Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Governments and civil society must increase their efforts to end stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensuring their rights to higher education and employment. Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия, чтобы положить конец социальному отчуждению и дискриминации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, обеспечивая при этом их права на высшее образование и занятость.
Improving income and the economy: progress was achieved in 2013 as part of a process of joint integrated actions by various sectors: agriculture, employment and income and social welfare. Достигнутые в 2013 году успехи являются частью процесса интеграции и унификации действий в таких секторах, как сельское хозяйство, занятость и доходы, а также общественное благосостояние.
A new Directorate for Integration and Diversity had been established to promote equality in living conditions and encourage diversity through employment, integration and participation in society. Создано новое Управление по интеграции и многообразию в целях поощрения равенства в условиях жизни и многообразия через занятость, интеграцию и участие в жизни общества.
The representative informed the Committee that institutional structures had been created to promote policies for women in areas such as employment, human rights, social status, family, domestic violence, gender equality and gender mainstreaming. Представитель сообщила Комитету, что были созданы институциональные структуры для содействия осуществлению стратегий в интересах женщин в таких областях, как занятость, права человека, социальный статус, семейные отношения, насилие в семье, равенство между мужчинами и женщинами и вовлечение женщин в основное русло развития.
Employment is key to social integration. Ключевым фактором социальной интеграции является занятость.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It provides employment, healthcare, and social protection for the visually impaired. Организация обеспечивает трудоустройство, медицинскую и социальную защиту людей с инвалидностью по зрению.
Customs and cultures cannot restrain women from employment. обычаи и культурные традиции не могут ограничивать право женщин на трудоустройство;
Ms. Azouri (Lebanon) said that there was no distinction between Lebanese and non-Lebanese workers in terms of working conditions, social benefits and employment rights, except for the fact that foreign workers had to get work permits. Г-жа Азури (Ливан) говорит, что с точки зрения условий труда, социальных льгот и прав на трудоустройство между ливанскими и неливанскими трудящимися не проводится различия, за исключением того, что иностранные трудящиеся должны получать разрешение на работу.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment, work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and commitments under international conventions on labour. Министерство труда ответственно за вопросы трудовых отношений, включая трудоустройство, охрану труда и технику безопасности, с опорой на все применимые законодательные нормы, включая как внутренние нормативные акты, так и обязательства в соответствии с международными конвенциями о труде.
The procured employment must correspond with the health condition of the individual and, if possible, also with his/her qualifications, skills, the current length of employment, accommodation possibilities and transport accessibility of the workplace. Предлагаемая работа должна соответствовать состоянию здоровья претендента на трудоустройство и, по возможности, его квалификации, навыкам, трудовому стажу, возможности устроиться с жильем и соображениям транспортной доступности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Nine working groups have reported on issues such as research and information, publicity and the media, citizenship and language, education, housing, the work of voluntary organizations, employment and learning opportunities and legislation. Девять рабочих групп представили свои доклады по таким вопросам, как научные исследования и информация, реклама и средства массовой информации, гражданство и язык, образование, обеспечение жильем, работа добровольных организаций, возможности в области занятости и образования и законодательство.
Calls upon Member States to continue to support the theme "Full employment and decent work for all" for the Second Decade; призывает государства-члены продолжать оказывать поддержку теме «Полная занятость и достойная работа для всех» в рамках второго Десятилетия;
Following Typhoon Haiyan in the Philippines, the UNDP early recovery programme provided nearly 50,000 people with temporary employment, with many workers participating in a mobile phone money-transfer notification system set up by UNDP, a national bank and an international mobile phone operator. После тайфуна «Хайян» на Филиппинах в рамках осуществляемой ПРООН программы восстановления на раннем этапе почти 50000 человек была предоставлена временная работа, многие были заняты в работе созданной ПРООН, национальным банком и международным оператором мобильной связи системы уведомления о денежных переводах по мобильным телефонам.
Making part-time work a satisfactory form of employment is essential in order to utilize women's skills and abilities. Для использования навыков и способностей женщин важно добиться, чтобы работа на условиях неполного рабочего времени стала приемлемой формой занятости.
