Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Other relevant ministries with which synergies should be encouraged were the ministries of innovation and employment. К другим важным министерствам, синергическое взаимодействие с которыми следует поощрять, относятся министерства, отвечающие за инновационную деятельность и занятость.
Full employment and decent work were essential components of that approach. Полная занятость и достойные условия труда являются важными компонентами такого подхода.
Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. Рассмотрим нынешнее положение в Бангладеш, где занятость имеет важное значение.
Gender perspectives are not systematically addressed in other critical areas, such as macroeconomics, taxation, employment, agriculture, transport, water, environment and housing. Гендерная проблематика не рассматривается на систематической основе в других важных областях, таких, как макроэкономика, налогообложение, занятость, сельское хозяйство, транспорт, водоснабжение, окружающая среда и жилье.
Fundamental values were moving forward: social justice, the emancipation of women, training for young people that guaranteed them full employment, family values, and concern В самом деле, возрастает значение основополагающих ценностей: социальной справедливости, эмансипации женщин, профессиональной подготовки молодежи, гарантирующей полную занятость, семьи, интереса к пожилым людям.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Since 2004, there has been growing awareness of the important role of economic development and employment in facilitating peacebuilding and recovery. С 2004 года возросло осознание важной роли, которую играет экономическое развитие и трудоустройство в миростроительстве и восстановлении.
The Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act provides for job retention and accessibility to employment and includes anti-discrimination, lifelong learning, the introduction of new technologies and adapting existing premises, which makes employment possible. Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов предусматривает сохранение рабочих мест и доступ к ним, а также меры по борьбе с дискриминацией, обучение на протяжении всей жизни, введение новых технологий и адаптацию существующих помещений, что позволяет обеспечить трудоустройство инвалидов.
The Committee regrets the paucity of available disaggregated data that allows for an overall assessment of the socio-economic conditions of various ethnic and racial groups in the population, including African Canadians, particularly in the fields of employment and education. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточностью представленных дезагрегированных данных, позволяющих провести общую оценку социально-экономических условий жизни различных этнических и расовых групп населения, включая афроканадцев, особенно в таких областях, как трудоустройство и образование.
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
The Act prescribes the prohibition of discrimination based on gender in special chapters (1) Employment and work, (2) Education, (3) Political parties, (4) Media, (5) Official Statistics. Запрет на дискриминацию по признаку пола содержится в следующих частях Закона: 1) трудоустройство и работа, 2) образование, 3) политические партии, 4) средства массовой информации, 5) официальные статистические данные.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Moreover, employment of children over 13 is only permissible if the work is easy and suited for children. Кроме того, трудоустройство детей до 13 лет разрешается только в том случае, если работа является легкой и подходящей для них.
Summer's employment at the Daily Freeze during her sophomore year... coincided with an inexplicable 212% increase in revenue. Работа Саммер в Даили Фриз, пока она была на втором курсе... Совпала с необьяснимым увеличением дохода на 212%.
Women in the region face impending poverty because their unemployment, underemployment, and informal-sector employment during the years of transition will deprive them of their right to receive equal pension benefits and to age with dignity. Женщинам в нашем регионе угрожает нищета по причине безработицы и неполной занятости, а работа в неформальном секторе в течение переходного периода лишает их права на получение достаточных пенсий и возможности встретить старость с достоинством.
Work during the period for which the worker was subject to State social insurance or paid insurance contributions to the social security fund is taken into consideration in the duration of qualifying employment. В трудовой стаж засчитывается работа, в период которой работник подлежал государственному социальному страхованию либо уплачивал страховые взносы в фонд социальной защиты.
Of all job categories, domestic work has seen major improvements in the quality of employment both because wages have been brought up to the level of the living wage and membership in the social security system has been made mandatory. В этом контексте работа в домашних хозяйствах составляет категорию занятости, отражающую важные сдвиги в качестве трудоустройства как в плане соотношения заработной платы таких работников с минимальной заработной платой, так и в плане обязательного охвата социальным обеспечением.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест.
The Government had put in place a National Development Plan to promote micro-business, strengthen industrialization and create new sources of employment. Боливийское правительство приняло Национальный план развития с целью содействия созданию микропредприятий, дальнейшей индустриализации и созданию новых рабочих мест.
