Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The role of industry as a provider of employment and a contributor to economic development should continue to be of importance to the developing countries, particularly the least developed among them. В развивающихся и особенно в наименее развитых странах важная роль должна по-прежнему отводиться промышленности, обеспечивающей занятость и содействующей экономическому развитию.
Empowerment and inclusiveness are tools to achieve employment and decent work and are also a manifestation of empowerment itself. Расширение прав и возможностей и ликвидация социальной отчужденности позволяют обеспечивать занятость и достойный труд и в то же время являются одним из результатов самой деятельности по расширению прав и возможностей.
The goal of integral strategy is the implementation of measures in areas such as employment and protection from poverty, education, health care, family policy, housing and social welfare, as well as prevention of social problems. Цель комплексной стратегии состоит в том, чтобы осуществить меры в таких областях, как занятость и защита от нищеты, образование, здравоохранение, семейная и жилищная политика и социальное обеспечение, а также предупреждение возникновения социальных проблем.
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана.
The delegation highlighted the extension of the right of employment of asylum-seekers to various sectors of the economy. Делегация подчеркнула факт распространения права на трудоустройство просителей убежища на различные сектора экономики.
St. Helena had race relations legislation modelled on that of the United Kingdom, relating chiefly to discrimination in the private sector in such areas as employment, membership of organizations and access to public places. Законодательство Острова Святой Елены, касающееся расовых отношений, построено по образцу законодательства Соединенного Королевства и охватывает главным образом вопросы дискриминации в частном секторе в таких областях как трудоустройство, участие в организациях и доступ в общественные места.
Once released from the labour re-education facility, students may return to their studies, employees and workers may resume employment and their rights to a normal life and job are fully upheld. По освобождении из исправительного учреждения студенты могут продолжить обучение, служащие и работники могут восстановиться на своих местах, при этом в полной мере обеспечивается их право на возвращение к нормальной жизни и на трудоустройство.
Thus, a Temporary Job Placement Department, placing unemployed people in temporary jobs, and a Mobile Employment Service, providing services for unemployed people at their place of residence, have operated in Bishkek since 1997. Так, в городе Бишкек с 1997 года работает Отдел временного трудоустройства, осуществляющий трудоустройство безработных на временные места, и Передвижная служба занятости, оказывающая услуги безработным в местах их проживания.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In addition, there is full employment for men and work for most women. Кроме того, существует полная занятость среди мужчин и имеется работа для большинства женщин.
Juveniles over age 16 may be employed on certain types of prohibited work if such employment is essential for their apprenticeship in the trade concerned. Несовершеннолетние в возрасте старше 16 лет могут наниматься для выполнения определенных видов запрещенной для них работы в тех случаях, когда такая работа является крайне необходимой в процессе их обучения по соответствующей специальности.
Examples of such issues include employment and decent work, disaster risk reduction and the elimination of violence against women and girls. К числу таких вопросов относятся, например, занятость и достойная работа, уменьшение опасности и бедствий и ликвидация насилия в отношении женщин и девочек.
Work is underway to update these estimates and projections, and integrate this project within a broader project on global and regional employment and unemployment estimates as well as activities on Key Indicators of Labour Market (see section 4.4). В настоящее время проводится работа по обновлению этих оценок и прогнозов и включению этого проекта в более широкий проект по разработке глобальных и региональных оценок занятости и безработицы, а также деятельность по разработке ключевых показателей рынка труда (см. раздел 4.4).
She got other employment. У неё другая работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The importance of micro-credit to the generation of employment, particularly for the poor, should be taken into account. Следует учитывать важное значение микрокредитов для создания рабочих мест, особенно для бедных людей.
Ultimately, the challenge is to attract FDI that consolidates the peace through employment generation, local business stimulation, and regional development and stabilization. В конечном счете задача заключается в привлечении таких ПИИ, которые способствуют укреплению мира благодаря созданию рабочих мест, стимулированию местного предпринимательства, региональному развитию и стабилизации.
