Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
At the same session it commended the Government of Liechtenstein's initiative of subsidizing the employment of women in private enterprises. На этой же сессии он приветствовал инициативу правительства Лихтенштейна субсидировать занятость женщин в частном секторе.
Priority in resolving employment problems is attached to active measures to boost the labour market: creation of new jobs, assistance to small businesses and to self-employed, training and retraining of management staff and development of a system of public works. Приоритет в решении проблем занятости отдается активным мерам на рынке труда: созданию новых рабочих мест, содействию малому бизнесу (самостоятельная занятость), подготовке и переподготовке кадров, развитию системы общественных работ.
China's fundamental employment policies can be expressed in this way: "The worker is autonomous in his choice of employment; employment is regulated by market forces; the Government promotes employment." Основную суть политики Китая в области занятости можно сформулировать следующим образом: "Трудящийся свободен в своем выборе рода занятий; занятость регулируется рыночными силами; правительство стимулирует занятость".
Female employment is traditionally high in health care, physical education and sports, and social welfare (over 75 per cent), and also in the fields of education, culture and art (around 70 per cent). Традиционно высока занятость женщин в здравоохранении, физкультуре и спорте, сфере социальной защиты более 75 процентов, в образовании, культуре и искусстве около 70 процентов.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Youth employment and the employment of specific groups, such as older persons and the disabled, have been promoted. Получило дальнейшее развитие трудоустройство молодых людей и представителей других групп населения, например, пожилых людей и инвалидов.
The European Commission is also very active through its 128 micro-projects, 75 of which are ongoing, which have provided short-term employment for almost 8,000 ex-fighters and civilians. Европейская комиссия также проявляет высокую активность, осуществляя 128 микропроектов, в том числе 75 текущих, которые обеспечили краткосрочное трудоустройство для почти 8000 бывших комбатантов и гражданских лиц.
31.1 The Government recognises the rights of refugee women to work and study by facilitating the issuance of formal and informal employment and study permits. 31.1 Правительство признает право женщин-беженцев на работу и учебу, упрощая оформление разрешений на трудоустройство в формальном и неформальном секторах и разрешений на учебу.
Chile's public employment programme enrolled 222,900 workers at the height of the economic crisis in 1993, which brought the unemployment rate down to 19 per cent from the 32 per cent it would have been without the unemployment programme. Благодаря чилийской государственной программе занятости в разгар экономического кризиса в 1993 году было обеспечено трудоустройство 222900 человек, что позволило снизить безработицу до 19% с 32-процентного уровня, который был бы неизбежным без такой программы борьбы с безработицей.
With a view to promoting employment and limiting unemployment among young people, particularly graduates, several mechanisms have been put in place, including direct placement, training and placement, integration through the promotion of the enterprise and the reform of intermediation in the labour market. В целях содействия занятости и снижения уровня безработицы среди молодежи, в частности среди дипломированной молодежи, были созданы различные механизмы, например прямое трудоустройство, профессиональная подготовка-трудоустройство, трудоустройство через содействие предпринимательству и реформа посреднической деятельности на рынке труда.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Children under 16 years of age may be admitted to temporary employment upon the written consent of one of the parents (adoptive parents) or the guardian (custodian) and the authority for guardianship and custody, where it does not interfere with their academic activity. Дети в возрасте до 16 лет могут приниматься на временную работу при получении письменного согласия одного из родителей (усыновителей) или опекуна (попечителя) и органа опеки и попечительства, если эта работа не препятствует их учебе.
Accordingly, full employment and decent work for all and the improvement of the lives of older persons, young people, indigenous peoples and persons with disabilities should be the major collective objectives. Именно в силу этих причин обеспечение полной занятости, достойная работа для всех, а также улучшение условий жизни пожилых людей, молодежи, коренных народов и инвалидов должны стать важнейшими коллективными целями.
If the work requires an employment relationship, then it should be a staff contract; if the work to be performed entails an independent contractor relationship rather than an employment relationship, it should be a non-staff contract. Если работа требует наличия трудового правоотношения, то тогда контракт следует заключать со штатным сотрудником; если работа, которую необходимо выполнить, предполагает правоотношение с независимым подрядчиком, а не трудовое правоотношение, то тогда контракт следует заключать с внештатным сотрудником.
