Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Evidence showed that education alone was no guarantee of obtaining employment. Факты свидетельствуют о том, что образование само по себе не гарантирует занятость.
Evidence suggests that the impact of trade liberalization on labour markets operates more through wages than employment. Данные говорят о том, что либерализация торговли оказывает влияние на рынки труда в большей степени через заработную плату, а не занятость.
Programmes of that nature have been implemented to respond to emergency situations where it is necessary to create short-term employment and put in place basic economic and social infrastructure. Подобные программы осуществляются в качестве меры реагирования на чрезвычайные ситуации, в которых необходимо обеспечить краткосрочную занятость и создать основную экономическую и социальную инфраструктуру.
The Census has basic questions on employment and unemployment (did you work in the past week; were you absent from your job; did you look for work in the past 4 weeks; in the last 12 months how many months did you work). В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица (работали ли Вы в течение последней недели; отсутствовали ли Вы на работе; занимались ли Вы поиском работы в последние четыре недели; сколько месяцев Вы проработали в течение последних 12 месяцев).
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
A large number of Governments have formulated national plans of action for the integration of youth and increased youth employment. Правительствами многих стран разработаны национальные планы действий, предусматривающие интеграцию и более активное трудоустройство молодежи.
Actual employment should be provided by all programs being implemented in the country, as the State as the Sectoral, but not only any their part. Фактическое трудоустройство должны обеспечивать все программы, реализуемые в стране, - и государственные, и отраслевые, а не только какая-то их часть.
Employment was guaranteed to families raising children, and financial allowances and maternity benefits were paid to them. Трудоустройство гарантировано для семей, воспитывающих детей; им также предоставляется финансовая помощь и выплачиваются пособия в связи с рождением ребенка.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
The Commission noted the consistency of staff responses in identifying the factors accorded high importance but low satisfaction rates, and noted that they all related to career development, professional development opportunities, work-related stress, and work/life balance (including spousal employment). Комиссия отметила, что в своих ответах многие сотрудники указывали на свою низкую удовлетворенность по ряду важных факторов, и отметила, что все они связаны с развитием карьеры, возможностями профессионального роста, производственным стрессом и вопросами гармоничного сочетания семейных и служебных обязанностей (включая трудоустройство супругов).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The promotion of employment for vulnerable groups has continued through the RESPECT programme. Через посредство программы «РЕСПЕКТ» продолжается работа по расширению возможностей трудоустройства для уязвимых групп.
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
He pointed out that, according to the 2010 report on Sickness, Disability and Work: Breaking the Barriers released by the Organization for Economic Cooperation and Development, employment rates for persons with disabilities in its member countries were 40 per cent below national averages. Он указал, что согласно докладу «Болезнь, инвалидность и работа: разрушение барьеров» 2010 года, опубликованному Организацией экономического сотрудничества и развития, показатель занятости среди инвалидов в странах - членах этой организации на 40 процентов ниже среднего национального показателя.
If this is not possible, employees shall be offered equivalent work in accordance with the employment contract, and if this is not possible either, other work shall be offered in accordance with their employment contract. Если это невозможно, работникам предлагается эквивалентная работа в соответствии с трудовым договором и, если это тоже невозможно, предлагается другая работа в соответствии с их трудовым договором.
The LMP database is being developed in partnership with the Employment and Social Affairs DG, which is presently ensuring the financial support for technical assistance. Совместно с ГД по занятости и социальным вопросам, который в настоящее время обеспечивает финансовую поддержку технического содействия, ведется работа над базой данных ПРТ.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
These are, first of all, the devastated economy, lack of job vacancies, and the huge number of highly qualified persons registered as unemployed at employment offices. Эти проблемы включают прежде всего наличие разрушенной экономики, отсутствие вакантных рабочих мест и огромное количество высококвалифицированных специалистов, зарегистрировавшихся безработными в бюро трудоустройства.
The Sudan is committed to reducing the burden of poverty and, to this end, has attached great importance to improving public service delivery, creating employment and establishing safety nets. Правительство Судана привержено цели сокращения масштабов нищеты и в этой связи придает большое значение улучшению государственных услуг и созданию рабочих мест и систем социальной защиты.
