Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The growing employment in the services sector did not cover the reduction of jobs in the above-mentioned fields of activities. Растущая занятость в секторе услуг не компенсировала сокращения рабочих мест в вышеуказанных сферах деятельности.
In developing countries, where young people are often underemployed and working in the informal sector, Governments need to improve the quality and productivity of the employment options available to them. В развивающихся странах, где молодые люди часто имеют неполную занятость и трудятся в неформальном секторе, правительства должны повышать качество и отдачу от рабочих мест, которые имеются в распоряжении молодежи.
The industry was good for the economy and it increased the employment of women, but profits were made at the expense of cheap female labour and the denial of women's labour rights. Эта отрасль вносит значительный вклад в экономику и повышает занятость женщин, но прибыль достигается за счет использования дешевого женского труда и отказа от признания трудовых прав женщин.
The amount of monetary compensation must therefore include any economically assessable damage, such as the costs of long-term rehabilitation measures and compensation for lost opportunities, including employment, education and social benefits. По этой причине сумма денежной компенсации должна включать любой поддающийся оценке ущерб, включая издержки на меры по долгосрочной реабилитации и компенсацию упущенных возможностей, включая занятость, образование и социальные пособия.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
More important, youth employment posed a significant challenge in fast growing cities because of the age structure of young people. Еще важнее то, что трудоустройство молодежи представляет собой серьезную проблему в быстрорастущих городах ввиду возрастного состава молодого населения.
Thus, the Employment Fund allocated 110 billion roubles in 1997 for the temporary employment of adolescents. Так, Фонд занятости населения ассигновал в 1997 году на временное трудоустройство подростков 110 млрд. рублей.
China noted that, since 1961, Bhutan has used 30 per cent of its revenue on social sectors, and under the tenth five-year development plan, 45 per cent of the budget was allocated to education, health and employment. Китай отметил, что с 1961 года Бутан направлял 30% своего дохода на финансирование социального сектора и, согласно десятому пятилетнему плану развития страны, 45% ее бюджета были направлены на образование, здравоохранение и трудоустройство.
For example, India has recently adopted a workfare scheme that guarantees 100 days of employment in a year to all those who wish to participate -an example of workfare's being transformed from a post-shock temporary arrangement into a semi-formal permanent employment scheme. Например, Индия недавно утвердила программу стимулирования трудовой деятельности, которая гарантирует всем желающим принять в ней участие трудоустройство на 100 дней в году.
The country team said that youth employment was a real concern since, according to survey results, 85.7 per cent of girls with high school diplomas did not find work and 70 per cent of people under the age of 25 were not permanently employed. Страновая группа отметила, что предметом большой обеспокоенности является трудоустройство молодежи и, согласно данным опроса, 85,7% молодых девушек, имеющих дипломы, не могут найти работу, а проблема безработицы затрагивает 70% лиц в возрасте до 25 лет.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Last known address, criminal history, financial info, phone records and place of employment. Последний адрес, криминальное прошлое, финансы, распечатки с телефона и работа.
The latter was essential given that employment was a factor of equality and personal development. Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития.
Please inform the Committee on measures taken to combat forced labour in unregulated low-paid employment such as the catering, domestic work, care, construction, agricultural and entertainment sectors. Просьба сообщить Комитету о принимаемых мерах по пресечению принудительного труда на таких нерегулируемых низкооплачиваемых работах, как приготовление пищи, работа домашней прислуги, по уходу за детьми и больными, в строительстве, сельском хозяйстве и индустрии развлечений.
However, women's employment in developing countries was often temporary and underpaid - their wages were some 30 per cent lower than those of men. Вместе с тем работа женщин в развивающихся странах часто является временной и низкооплачиваемой: их заработная плата примерно на 30% ниже зарплаты мужчин.
Work is currently proceeding on the establishment and strengthening of units in the Ministry to monitor the OLGES which make up the national employment network; В настоящее время ведется работа по созданию и укреплению в рамках Министерства труда и социальных дел отделов по контролю за деятельностью ОЛГЭС и ее мониторингу, образующих Национальную сеть трудоустройства.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The main focus of interventions is expected to be on activities related to trade capacity-building, energy and employment creation. Предполагается, что основным содержанием этого участия будут мероприятия в области наращивания торгового потенциала, энергетики и создания рабочих мест.
Taking into account the additional job losses caused by shrinking GDPs, some 30 million jobs would have to be created in order to achieve acceptable employment levels and a true recovery from the global economic crisis. Принимая во внимание дополнительные потери рабочих мест, вызванные сокращением ВВП, около 30 млн. рабочих мест необходимо создать в целях достижения приемлемого уровня занятости и подлинного выхода из мирового экономического кризиса.