(a) Employment in the service of the husband or wife of the person employed; а) работа одного из супругов на предприятии, возглавляемом другим супругом;
More specifically, a call for projects has been launched as part of the "hope for the suburbs" initiative in order to develop flexible types of childcare suited to constraints such as staggered working hours and insecure employment. Говоря более конкретно, в рамках программы «Динамика - надежда - пригороды» был сделан призыв о подготовке проектов в отношении методов присмотра за детьми, причем методов гибких и учитывающих связанные с работой ограничения (сдвинутые графики работы, нестабильная работа).
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
However, domestic credit to the private sector remains low in the poorest countries and challenges remain in channelling capital into employment generating activities. Однако в беднейших странах объемы внутреннего кредитования частного сектора по-прежнему остаются ограниченными и все еще сохраняются проблемы с переориентацией капитала на виды деятельности, способствующие созданию новых рабочих мест.
Preliminary results show that for the most part, reduction in employment, if any, will be gradual. Предварительные результаты показывают, что для большинства этих стран сокращение рабочих мест, если оно произойдет, будет проходить постепенно.
It was further emphasized that economic growth and the creation of employment are important to the reduction of poverty, but certainly not sufficient. Было также подчеркнуто, что обеспечение экономического роста и создание новых рабочих мест являются важными, но, разумеется, недостаточными условиями для сокращения масштабов нищеты.
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест
A few short- and medium-term initiatives are under way to address youth unemployment, such as the Youth Employment Scheme launched by the Government in 2006 with the aim of generating up to 135,000 short-term jobs for young people. В настоящее время осуществляется ряд краткосрочных и среднесрочных инициатив по решению проблемы безработицы среди молодежи, в частности система обеспечения занятости среди молодежи, введенная правительством в 2006 году в попытке генерировать до 135000 краткосрочных рабочих мест для молодежи.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Constitution guaranteed the right to employment and education for all, as well as freedom of thought and assembly. Конституция гарантирует всем право на труд и образование, а также свободу мысли и собраний.
Labour rights, employment, social protection and social dialogue are inseparable. Поощрение права на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог предусматривает их неразрывное единство.
The Act emphasizes the importance of the right to work and the right to adequate employment and training opportunities in order to develop skills and improve efficiency. В этом Законе подчеркивается большое значение права на труд, права на надлежащие условия работы и получение профессиональной подготовки в целях развития трудовых навыков и повышения эффективности труда.
Basic human rights and thus those of women as well, like the right to life, to a family, to education, to employment, to health care, to a life without violence and others constitute normal human needs. Основные права человека и, таким образом, основные права и женщин, такие, как право на жизнь, семью, образование, труд, медицинское обслуживание, жизнь без насилия и прочее, представляют собой нормальные человеческие потребности.
Observation of the principle of equal pay for work of equal value; observation of maternity leave and the right to return to the workplace; incidents of termination of employment of pregnant women and the existence of complaints mechanisms and their use by women and their outcomes Замечания в отношении принципа равной оплаты за труд равной ценности; замечание в отношении отпуска по родам и права на возвращение на работу; случаи расторжения трудовых отношений беременных женщин и наличие механизмов подачи жалоб и их использование женщинами, а также их эффективность
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In the field of employment, the challenge has included the implementation of the anti-discrimination provisions of the Labour Relations Act and subsequently the Employment Equity Act. В сфере занятости задача включает осуществление антидискриминационных положений Закона о трудовых отношениях, а впоследствии - Закона о равных возможностях в сфере занятости.
During the supervision of the individual employment contracts, there has not been noted any case of discrimination related to the minimum wage, or different remuneration for work of equal value. В процессе наблюдения за соблюдением индивидуальных трудовых договоров не было выявлено ни одного случая дискриминации, связанной с минимальной заработной платой, или разного вознаграждения за труд равной ценности.
In March 2005, the Ministry of Labour nominated a person to compile a report the frequency of fixed-term employment, the legality of its use and any legislative need related to it. В марте 2005 года министерство труда поручило одному из сотрудников подготовить доклад о распространенности срочных трудовых соглашений, законности их использования и каких бы то ни было связанных с ними потребностей в области законодательства.
The Act contains detailed provisions concerning working environment measures, information and consultation, working hours and overtime, employment of children and young people, the right to leave of absence, protection against discrimination, termination, etc. Закон содержит подробные положения, касающиеся мер по формированию рабочей среды, информации и консультаций, продолжительности рабочего дня и сверхурочной работы, найма детей и молодежи, права на отпуск, защиты от дискриминации, расторжения трудовых отношений и т.п.