If we are to speak objectively, we must start by stating that the creation of new opportunities for regular employment has become a challenge not only to national Governments, but also to the international community as a whole. Если говорить объективно, то начать нужно с того, что создание новых постоянных рабочих мест стало проблемой не только для национальных правительств, но и для всего международного сообщества.
I also encourage the Government to take additional measures to ensure that the fruits of its economic growth benefit the entire country, particularly the less developed, more conflict-prone areas, including through employment generation and expansion of basic services. Я также призываю правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы плоды экономического роста приносили пользу всей стране, особенно ее менее развитым, подверженным конфликту районам, в том числе благодаря созданию рабочих мест.
Preliminary results from the 1999 employment survey show that the number of filled jobs in August 1999 reached 37,044, an increase of 1,721 jobs or 4.9 per cent over the same month in 1998. Согласно предварительным результатам проведенного в 1999 году обследования в области занятости, количество занимаемых рабочих мест достигло в августе 1999 года 37044, что на 1721 рабочее место, или 4,9 процента, больше показателя за этот же месяц 1998 года.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
To mainstream disability issues, Argentina has both general and specific laws on the subject, as well as programmes that promote and uphold the right of persons with disabilities to education, health and employment. ЗЗ. Для обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидности, в Аргентине предусмотрены как общие, так и специальные законы, а также программы по поощрению и обеспечению прав инвалидов на образование, здравоохранение и труд.
Article 33 of the Constitution states that all citizens have the right to work and choose an occupation, type of employment and place of work, and are entitled to safe and healthy working conditions. Статья 33 Конституции Туркменистана гласит, что все граждане имеют право на труд, на выбор по своему усмотрению профессии, рода занятий и места работы, на здоровые и безопасные условия труда.
Men and women shall have equal rights, in particular, regarding education, employment and promotion, and shall have the right to equal compensation for work of similar value, to social security, to hold offices and to receive public honours and decorations. В частности, мужчины и женщины обладают равными правами в сфере образования, занятости и продвижения по службе и имеют право на равную оплату за труд равной ценности, на социальное обеспечение, а также право занимать государственные должности и получать государственные почести и награды .
It also affirms that the State shall guarantee that the dignity of working persons is fully respected and that they enjoy a decent life, fair pay and healthy employment that is freely chosen or accepted. Государство должно гарантировать трудящимся уважение их достоинства, достойную жизнь, справедливое вознаграждение, труд в здоровых условиях и работу, избранную и выполняемую по воле индивида.
We recognize that full and productive employment and decent work for all, which encompass social protection, fundamental principles and rights at work and social dialogue are key elements of sustainable development for all countries, and therefore a priority objective of international cooperation. рассмотрения вопроса о ратификации и полном осуществлении других конвенций Международной организации труда, касающихся прав на труд женщин, молодежи, инвалидов, мигрантов и коренного населения.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The age restriction of 18 years also applies for negotiating a subsidiary employment relationship: under the Labour Code, this kind of employment relationship may not be entered into with a minor employee. Возрастное ограничение в 18 лет также применяется к заключению трудовых соглашений о работе по совместительству: согласно Кодексу о труде такие трудовые соглашения не могут заключаться с несовершеннолетним лицом.
prohibition on discrimination on the basis of disability in relation to all aspects of employment including recruitment, employment conditions, promotion, professional training, severance and retirement. запрещение дискриминации на основе инвалидности в отношении всех аспектов занятости, включая наем на работу, условия труда, продвижение по службе, профессиональное обучение, разрыв трудовых отношений и выход в отставку;
According to Article 45 of the Labour Code, parties to collective employment relations and their representatives coordinate their interests and settle disputes through collective bargaining. Как устанавливается в статье 45 Трудового кодекса, стороны коллективных трудовых отношений и их представители согласуют свои интересы и разрешают свои споры посредством коллективных переговоров.
She also wondered if there were any mechanisms to counsel individuals when entering into an employment contract and, if so, whether women took advantage of them. Она также спрашивает, существуют ли какие-нибудь механизмы, предусматривающие оказание частным лицам консультативной помощи при заключении трудовых соглашений и, если это так, доступны ли они для женщин.