On the issue of cross-border M&As, she said that these did not yield fewer benefits than greenfield FDI in terms of creation of new jobs, quality of employment and transfer of technology. По вопросу о трансграничных СиП она заявила, что их положительное воздействие не меньше, чем влияние, оказываемое прямыми иностранными инвестициями в новые проекты, с точки зрения создания новых рабочих мест, качества занятости и передачи технологии.
The General Assembly declared 2012 as the International Year of Cooperatives, highlighting the contribution of cooperatives to socio-economic development and, in particular, recognizing their impact on poverty reduction and employment generation. Генеральная Ассамблея провозгласила 2012 год Международным годом кооперативов, подчеркнув вклад кооперативов в социально-экономическое развитие и, в особенности, признав их вклад в дело сокращения масштабов нищеты и создание рабочих мест.
The Ministry of Labor and Employment (MTE), in turn, established the "Employment and Income Generation Program" (PROGER), with a gender perspective, in the informal sector. В свою очередь, Министерство труда и занятости (МТЗ) учредило Программу создания рабочих мест и стимулирования доходов (ПРОДЖЕР) в неформальном секторе с учетом гендерной проблематики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Labour Code prohibits the employment or apprenticeship of children under 14 years of age. Кодекс законов о труде запрещает труд или профессиональное обучение детей младше 14 лет.
The social life of the people is not regulated; particularly acute is the problem of employment, low wage levels and inadequate development of industrial labour. Не упорядочен социальный быт людей, особой остроты достиг вопрос занятости, низок уровень заработной платы, недостаточное развитие получил производительный труд.
Member States shall recognize the right to work of persons with disabilities, their right to choose productive and remunerative employment or self-employment in conditions of equality, safety and human dignity. Государства-участники признают право инвалидов на труд; возможность выбирать высокооплачиваемую работу или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью в условиях равенства, безопасности и уважения человеческого достоинства.
The Committee expresses its concern that women suffer discrimination in the workplace, particularly with respect to access to employment, promotion to higher positions and equal pay for work of equal value. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу дискриминации женщин на рынке труда, в особенности в отношении доступа к занятости, продвижения по службе и равной оплаты за равный труд.
With the aim of promoting the rights o work and employment, the Agency in the cooperation with the Judicial Reform Project Canada - BiH prepared and published a brochure "Are Your Aware of Your Rights?", 2007 and 2008. В целях поощрения прав на труд и занятость Агентство в сотрудничестве с Проектом судебной реформы Канады - Боснии и Герцеговины составило и опубликовало в 2007 и 2008 годах брошюру под названием "Знаете ли вы о своих правах?".
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Disclosure should be provided on the number of employees and on any employment agreements. Должна раскрываться информация о числе сотрудников и возможных трудовых соглашениях.
FDHs have the same access to the free consultation and conciliation services provided by the Labour Department (LD) and the justice system in case of any employment disputes. ИДП имеют одинаковый доступ к бесплатным консультациям и службам примирения, которые предоставляет Департамент по труду (ДТ), и органам правосудия в случае любых трудовых споров.
The intention of the legislator is to ensure this model of approach to this entitlement for all employees in BiH, regardless of the law that is applied to their contract of employment in order to avoid any problems in practice. Законодатели намерены обеспечить применение такой модели подхода к этим льготам для всех трудящихся в Боснии и Герцеговине, независимо от законов, применяемых в отношении их трудовых договоров, с тем чтобы избежать каких-либо проблем на практике.
While the principle of non-immunity in contracts of employment, set forth in the first paragraph of the draft, is acceptable, it would seem that the exceptions enumerated in paragraph 2 are much too broadly defined. Хотя и следует согласиться с принципом неприменимости иммунитета в области трудовых договоров, предусмотренного в пункте 1 проекта, все же представляется, что исключения, перечисленные в пункте 2, определены слишком широко.
When the Contracts of Employment Act was amended, the requirement on compulsory maternity leave included in Council Directive 92/85/EEC on pregnant women, was recognized. С принятием поправки к Закону о трудовых соглашениях было признано требование, касающееся обязательного предоставления отпуска по беременности и родам, которое предусмотрено в директиве Совета 92/85/ЕЕС о беременных женщинах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
(b) Disputes arising from employment or training contracts; Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение;
In order to enhance the integration of the unemployed, including women, on the labour market, the employment legislation is undergoing the process of its improvement. В целях увеличения интеграции безработных, в том числе женщин, на рынке труда ведется работа по совершенствованию трудового законодательства.