The Employment Relations Act 2004 (the "2004 Act"), which mainly concerned collective labour law and trade union rights, implemented the findings of the review. В Законе о трудовых отношениях 2004 года ("Закон 2004 года"), касающемся в основном коллективных трудовых прав и прав профсоюзов, учтены выводы обзора.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It should be noted that, in addition to the Labour Code, there is a law on discrimination in employment. Необходимо отметить, что, помимо Трудового кодекса, существует Закон о дискриминации в сфере труда.
The additional unpaid leave period is included in calculation of seniority, including special seniority provided that the employment agreement has not suspended at employee's initiative. Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника.
An employer violating the law with regard to terms of the contract of employment may be refused visas for foreign artistes. Работодателю, который нарушает закон, в том что касается условий трудового контракта, может быть отказано в визах для танцовщиц-иностранок.
Nowhere does the law set a minimum wage, and the parties to an individual employment contract are not bound by any figure, unless that freedom is restricted by a collective agreement. В самом деле закон не предусматривает минимальной заработной платы, и стороны индивидуального трудового договора не связаны никакой суммой, если только положения коллективного договора не ограничивают эту свободу.
The offices of the Department of Employment have supervised 20,007 employment contracts affecting Moroccans abroad, 24,328 employment contracts for foreigners in Morocco, and 680 requests to remain in post made by employees who have reached the age limit. Службами Министерства по вопросам занятости было рассмотрено 20007 трудовых договоров граждан Марокко за рубежом, 24328 трудовых договоров иностранцев в Марокко и 680 ходатайств о продлении трудового стажа работников, достигших пенсионного возраста.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
However, when the poorest are socially excluded and cannot access productive employment, they cannot reap the benefits of such policies. Однако в условиях социальной маргинализации бедных слоев населения, когда они не имеют доступа к продуктивной трудовой деятельности, эти слои не могут получать выгоды от политики сокращения масштабов нищеты.
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места.
Furthermore, given the Italian legislation governing long-term temporary employment contracts, it has become necessary to convert former individual contractor positions, the incumbents of which have been performing functions that are of an ongoing nature. Кроме того, с учетом итальянского законодательства о трудовой деятельности по длительным временным контрактам необходимо преобразовать прежние внештатные должности индивидуальных подрядчиков, которые использовались для осуществления функций постоянного характера, в штатные должности.
In developed countries, MNCs efforts to make jobs more flexible have led to the proliferation of irregular forms of employment and increased outsourcing to the informal sector, and have quickened the relocation of labour-intensive production processes to low-wage sites in developing countries. В развитых странах усилия МНК, направленные на повышение гибкости трудовой деятельности, привели к распространению нетрадиционных форм занятости, расширению практики размещения заказов на выполнение работ в неформальный сектор и ускорению перевода трудоемкого производства в развивающиеся страны с низкооплачиваемой рабочей силой.
In order to prepare young people for employment, and pursuant to the President's decision to introduce vocational education in general-educational schools, vocational training has been introduced in secondary schools in the academic year 1997/98 for pupils from Year 7 onwards. В целях подготовки молодежи к активной трудовой деятельности Постановлением президента Туркменистана "О введении профессионального образования в общеобразовательных школах" с 1997/1998 учебного года в средних школах для учащихся, начиная с 7-го класса, введена профессиональная подготовка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
A study on the United States found that 40 per cent of total employment in the country is in tradable industries (figure 8). Проведенное в Соединенных Штатах исследование показало, что 40% всех занятых в стране трудятся на предприятиях, производящих продукцию для рынка (диаграмма 8).
Changes in world trade patterns have, as noted, led to increased female industrial employment in those countries where growth of exports has been particularly strong. Как отмечалось, изменение структуры мировой торговли привело к увеличению занятых на производстве женщин в тех странах, где наблюдалось особенно сильное увеличение экспорта.
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%.
Vulnerable employment, the sum of own-account and contributing family members, has gradually declined only over the past decade and remains very high, most notably in least developed economies with a rate of over 88 per cent of total employment. Число нестабильно занятых, занятых самостоятельным трудом и безвозмездным трудом в семейных предприятиях за последнее десятилетие сократилось лишь незначительно и до сих пор остается крайне высоким, особенно в наименее развитых странах с уровнем общей занятости несколько выше 88 процентов.
Women's employment is concentrated in public services, teaching, administrative and commercial enterprises and domestic services, in which women often account for 90 per cent of employees. Женщины в основном работают в коммунальном хозяйстве, преподают, работают в административных и коммерческих структурах, занимаются обслуживанием домашних хозяйств, где на их долю приходится до 90 процентов от общего числа занятых.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Regarding Goal 1, the organization aimed to create productive employment and to prevent "brain drain" from lower- and middle-income countries. Что касается цели 1, то организация стремилась создавать производительные рабочие места и предотвращать "утечку мозгов" из стран с низким и средним уровнем доходов.