Owing to the recent slowdown in growth, the world economy is likely to create only half of the 80 million jobs needed over the next two years to reach the pre-crisis employment rates. З. Ввиду наблюдаемого в последнее время замедления роста мировая экономика в течение следующих двух лет обеспечит, вероятно, создание лишь половины от 80 миллионов рабочих мест, необходимых для достижения докризисного уровня занятости.
The Gambia intends to respond to those challenges in a more structured and targeted manner through a programme for accelerated growth and employment that will run from 2012 to 2014. Гамбия намерена решать эти проблемы более системно и целенаправленно, на основе программы ускоренного роста и создания рабочих мест, которая будет осуществляться в период 2012 - 2014 годов.
Since employment-intensive investment using labour-based approaches supports pro-poor growth in rural areas, ILO is urging countries to recognize the crucial importance of employment by mainstreaming it into investment policy and poverty reduction strategies. Поскольку инвестиции в развитие трудоемких производств в целях создания рабочих мест содействуют экономическому росту в сельских районах в интересах бедных слоев населения, МОТ настоятельно призывает страны признать исключительно важное значение вопросов занятости, обеспечив их всесторонний учет в рамках инвестиционной политики и стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд.
In Luxembourg legislation, the right to work is a fundamental freedom, which includes the freedom of choice of employment, freedom of access to employment and the absence of discrimination. В люксембургском законодательстве право на труд является основной свободой, предусматривающей свободу выбора профессии, свободу доступа к профессии и отсутствие дискриминации.
The Arbiter Court on Employment related Complaints undertakes the objections with a nature of gender-based discrimination when the right for employment is violated. Арбитражный суд по жалобам, связанным с трудоустройством, принимает к рассмотрению дела о дискриминации по признаку пола, когда нарушается право на труд.
A beginning has been made with the garment industry for an action plan to enable eliminating child labour and at the same time provide gainful employment to their families. Начало этой деятельности было положено совместно со швейной промышленностью, для которой будет разработан план действий, позволяющий исключить детский труд и в то же время обеспечить семьи работающих детей оплачиваемой занятостью.
These included community rights, such as the right to a clean environment, and individual rights, such as the rights to education, health and employment. К их числу относятся такие коллективные права, как право на чистую окружающую среду, и такие права личности, как право на образование, право на охрану здоровья и право на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
For information on human resources, employment and training, see the relevant tables in annex 3 to this report. Информацию о трудовых ресурсах, занятой части населения и вопросах обучения см. в таблицах Приложения 3 к настоящему докладу.
The labour inspectorate was practically dismantled during the 1990s and open-ended employment contracts lost ground to different types of working arrangements implemented as a result of the deregulation of employment law, making the task of inspection harder. На протяжении 1990-х годов практика трудовых инспекций была практически забыта, а бессрочный трудовой контракт стал неактуальным из-за различных видов контрактов, введенных либеральными законами, что затруднило проведение инспекций.
To support firms' endeavours to maintain competitiveness, reform of domestic labour laws might be necessary in order to increase flexibility in employment while enforcing international labour standards. Для поддержки усилий фирм с целью сохранения конкурентоспособности, вероятно, потребуется проведение реформы внутреннего трудового законодательства в целях повышения гибкости в области занятости при одновременном обеспечении применения международных трудовых стандартов.
Legal empowerment of the poor, in particular with regard to property and labour rights, coupled with promotion of employment and gender equality, should be approached as interrelated challenges requiring a coordinated response. Расширение юридических прав малоимущих, особенно имущественных и трудовых прав, в совокупности с поощрением занятости и равенства между мужчинами и женщинами следует рассматривать как взаимосвязанные проблемы, требующие скоординированных действий.
Since the first report by the Netherlands was compiled, a fundamental reorganization of the Manpower Services Department of the Ministry of Social Affairs and Employment has taken place. После представления первого доклада Нидерландов в стране была осуществлена серьезная реорганизация департамента по обслуживанию трудовых ресурсов министерства социальных дел и по вопросам занятости.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Lawyers with employment law experience would, however, also be good candidates for the Tribunal. Тем не менее юристы с опытом в области трудового права также могут быть хорошими кандидатами для работы в Трибунале.
The framework laws should establish national mechanisms for monitoring the implementation of national employment strategies and plans of action. На основании этого рамочного трудового законодательства должны быть созданы национальные механизмы контроля за осуществлением национальных стратегий по обеспечению занятости и планов действий.