In that context, the African Union had accepted Burkina Faso's proposal to organize at Ouagadougou in 2004 an extraordinary summit to consider employment promotion and poverty alleviation in Africa. Именно в этом контексте Буркина-Фасо предложила Африканскому союзу провести в 2004 году в Уагадугу специальную встречу глав государств, посвященную вопросам создания рабочих мест как главному средству борьбы с бедностью.
The ILO representative, responding to questions on the interdependency of global economic relations and on realizing full employment, stressed that the goals of employment creation and decent work needed to be placed at the heart of economic and social policies. Представитель МОТ, отвечая на вопросы о взаимозависимости в глобальных экономических отношениях и о цели обеспечения полной занятости, подчеркнул, что цель создания рабочих мест и обеспечения людей достойной работой должна находиться в центре экономической и социальной политики.
The key goals included economic and export diversification, increased value addition in agriculture and improved food security, using the new oil industry for development, improving the competitiveness of local industries and reducing current account deficits, and generating greater employment. К числу главных целей относятся диверсификация экономики и экспорта, увеличение добавленной стоимости в сельском хозяйстве и повышение продовольственной безопасности, превращение новой нефтяной отрасли в движущую силу развития, повышение конкурентоспособности местных предприятий, сокращение дефицита по счету текущих операций и создание новых рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
She asked whether the higher percentage of women in part-time employment was a result of women's voluntary choices, as working part-time had an impact on their salary and career prospects. Она спрашивает, является ли более высокий процент женщин в сфере неполной занятости результатом их свободного выбора, если учесть, что труд в течение неполного рабочего дня отражается на их заработной плате и перспективах служебного роста.
Globally, women's participation in the labour force is around 40 per cent of all paid employment outside agriculture. В глобальном масштабе женщины составляют примерно 40 процентов всех работников, получающих оплату за свой труд, исключая сельскохозяйственных работников.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе.
Rate of employment is observed to be quite low in agricultural activities in rural areas, where unpaid family labour, mostly provided by women, is widely employed. Здесь широко распространен неоплачиваемый труд, главным образом труд женщин, в семейных хозяйствах.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There has not been a specific age limit for child employment in Zimbabwe except that inferred in the Labour Relations Act, which stipulates that an employment contract with anyone of 16 years and below is not recognizable by law. В Зимбабве не установлено конкретного возрастного ограничения для найма детей, за исключением положения Закона о трудовых отношениях, в котором говорится, что контракт о работе по найму, заключенный с подростком в возрасте до 16 лет, не признается законом.
Chapter IIa stipulates that women and men are to be treated equally with regard to conclusion and dissolution of employment contracts, conditions of employment, promotion, access to training. В главе II a) предусматривается, что женщины и мужчины должны пользоваться равным обращением с точки зрения заключения и расторжения трудовых соглашений, условий занятости, продвижения по службе и доступа к профессиональной подготовке.
Labour Market Development Agreements (LMDAs) - Under the LMDAs, the responsibility for the delivery of employment benefits and support measures has been transferred to the provinces and territories by the Government of Canada. Соглашения о развитии рынка труда (СРРТ) - В рамках СРРТ ответственность за обеспечение трудовых благ и меры поддержки была передана правительством Канады провинциям и территориям.
Under the Employment Contracts Act 1991 the same legislative provisions cover the establishment of workers' and employers' organizations. Согласно Закону 1991 года о трудовых договорах вопросы создания организаций трудящихся и работодателей регулируются одними и теми же законодательными положениями.
A discussion of the social and economic factors underlying the introduction of the Employment Contracts Act, taken from the New Zealand Official Yearbook 1992, is attached among the supplementary materials. Информация из Официального ежегодника Новой Зеландии за 1992 год, касающаяся обсуждения социальных и экономических факторов, связанных с принятием Закона о трудовых договорах, приводится в разделе "Дополнительные материалы".
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Government believes it is good practice to see both parties of the employment contract understand their obligations to each other and the conditions they are employed under. Правительство считает понимание обеими сторонами трудового контракта своих обязательств перед друг другом и условий найма добросовестной практикой.
