntary part-time employment; public expenditure on social security; income poverty rates below national and international lines Долговременная безработица; вынужденная частичная занятость; государственные расходы на социальное обеспечение; показатели доходов малообеспеченного населения, ниже национальных и мировых показателей
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Employment, unemployment, wages and hours of work Занятость, безработица, заработная плата
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Employment Standards Act regulates the workweek as well as rest periods and vacations for employees under provincial jurisdiction. Продолжительность рабочей недели, а также периодов отдыха и отпусков работников в провинции регулируется положениями Закона о нормах в сфере труда.
8.10 The Employment Relations Act 1999 makes further provision in respect of industrial action ballots and notices and the protection of workers who take part in lawfully organized industrial action. 8.10 Закон 1999 года об отношениях на производстве далее содержит положение, касающееся голосования и уведомления о производственных забастовках и о защите работников, принимающих участие в забастовках, проводимых на законных основаниях.
In 2010, the number of Omani workers registered for social insurance stood at 177,716 and the number of expatriate workers with valid employment cards at 956,000 (annex 4). В 2010 году в системе социального страхования было зарегистрировано 177716 оманских трудящихся, а действующие трудовые карточки имели 956000 иностранных работников (приложение 4).
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...