The security bond ensures employers provide safe repatriation and timely payment of salary of foreign domestic workers at the end of their employment. Гарантийный залог предусматривает обязанность работодателей позаботиться о безопасном возвращении на родину иностранных домашних работниц и своевременно выплатить им заработную плату по окончании их трудового договора.
These grounds are frequently combined, for example, gender combined with working hours or gender combined with a fixed or temporary employment contract. Эти признаки нередко совмещаются с другими, как, например, пол с признаком продолжительности рабочего дня или пол с признаком срочного или временного трудового соглашения.
The number of payments varies from three to five, either in succession or alternating for every 16-month period; it also varies with the time of formal employment relationships in the previous 36 months. Количество выплат колеблется от трех до пяти, производимых либо подряд, либо каждые 16 месяцев; это количество зависит также от официального трудового стажа в предыдущие 36 месяцев.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
This Act prohibits any form of gender discrimination in recruitment processes and during the course of employment. Закон запрещает любые формы дискриминации по признаку пола в процессе набора персонала и во время трудовой деятельности.
Annex 6 Number of actively employed foreigners by social and professional categories and duration of employment (in German) Приложение 6 Численность работающих иностранцев по социально-профессиональным категориям и по длительности трудовой деятельности (на немецком языке)
The relevant Albanian authorities collected and distributed information on the laws governing the social protection and employment of migrant workers, and conducted studies on labour market trends in order to assess the outlook for Albanian nationals. Компетентные органы Албании осуществляют сбор и распространение информации о законодательстве в области социальной защиты и трудовой деятельности трудящихся-мигрантов и проводят исследования тенденций рынка труда для определения возможных перспектив албанских граждан на этом рынке.
Patients' attendants - almost exclusively women - have to spend a great deal of time assisting ill members of the family, which prohibits them from searching for a job or any kind of employment. Уход за больными, который практически всегда ложится на плечи женщин, занимает у их родственников очень много времени, что не позволяет им искать работу или заниматься иными видами трудовой деятельности.
This replacement rate reflects the co-insurance nature of the program where the loss of employment income is paid for in part by the employee, other workers covered by the program, and employers. Данная ставка возмещения отражает принцип взаимострахования, реализуемый в данной программе, когда потеря дохода от трудовой деятельности возмещается частично самим работником, частично другими работниками, участвуюшими в программе, а также работодателями.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In 1991, employment in the top 100 TNCs was estimated at about 12 million people, of whom about 40 per cent worked in their affiliates abroad. В 1991 году численность занятых в 100 крупнейших ТНК составляла, по оценкам, около 12 млн. человек, из них около 40 процентов работали в зарубежных филиалах ТНК.
As regards employment in the Government sector, in 2010, the Federal Authority for Government Human Resources announced the formation of a Committee for Women Working in the Federal Government. Что касается занятости в государственном секторе, то в 2010 году Федеральное ведомство по людским ресурсам государственной службы объявило о создании Комитета по делам женщин, занятых на государственной службе.
Volume loaded and unloaded; Number of passengers; Employment Объем погруженных и разгруженных грузов; число пассажиров; число занятых
In Nicaragua, households account for 70 per cent of economic activity; as a whole they generate 70 per cent of employment and 40 per cent of gross domestic product. В Никарагуа на долю семейных хозяйств приходится 70% всех хозяйственных единиц, при этом их удельный вес в общем числе занятых составляет 70%, а в ВВП - 40%.
Makes provision for paid maternity leave of 14 weeks and 4 weeks unpaid leave for all female workers in full time or part time employment.(Paid maternity leave has risen from 8 to 14 weeks over the period 1994-2009) Предусматривает 14-недельный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и 4-недельный неоплачиваемый отпуск для всех трудящихся-женщин, занятых полный или неполный рабочий день. (Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам возросла с 8 до 14 недель в период 1994-2009 годов)
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места.
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
The main obstacles impeding older persons from gaining and retaining employment are discrimination, mobility and accessibility limitations, and rapid changes in required skill sets. Основными препятствиями, мешающими пожилым людям получать рабочие места и сохранять их, являются дискриминация, ограничения в мобильности и доступе и быстрое изменение необходимых навыков.