One essential way to empowerment, and to achieve Goal 3, is for women to have an income that they can live on, whether it comes from employment in the formal sector, or their own farm or business. Одним из основных способов расширения прав и возможностей и достижения цели З является получение женщинами доходов, которые позволили бы им обеспечивать себя, независимо от того, является ли их источником занятость в формальном секторе или работа на собственной ферме или предприятии.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Industrialization was a driver of development and social inclusion, empowering women and creating decent employment for young people. Индустриализация является движущей силой развития и социальной инклюзивности, создавая условия для наделения женщин правами и возможностями и обеспечения для молодежи достойных рабочих мест.
Please discuss the implementation of the programmes and concrete measures regarding incentives on new employment discussed in paragraphs 76 to 80 of the report. Просьба обсудить осуществление программ и конкретных мер по стимулированию создания новых рабочих мест, что обсуждается в пунктах 76-80 доклада.
The level of funding from the State fund to promote employment earmarked to create jobs primarily for women has increased each year. Ежегодно увеличиваются объемы средств государственного фонда содействия занятости, направляемые на создание рабочих мест, на которых большей частью трудоустраиваются женщины.
The speaker underscored the need for job creation, which would be in the interest of all countries, and called for employment to be made a universal development goal. Оратор подчеркнул необходимость создания рабочих мест, что отвечало бы интересам всех стран, и призвал к тому, чтобы сделать занятость универсальной целью в области развития.
Although the net change in total employment during 2008 was a positive one, 6 of the 16 major divisions of economic activity recorded a loss in the number of jobs at the end of the calendar year. Чистое изменение общей численности рабочих мест в 2008 году было позитивным, однако в конце календарного года в 6 из 16о основных экономических секторов количество рабочих мест уменьшилось.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) urged Cameroon to adopt and implement the National Plan to Combat Child Labour and to abolish work by children under the minimum age for admission to employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) настоятельно призвал Камерун принять и реализовать национальный план действий по борьбе с детским трудом и запретить детский труд до достижения минимального возраста занятости.
UNCT noted that the Law on Vocational Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities had been adopted in 2009 with the aim to resolve issues relating to the enjoyment of the right to work. СГООН отметила, что в 2009 году был принят Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, имеющий целью решить вопросы, касающиеся осуществления ими права на труд.
The report highlights inter-agency collaborations that promote productive capacity, employment and decent work; reflections on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda; and considerations for enhanced partnerships and targeted interventions. В докладе освещаются вопросы межведомственного сотрудничества, стимулирующего производительный потенциал, занятость и достойный труд; мнения относительно Целей развития тысячелетия и повестка дня на период после 2015 года; а также соображения относительно расширения сотрудничества и целевого воздействия.
Recent legislation includes the Law to Combat Violence against Women, Children and the Family, the Employment Protection Act and the Free Maternity Reform Law. За последние годы были приняты такие законы, как закон о борьбе с насилием в отношении женщин, о детях и семье, закон о праве на труд и реформаторский закон о бесплатной медицинской помощи беременным, роженицам и новорожденным.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений.
Whenever one is also paid according to one's past performance, an additional payment can be made six or seven months after the cessation of the employment relationship. Когда оплата производится за результаты работы в прошлый период, дополнительные выплаты могут быть перечислены через шесть-семь месяцев после прекращения трудовых отношений.
Another reason offered to explain the difference in women's salaries is the type of employment relationship, or the position held by the worker in the professional area. Другая причина, на которую ссылаются для объяснения различий в заработках мужчин и женщин, - тип трудовых отношений, или положение работника в своей профессии.
(a) Employment pension beneficiaries, and holders of the title of war veteran for their participation in military operations for the territorial integrity of Azerbaijan; а) лицам, имеющим право на получение трудовых пенсий и получивших звания ветерана войны за участия в военных операциях за территориальную целостность Азербайджанской Республики;
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. К категории "квалифицированные работники сектора сельского хозяйства и рыболовства" относятся лишь около 8 процентов женских активных трудовых ресурсов по сравнению с 26 процентами мужчин.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Labour Code also establishes guarantees for pregnant women and women with children at the time of conclusion or termination of an employment contract. В Трудовом кодексе также установлены гарантии при заключении и прекращении трудового договора для беременных женщин и женщин, имеющих детей.
A serious breach of the ban on employment discrimination could also furnish grounds for termination by an employee of a job contract without notice. Серьезное нарушение положения о запрещении дискриминации в сфере занятости также может служить основанием для разрыва трудового соглашения по инициативе трудящегося без какого-либо уведомления.