It recommended that Qatar revise the relevant provision of the Labour Code to ensure that contracts and other documents concerning the employment of the migrant workers were provided in their languages. Он рекомендовал Катару пересмотреть соответствующее положение Трудового кодекса для обеспечения составления контрактов и других документов о трудоустройстве трудящихся-мигрантов на их языках.
More favourable conditions than those established in the legislation can be agreed upon by means of the collective labour contract and also by individual agreements between the parties in employment relations. Путем заключения коллективного трудового договора, а также индивидуальных договоров между сторонами, вступившими в трудовые отношения, может быть достигнуто соглашение относительно более благоприятных условий по сравнению с предусмотренными законодательством.
Pursuant to article 100 of the Labour Code, employees are entitled to 24 calendar days of annual paid leave, unless a larger number of days is set by other domestic legislation, an employment contract, a collective labour agreement or the employer's regulations. В соответствии со статьей 100 Трудового кодекса работникам предоставляются оплачиваемые ежегодные трудовые отпуска 24 календарных дня, если большее количество дней не предусмотрено иными нормативными правовыми актами, трудовым, коллективным договорами и актами работодателя.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The bill covers employment as a whole, from recruitment, selection and terms and conditions of employment to placement and dismissal. Законопроект охватывает вопросы занятости в целом - от найма, отбора и условий и процедур трудовой деятельности и до назначения на должность и увольнения.
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений.
The idea is to make social welfare policy more active, aiming at social resettlement through employment and taking advantage of the activity of the persons concerned. Речь идет о преобразовании политики социальной помощи в активную политику, направленную на интеграцию в общественную жизнь посредством трудовой деятельности и предполагающую активное участие заинтересованных лиц.
Through the Employment of Women, Young Persons & Children Act, Labour Act and the Labour Minimum Wage Act the Government has sought to set the standards for the treatment of women in the workplace. В результате принятия Закона о трудовой деятельности женщин, молодежи и детей, Закона о труде и Закона о минимальном размере оплаты труда правительство ввело нормы, регулирующие обращение с женщинами в сфере трудовых отношений.
The Committee is deeply concerned at the risk of indirect discrimination posed by the new pension system which replaced the calculation of pension based on the 20 best qualifying years of employment by basing it on all years that a person has worked. Комитет серьезно обеспокоен риском косвенной дискриминации, обусловленным введением новой пенсионной системы, которая предусматривает расчет суммы пенсии не на базе 20 наиболее выгодных с точки зрения дохода лет трудовой деятельности, а на базе всего трудового стажа.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Labour productivity data, calculated from the supplied output and employment information, seem to reflect the lack of investment. Данные о производительности труда, рассчитанные на основе показателей выпущенной продукции и числа занятых, по-видимому, отражают недостаточный объем капиталовложений.
With the changes in China's industrial structure, employment in secondary industries and the service sector has grown rapidly while employment in primary industries has declined, resulting in the optimization of the overall employment structure. В процессе перестройки структуры промышленности Китая быстро растет число занятых во вторичном и третичном секторе экономики и сокращается число занятых в первичном секторе, что привело к существенной оптимизации структуры занятости.
(c) The majority of the population is not entitled to social security except for those in formal employment and vulnerable groups. с) большинство населения не охвачено социальным обеспечением, которое распространяется лишь на занятых в формальном секторе и представителей уязвимых групп.
This programme was created in view of the need for measures to improve the employment conditions of workers whose position in the labour market is particularly problematic - domestic service workers in this case. Эта программа была создана в силу необходимости осуществлять меры, направленные на увеличение занятости трудящихся, испытывающих наибольшие трудности при устройстве на работу, в данном случае, лиц, занятых в сфере домашнего труда.
Employment rate of 25-49 year-olds Доля занятых в возрасте 25-49 лет
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Employment: The Employment Service seeks job placement for refugees with emphasis also given to the preparation of women refugees for employment. Трудоустройство: Служба занятости ищет рабочие места для беженцев, при этом особое внимание также уделяется подготовке женщин-беженок для их последующего трудоустройства.
It was noted that a greening global economy was opening new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment and improve living standards for the poor. Участники отмечали, что экологизация мировой экономики открывает новые рынки с соответствующими торговыми возможностями для всех стран, которые благодаря этому могут создавать рабочие места и повышать уровень жизни бедных слоев населения.
At the same time it is provided that a quota of up to 60% of the various categories of unemployed who benefit from such employment positions will be covered by women as long as relative interest on their side is expressed, by submission of applications. Одновременно предусматривается, что до 60 процентов безработных из различных возрастных категорий, на которых рассчитаны подобные рабочие места, составят женщины, о чем можно судить из поданных соответствующих заявлений.