Investment plays an essential role in promoting growth and sustainable development, boosting countries' competitiveness, generating employment, and reducing social and income disparities. Инвестиции играют важную роль в деле содействия обеспечению роста и устойчивого развития, помогая повысить конкурентоспособность стран, создавать рабочие места и уменьшать масштабы социального неравенства и неравенства в доходах.
With respect to the exceptions made to the prohibition on the employment of women for night work, she noted that some of those exceptions pertained to workplaces that placed women in vulnerable situations. В связи с исключениями в отношении запрета на работу женщин в ночное время она отмечает, что некоторые из этих исключений распространяются на те рабочие места, где женщины оказываются в уязвимом положении.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Article 54 of the Qatari Constitution provides: Public employment is undertaken in the service of the nation. В статье 54 Конституции Катара предусмотрено: Государственная служба - это служение государству.
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
The Government Employment Service conducts vocational retraining programmes for unemployed workers and helps them obtain employment. Государственная служба занятости организует программы профессиональной переподготовки безработных и помогает им найти работу.
The Ministry of Labor and institutions dependant on it, the National Employment Service and the National Social Service have taken several measures aiming at including the Roma community in the employment and poverty reduction programmes; Министерство труда и подведомственные ему учреждения, в частности, Национальная служба занятости и Институт национальной помощи, приняли ряд мер в целях учета интересов рома в рамках программ в области занятости и борьбы с бедностью;
Two members of the UNHCR implementing partner, a non-governmental organization known as the African Refugees Training and Employment Service, were charged with taking money from refugees. Двум сотрудникам партнера-исполнителя УВКБ - неправительственной организации, известной под названием «Африканская служба профессиональной подготовки и обеспечения занятости беженцев», были предъявлены обвинения в вымогательстве денег у беженцев.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
UNCT noted that the unregistered employment rate was 37.5 per cent in 2012. СГООН отметила, что незарегистрированная безработица в 2012 году составляла 37,5%.
The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи.
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
Since 1997 the unemployment rate has increased owing to the Russian financial crisis, the impact of which has become obvious for the economy of Lithuania, and the employment of the population in the fourth quarter of 1998 and at the end of 1999 reached 10 per cent. С 1997 года уровень безработицы возрастал из-за финансового кризиса в России, воздействие которого на экономику Литвы является очевидным, и в четвертом квартале 1998 года и в конце 1999 года безработица достигла отметки 10%.
The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот).
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Law "On Promotion of Employment" provides support for employment, consultation and qualification of persons with disabilities, inter alia; it provides that one of 25 employees should be a person with disabilities. В Законе о содействии занятости предусматривается оказание поддержки в вопросах трудоустройства, предоставление консультаций и определение квалификации инвалидов (в числе прочих групп населения); в нем указывается, что 1 из 25 работников должен быть человеком с инвалидностью.
With respect to skilled workers, the Government indicated that wages depended on the agreement made for a particular occupation and on the employment contract and would be linked to experience, skills and place of work, and so forth. Что касается квалифицированных работников, то правительство сообщило, что заработная плата зависит от соглашения, заключенного для каждой отдельной профессии, и от договора о найме, а также увязывается с опытом, квалификацией и местом работы и т.д.
In terms of education, although workers with all levels of education found employment in the sector, most of the jobs generated were low-paid jobs for unskilled and low-skilled workers. Что касается уровня образования, то, хотя в этом секторе находили работу рабочие со всеми уровнями образования, большинство рабочих мест были связаны с выполнением низкооплачиваемой работы для неквалифицированных и низкоквалифицированных работников.
Number of male/female R& D employees by employment type in 2000, 2001, 2006 and 2007 Численность мужчин/женщин - работников научно-исследовательских институтов, занятых разными видами деятельности в 2000, 2001, 2006 и 2007 годах
The provisions of the Staff Regulations of the Civil Service and the Regulations governing employees of public agencies, public industrial and commercial undertakings and companies whose capital belongs directly or entirely to the State or to local authorities, recognize the principle of non-discrimination in employment. Принцип недискриминации в сфере труда закреплен в положениях Общего устава государственных служащих и Общего устава работников управлений и государственных промышленных и торговых предприятий и компаний, полностью и непосредственно принадлежащих государству либо местным органам самоуправления.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...