Article 249 of the Code stipulates that persons under 15 years of age may not be admitted to employment under unilateral arrangements. В соответствии со статьей 249 Трудового кодекса лица, моложе 15 лет, не принимаются на работу в одностороннем порядке.
Article 41, paragraph 8, which provides calls for the suspension of employment contracts while workers serve terms in politics or in trade union activities, is reinforced by articles 42 and 43, which establish that such workers have no pay or seniority entitlements. Пункт 8 статьи 41, предусматривающий приостановку действия трудового договора на период регулярного осуществления работником политической или профсоюзной деятельности, подкрепляется положениями статей 42 и 43, согласно которым этот период не зачитывается работнику в трудовой стаж и в течение него он утрачивает право на получение заработной платы.
Discrimination is prohibited in terms of employment conditions and the selection of candidates for performing a specific job, working conditions and all labour-related rights, education, professional training and advancement, promotion and termination of the labour contract. Дискриминация запрещается с точки зрения условий найма и отбора кандидатов для выполнения конкретных работ, условий труда и всех профсоюзных прав, образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации, продвижения по службе и прекращения действия трудового договора.
Conditions pertaining to termination of employment Условия, касающиеся прекращения трудового договора
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Appropriate rehabilitation services, accommodation and support services are needed to ensure their access to education, training and employment. Необходимы соответствующие услуги в области реабилитации, размещения и поддержки, с тем чтобы они получили доступ к обучению, профессиональной подготовке и трудовой деятельности.
The employment issue is also addressed: women deprived of liberty are provided with work through the Prison Work Bank and when they are released they are given support to enable them to hold down a steady job. Что же касается трудовой деятельности, то Трудовая касса заключенных обеспечивает трудовую занятость женщин-заключенных, а по их выходе на свободу помогает им найти постоянную работу.
Hazardous forms of employment where the conditions of work and the nature of the employment pose a threat to the physical, mental and material well-being of children опасная форма трудовой деятельности, при которой условия труда и характер трудовой деятельности ставят физическое, умственное и материальное благосостояние ребенка под угрозу;
Employment and reconciliation of work and family life Занятость и совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
The Equal Employment Act provides for a "childcare leave scheme." Законом о равных возможностях в области трудовой деятельности предусмотрена "программа предоставления отпуска по уходу за детьми".
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The share of the working poor in total employment remained constant at around 16 per cent in 2008 and 2009 (see table 2). В 2008 и 2009 годах доля малоимущих работников в общем числе занятых не менялась и составляла порядка 16 процентов (см. таблицу 2).
Part-time employment of males (at 4.5 per cent) increased by 60.7 per cent, while part-time employment of females (at 10.2 per cent) increased by 3 per cent. Численность мужчин, занятых неполный рабочий день (4,5%) выросло на 60,7%, а женщин (10,2%) - на 3%.
There was an increase in women's employment in the production sector between 1970 and 1980 and a decrease from 1980 to 1990. В период с 1970 по 1980 год произошло увеличение числа женщин, занятых в производственном секторе, а в период с 1980 по 1990 год число женщин, работающих в этом секторе, уменьшилось.
For those in employment other than CDEP there is an over-reliance on the public sector, leaving the indigenous group vulnerable in a time of significant public sector change. Подавляющее большинство работающих, не занятых в системе ОПРЗ, сосредоточено в государственном секторе, что делает представителей коренного населения уязвимыми в период значительных преобразований в этом секторе.
The project also aims at contributing to the sustainable economic and social development of sub-Saharan Africa, with a view to reduce poverty, increase productive employment, and promote a global partnership for development. Этот проект призван также содействовать устойчивому социально-экономическому развитию африканских стран к югу от Сахары, с тем чтобы обеспечить сокращение масштабов нищеты, увеличить число лиц, занятых производительным трудом, и содействовать налаживанию глобального партнерства в целях развития.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
These laws could permit the redundant workers sell their property and acquire a new one in areas where employment is available. Такие законы позволяли бы уволенным работникам продавать имеющуюся у них собственность и приобретать новую в районах, где есть рабочие места.