Foreign residents who lost their jobs could legally remain in the country for up to one year if they registered with employment centres that provided renewal procedures in cooperation with local authorities to extend the duration of their residence permit. Иностранные граждане, которые теряют свои рабочие места, могут на законном основании оставаться в стране на срок до одного года, если они зарегистрируются в центрах трудоустройства, которые в сотрудничестве с местными органами власти осуществляют процедуры, необходимые для продления срока действия их вида на жительство.
Private investment should generate more employment for the unemployed, and somewhat decrease the poverty which still mostly affects the marginal sectors. С помощью частных капиталовложений предполагается создать дополнительные рабочие места, для того чтобы обеспечить работой большее число безработных.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The New Labour and Welfare Service, which is responsible for the official employment agencies, is also required to assist the partially unemployed on a par with the fully unemployed. Новая Служба по вопросам труда и социального обеспечения, которая отвечает за работу официальных агентств по трудоустройству, также должна оказывать таким частично безработным лицам помощь наравне с полностью безработными.
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау".
The Employment Exchange Service within the Ministry of Gender, Labour, and Social Development (MoGLSD) facilitates the placement of disabled persons in employment, and provides vocational rehabilitation and resettlement services. Служба биржи труда в рамках Министерства гендерных проблем, труда и социального развития (МГПТСР) облегчает трудоустройство инвалидов и предоставляет профессиональную реабилитацию и услуги по переселению.
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
The Federal Public Service for Employment, Labour and Social Coordination undertook an evaluation of the 2007 amendments which was completed in April 2011 and which shows that those involved on the ground consider the changes to the legislation to be an improvement. Федеральная государственная служба по вопросам занятости, труда и социального согласия провела оценку внесенных в 2007 году поправок, которая была завершена в апреле 2011 года и которая показала, что заинтересованные стороны на местах считают внесенные в законодательство изменения улучшением.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
It was no coincidence that the Women's Congress, held recently in the context of the International Year of the Family and of preparations for the Fourth World Conference on Women, had taken as its theme "Work, employment and unemployment". Не случайно, что темой Всероссийского женского конгресса, недавно состоявшегося в рамках Международного года семьи и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была "Труд, занятость и безработица".
However, despite all these negative and unfavourable conditions in the transition period, characterized by significant economic decline and very low investment level, it has to be stressed that the high unemployment rate originated even before the transition period when there was open employment. Однако, несмотря на все эти негативные и неблагоприятные условия переходного периода, который характеризовался значительным экономическим спадом и очень низким уровнем инвестиций, следует подчеркнуть, что высокая безработица наблюдалась еще до начала переходного периода, когда рынок труда был открытым.
Employment has proven to be a particular challenge to youth, with unemployment and underemployment posing the cumulative challenges of income insecurity and disruptions in family life and in other aspects of social development. Особой проблемой для молодежи стал вопрос трудоустройства, при этом безработица и неполная занятость создают дополнительную угрозу нестабильности дохода и негативно сказываются на семейной жизни и других аспектах социального развития.
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
With respect to skilled workers, the Government indicated that wages depended on the agreement made for a particular occupation and on the employment contract and would be linked to experience, skills and place of work, and so forth. Что касается квалифицированных работников, то правительство сообщило, что заработная плата зависит от соглашения, заключенного для каждой отдельной профессии, и от договора о найме, а также увязывается с опытом, квалификацией и местом работы и т.д.
This Act does not apply to association of citizens in political parties and political movements, association for employment, or arranging the conduct of certain occupations, or to association in Churches and religious societies. Этот закон не распространяется на такие объединения граждан, как политические партии и политические движения, объединения работников и профессиональные союзы церкви и религиозные объединения.
Besides, the Industrial Employment (Standing Orders) Central Rules has been amended to make the guidelines applicable to employees in the private sector. Кроме того, чтобы руководящие принципы могли применяться и в отношении наемных работников в частном секторе были внесены поправки в Основные правила (Постоянные положения), касающиеся найма на работу в промышленности.
The Public Sector Employment and Management Act 1993 (PSEMA) imposes further obligations in respect of the administration of government agencies and the conduct of employees and Chief Executive Officers of the public sector. Закон о трудоустройстве в государственном секторе и его функционировании 1993 года (ЗТГСФ) содержит дополнительные обязательства в отношении управления правительственными учреждениями и поведения работников и старших должностных лиц государственного сектора.
The payroll data reported to the IRS is usually complete and of high quality, but we may be missing first quarter employment for 12-15% of the employment/payroll records. Данные о фонде заработной платы, представляемые в НУ, обычно являются полными и высокого качества, однако при подсчете количества работающих в первом квартале неучтенными, возможно, остаются 12-15% списочного/табельного состава работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...