In the municipal sector, 49 % of the fixed-term employment relationships are stand-in positions. В муниципальном секторе 49 процентов срочных трудовых соглашений приходится на долю лиц, работающих на замещающих должностях.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Therefore, no violation of the Covenant took place in connection with the termination of her employment contract. Следовательно, никакого нарушения Пакта в связи с прекращением ее трудового договора допущено не было.
Preventive measures taken to apply, explain and publicize legislation on employment and the compulsory State social insurance system С целью профилактики правонарушений проведено мероприятий, связанных с применением, разъяснением и пропагандой трудового законодательства и законодательства об общеобязательном государственном социальном страховании,
Under article 240 of the Labour Code, refusing to enter into a contract of employment with a woman because she is pregnant or has children under 3 is prohibited. Согласно статье 240 Трудового кодекса, недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
Due to an insufficient employment record, only a part of them draws old-age pensions, while the others receive social pensions (approximately LTL 80-90). Из-за недостаточного трудового стажа только часть из них получает пенсии по старости, тогда как остальные получают социальные пенсии (приблизительно 80-90 литов).
For more, article 146 of Labor Code considers unjustifiable the cancellation of employment contract for motives that relate to pregnancy, marital status, family obligations, etc. Кроме того, в статье 146 Трудового кодекса признается неоправданным расторжение трудового договора по причинам, связанным с беременностью, семейным положением, исполнением семейных обязанностей и т. д.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений.
The Law on Employment of Disabled Persons that entered into force in June 2000 regulates the specific conditions and incentives for employment and work of disabled persons, as one of the most vulnerable groups experiencing particular difficulties in finding jobs. В Законе о трудоустройстве инвалидов, вступившем в силу в июне 2000 года, регламентируются конкретные условия и меры по стимулированию трудоустройства и трудовой деятельности инвалидов как одной из наиболее уязвимых групп, испытывающих особые трудности при поиске работы.
The Committee is concerned that the Children and Young Persons Act is only applicable to persons under the age of 16 and that the minimum age of criminal responsibility and the minimum age of employment are too low. Комитет обеспокоен тем, что Закон о детях и молодежи применяется только в отношении лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, и что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и минимальный возраст для начала трудовой деятельности являются слишком низкими.
In Switzerland, however, it is noticeable that fathers have invested more time in caring for home and family over the last few years alongside their employment; this is particularly the case if there are small children in the household. В то же время, в Швейцарии отцы помимо своей трудовой деятельности стали в последние несколько лет уделять больше времени дому и семье; в первую очередь это связано с появлением в домохозяйстве детей.
The government aims to encourage partners in a household to share the responsibilities of work and care more evenly, so that women can take on more paid employment and men can take on more care tasks. Правительство стремится стимулировать супругов, живущих единым домашним хозяйством, более равномерно распределять между собой производственные обязанности и обязанности по уходу за детьми, с тем чтобы женщины могли активнее участвовать в оплачиваемой трудовой деятельности, а мужчины - брать на себя больший объем обязанностей по уходу.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда занимается определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе.
Generating employment and revenues for those that are involved in the informal sector that surrounds transport and transit should be an important priority. Одной из важных приоритетных задач должно стать создание новых рабочих мест и источников дохода для занятых в неформальном секторе, сформировавшегося вокруг транспорта и транзитных перевозок.
It appears that the increase in the participation rates of women in the labour force as well as their share in total employment has globally increased. Как представляется, в целом произошло расширение участия женщин в рабочей силе, а также увеличение их доли в общей численности занятых.
The indicators share in employment (FTE) and share in gross domestic product (GDP) are potential indicators for the green growth framework. Показатели удельного веса в общем числе занятых (ПШЕ) и доли в валовом внутреннем продукте (ВВП) являются потенциальными индикаторами базовых условий "зеленого" роста.
According to the figures on main employment the number of employees increased by 52,500 to 4,032,000 and the number of people working as self-employed increased by 16,000 to 779,200. Согласно общим цифрам занятости число наемных работников увеличилось на 52500 человек и составило 4032000, а число самостоятельно занятых лиц увеличилось на 16000 и составило 779200 человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Particular efforts are necessary to help young people, especially school leavers who have virtually no qualifications, by offering them either employment or training. Необходимо предпринимать особые усилия для оказания помощи молодым людям, особенно выпускникам школ, которые не имеют практически никакой квалификации, предоставляя им либо рабочие места, либо возможности для получения специальности.