On the other hand, green jobs alone will not be an answer to the global employment challenge to create in the order of 63 million decent new jobs per year by 2050. С другой стороны, только лишь «зеленые» рабочие места не будут ответом на достижение глобальной цели в области обеспечения занятости - создание к 2050 году порядка 63 млн. достойных новых рабочих мест в год.
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
Mr. HERRERA ONETO Y VIANA (Uruguay) said that the globalization of the economy was characterized by the interdependence of regions, sectors and organizations, which had to strive continuously both to be innovative and to generate employment. Г-н ЭРРЭРА ОНЕТО-И-ВИАНА (Уругвай) го-ворит, что глобализация экономики предполагает взаимосвязь регионов, секторов и организаций, которым приходится прилагать неустанные усилия, с тем чтобы не отставать от технического про-гресса и создавать новые рабочие места.
Transporters should cover the total costs of transport - including costs such as congestion, pollution, general health, accidents and poor quality employment, which are currently paid by society as a whole. Общие транспортные расходы должны нести перевозчики, в том числе вносить плату за въезд в центр города, загрязнение воздуха, услуги здравоохранения, ДТП и низкокачественные рабочие места, которые в настоящее время финансирует все общество.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Under this methodology, the accrued entitlements of active participants were measured on the basis of their selecting the benefit of highest actuarial value available to them, assuming termination of employment on the valuation date. В соответствии с этой методологией накопленные пособия, причитающиеся работающим участникам, оценивались исходя из тех предположений, что они будут делать выбор в пользу пенсии с наиболее высокой актуарной стоимостью и что их служба прекращается на дату оценки.
The possibilities of the unemployed to receive vocational training, requalification and upgrading of qualifications are provided by the State Employment agency (see the table below). Государственная служба занятости предоставляет безработным возможности для получения профессиональной подготовки, переквалификации и повышения квалификации (см. таблицу ниже).
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим;
State Employment Service of Azerbaijan was established on August 1, 1991 in accord with presidential order No211 dated July 22, 1991. Государственная служба занятости Азербайджана была создана 1 августа 1991 года в соответствии с указом президента Nº 211 от 22 июля 1991 года.
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Prior developments had suggested that employment would perform even more poorly in 2002 than it actually did. Динамика показателей в предыдущие периоды наводила на мысль о том, что безработица в 2002 году вырастет даже больше, чем это имело место в действительности.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
S&M, vol. 5, second edition: Total and economically active population, employment and unemployment (Population censuses); ИиМ, том 5, второй выпуск: Общая численность населения и экономически активное население, занятость и безработица (переписи населения);
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Economy, employment, unemployment Экономика, занятость, безработица
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Hiring domestic workers is a growing trend in all parts of the world for families seeking to reconcile household responsibilities with the demands of employment. Во всех частях мира все чаще наем домашних работников становится способом для семей обеспечить баланс между домашними обязанностями
In addition, the Service endeavours to acquire part-time jobs requiring higher qualifications and to assist women in their transition from part-time to full-time employment. Кроме того, в службе принимаются меры, направленные на предоставление частичной занятости для более квалифицированных работников и на оказание женщинам поддержки при переходе с частичной занятости на полную.
Other considerations included working hours, the industry involved, the type of employment contract entered into, the age and seniority of the employee, the size of the company and the proportion of immigrants in the workforce. Здесь приходится учитывать такие факторы, как продолжительность рабочего дня, сфера занятости, характер трудового договора, возраст и трудовой стаж работника, размер компании и доля иммигрантов в общей численности работников.
The employment conditions of persons who become invalids are determined according to the decisions of committees of medical examination at the enterprise, institution and organization where the employees partially lost their working capacity. Трудоустройство работников, ставших инвалидами, осуществляется в соответствии с заключениями врачебно-трудовых экспертных комиссий на предприятии, в учреждении, организации, в период работы на которых рабочий или служащий частично утратил трудоспособность.
While gainful employment provides the best defence against poverty, a lack of attention to work-family reconciliation strategies negatively affects not only the job quality, health and productivity of workers, but also their families and children. В то время как приносящая доход занятость обеспечивает наилучшую защиту от нищеты, невнимание к стратегиям достижения баланса между трудовой деятельностью и семейными обязанностями негативно сказывается не только на качестве работы, здоровье и производительности труда, но и на семьях и детях работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...