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям.
Ethnic employment discrimination in communities in which jobs are available and lack of security in tending fields and/or harvesting forests; этническая дискриминация в вопросах трудоустройства в общинах, где имеются рабочие места, и отсутствие безопасности на сельскохозяйственных работах и/или на лесозаготовках;
The Complainants alleged they lost their jobs, or were not rehired for seasonal employment after the new government was elected, because they supported the previous government. Авторы жалоб утверждали, что потеряли свои рабочие места и не были повторно наняты на сезонные работы после избрания нового правительства, поскольку они оказывали поддержку предыдущему правительству.
Informal sector jobs account for more than half of all employment in Africa and in Latin America and the Caribbean, and a little lower in Asia. На рабочие места в неорганизованном секторе приходится более половины всех рабочих мест в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне, и немного меньше в Азии.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу.
The civil service has opened its ranks to new immigrants not simply to supply employment, a basic necessity for every citizen, but, most importantly, as a measure to increase the system's sensitivity to the special needs of these two populations. Гражданская служба стала доступна для новых иммигрантов не только в интересах создания рабочих мест, что является насущной необходимостью для каждого гражданина, но также, что наиболее важно, в качестве меры по активизации отклика системы на особые потребности этих двух групп населения.
The State employment service will undertake the vocational retraining of registered job-seekers on the basis of an analysis of the actual openings in given professions and the general state of the labour market. Государственная служба по трудоустройству будет осуществлять профессиональную переподготовку зарегистрированных искателей работы на основе анализа имеющегося спроса на конкретные профессии и состояния рынка труда.
The Employment Service in that administrative district provides assistance and advice through a member of the Roma minority. Служба занятости в этом административном районе обеспечивает помощь и консультирование через одного из членов меньшинства рома.
In May 1994, the State Employment Service enabled 52,600 citizens to acquire a new occupation (specialized field), namely, 2.1 times more than in February 1993. В мае 1994 года Государственная служба занятости предоставила возможность получить новую профессию (специальность) 52600 граждан, что в 2,1 раза больше, чем в феврале прошлого года.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие.
Given the Islands' buoyant economy and generally full employment situation, which provides one of the highest standards of living in the region, the Government has seen no need to legislate specifically on the achievement of an adequate standard of living. В связи с тем, что на Островах наблюдается экономический рост и в целом отсутствует безработица, что обеспечивает один из наиболее высоких уровней жизни в регионе, правительство считает нецелесообразным принятие конкретного закона, направленного на достижение адекватного уровня жизни.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
B. Employment, unemployment and underemployment В. Занятость, безработица и неполная занятость
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
During the fourth quarter of 2008, the economy deteriorated as companies reduced employment and sales forecasts in anticipation of slower demand and tighter credit. В четвертом квартале 2008 года экономическая ситуация ухудшилась из-за сокращения компаниями штата своих работников и неблагоприятных прогнозов продаж в ожидании ослабления спроса и ужесточения условий кредитования.
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Mr. Woo Tak-ying (Hong Kong, China) said that the live-in requirement was the cornerstone of the policy on importing foreign domestic helpers, the objective of which was to ensure that priority in employment was given to the local workforce. Г-н Ву Такин (Гонконг, Китай) говорит, что требование о проживании в домохозяйстве работодателя является краеугольным камнем политики ввоза рабочей силы (иностранных домашних работников), цель которой в том, чтобы приоритет в вопросах занятости отдавался местной рабочей силе.
Current policy efforts in stimulating employment creation such as through the use of subsidies for hiring new workers, facilitating credit to small firms and retraining programmes for the unemployed need to be stepped up. Необходимо активизировать предпринимаемые в настоящее время стратегические усилия по стимулированию создания рабочих мест, в том числе посредством использования субсидий для найма новых работников, создания более благоприятных условий для предоставления кредитов мелким фирмам и осуществления программ переподготовки для безработных.
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Больше примеров...