Successful industrialization helps create the employment that poor economies need as they release labour from agriculture, both directly and by stimulating the development of modern services. Успешная индустриализация помогает создавать рабочие места, необходимые бедным странам в условиях высвобождения рабочей силы из сельского хозяйства как напрямую, так и путем стимулирования развития современных услуг.
We are committed to eradicating poverty in Australia by creating and maintaining a policy environment that permits sustained economic and employment growth, including by assisting unemployed people to re-engage with work and with their communities. Мы привержены искоренению нищеты в Австралии путем создания и поддержания политических условий, позволяющих обеспечивать устойчивый экономический рост и рост занятости, включая оказание помощи безработным в возвращении на рабочие места и в свои общины.
Take special measures to promote the employment of members of affected communities in the public and private sectors; принимать меры против государственных органов, частных компаний и других ассоциаций, которые исследуют родовое происхождение кандидатов на рабочие места;
The Chinese authorities are determined to reverse the resulting decline in growth in order to reemploy those who have lost their jobs and to create employment for the millions of young people who join the labor force each year. Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу.
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
The Public Employment Service Act stipulates special support and care for disadvantaged persons. Государственная служба занятости предусматривает меры особой поддержки и помощи лицам, находящимся в неблагоприятном положении.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
The Commission had conducted a three-part test on the employment of men in front-line positions and concluded that the Correctional Service of Canada must vigorously pursue other alternatives before impairing the employment rights of men in that context. Комиссия провела состоящую из трех этапов проверку степени укомплектованности должностей, связанных с непосредственным общением с заключенными сотрудниками-мужчинами, и пришла к выводу о том, что исправительная служба Канады должна тщательно рассмотреть другие варианты решения этого вопроса, прежде чем нарушать трудовые права мужчин в этом контексте.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие.
But the situation had improved in 1995 and 1996 and an unemployment rate of 2.0 per cent was maintained, which led to secure employment. Однако в 1995-1996 годах ситуация улучшилась и безработица поддерживалась на уровне 2%, что создало условия для гарантированной занятости.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
Lack of access to employment, caused partly by the poor economic situation of the country as well as by discrimination, continued to be one of the main obstacles to return. Безработица, частично обусловленная плачевным экономическим положением страны, а частично - дискриминацией, оставалась одним из основных препятствий к возвращению.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Recommendation 40: Adoption of legislative and other measures to regulate the working and employment conditions of domestic workers Рекомендация 40: принять законодательные и иные меры по регулированию условий труда и занятости домашних работников
The provisions of section X of the Labour Code on safety and health at work and the executive provisions concerned all workers, that is persons employed on the basis of a contract of employment, appointment, election, nomination or cooperative contract of employment. Положения раздела Х Кодекса законов о труде, касающегося безопасности и гигиены труда, и относящиеся к нему исполнительные положения охватывали всех работников, включая лиц, работающих по контракту, назначенных на должность, в том числе на выборную, или работающих по кооперативному договору.
Under the Employment of Minorities Act, all companies with more than 35 employees were required to report on the number of ethnic minority people in their employment and on the policy conducted by the company to achieve proportionality under the Act. Согласно Закону о трудоустройстве меньшинств все компании, имеющие свыше 35 наемных работников, обязаны сообщать о численности работающих у них представителей этнических меньшинств и принимаемых ими мерах для достижения предусмотренных законом долевых показателей.
Measures which concern the recruitment and employment of workers and which apply a criterion concerning the worker's height, weight or physical strength; Меры, связанные с наймом и трудом работников, в рамках которых предъявляются требования относительно роста, веса или физической силы работников;
Payroll Tax, paid by employer: the mine would pay the following payroll taxes based on an employee's salary: pension fund - 25.5%; medical insurance - 3%; social security - 1.5%; employment fund - 2%. Налог на заработную плату выплачивается работодателем: на шахте выплачиваются следующие налоги на заработную плату работников: взнос в пенсионный фонд - 25,5%; медицинское страхование - 3%; социальное страхование - 1,5%; фонд занятости - 2%.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...