Mexico introduced the People's Health Insurance Scheme in 2012 for more than 52 million Mexicans whose employment status does not entitle them to social security coverage. В 2012 году в системе народного страхования были застрахованы более 52 млн. мексиканцев, которые в силу своего трудового положения не обслуживались учреждениями социального страхования.
Section 26 of the Ordinance extends legal protection to a recognized trade union or an officer of such union against civil action for inducing a breach of contract of employment. Статья 26 Указа расширяет правовую защиту зарегистрированного профсоюза или сотрудника такого профсоюза от возбуждения гражданского иска за нарушение трудового договора.
This interruption of employment shall not be considered to be a valid reason for terminating employment, and the woman shall be remunerated as set forth above; Данное приостановление трудовых отношений не допускает расторжения трудового договора по инициативе работодателя, и женщина получает заработную плату в порядке, указанном в предыдущих статьях;
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Please provide information on the existence of occupational segregation and on the types of employment that are forbidden to women. Просьба представить информацию о существовании профессиональной сегрегации и о видах трудовой деятельности, которые запрещены для женщин.
By 19971998, the programs assisted over 80,000 clients in moving off income assistance into further training or employment. К 1997/98 году в рамках этих программ была оказана помощь свыше 80000 участникам, которые смогли перейти от социальной помощи к продолжению обучения или трудовой деятельности.
Various measures were suggested to support the transition from education to employment. Были предложены различные меры для содействия переходу от образования к трудовой деятельности.
As health is an important factor for economic growth and provides the foundation for a longer working life and a higher employment rate, promoting healthy living has major economic importance. Поскольку здоровье выступает важным фактором экономического роста и закладывает основу для более продолжительной трудовой деятельности и повышению уровня занятости, поощрение здоровой жизни имеет существенное экономическое значение.
The court justified the constraint measure stating that the investigation could not locate the author at the place of his residence and that he had failed to notify the court about his new address and change in his employment status. Суд оправдал необходимость применения меры пресечения, указав, что в ходе следствия не удалось обнаружить автора сообщения в месте его проживания и что он не оповестил суд о своем новом адресе и изменении в его трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов.
As table 7.9 shows, the decline in employment has been smaller than the decline in production. Как следует из таблицы 7.9, сокращение объема производства опережает уменьшение числа занятых.
However, the consequences of the proposed reform for unemployment and the concern for social stability may limit the pace at which the reform can be implemented, as SOEs account for about two thirds of total industrial employment. Однако возможный рост безработицы в результате проведения предлагаемой реформы и опасность социальной дестабилизации могут замедлить темпы осуществления реформы, поскольку на долю государственных предприятий приходится примерно две трети общей численности занятых в промышленности.
(c) The exclusion of self-employed migrant workers and of migrant workers without an employment contract from non-MERCOSUR countries from the regularization procedure; с) исключение самостоятельно занятых трудящихся-мигрантов, а также не имеющих договора о найме трудящихся-мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, из процедур урегулирования статуса;
The retail and wholesale sectors employed 14,870 persons (31 per cent of the total private sector employment). 40 В секторе розничной и оптовой торговли было занято 14870 человек (31 процент общего числа занятых в частном секторе) 40/.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
First and foremost, cooperatives generate direct employment for their own members. В первую очередь, кооперативы создают рабочие места для самих своих членов.
Moreover, productive and freely chosen employment empowers people by allowing them to provide for themselves. Кроме того, производительные и свободно выбранные рабочие места расширяют возможности людей, позволяя им самим себя обеспечивать.
It had also helped people to obtain and stay in employment or to work independently. Правительство также помогает таким людям получить работу и сохранять свои рабочие места или трудиться самостоятельно.
To improve the employment situation and increase the number of job placements, new positions are being created, employment is being maintained at enterprises with good prospects, and the system of vocational training and retraining for workers is being improved. Для улучшения ситуации с занятостью населения и повышения уровня его трудоустройства в Туркменистане создаются новые рабочие места, сохраняется занятость на перспективно действующих предприятиях, улучшается система профессиональной подготовки и переподготовки работников.
They have been shown to help boost employment generation and jump-start a job recovery and support a broader macroeconomic recovery. Опыт показывает, что эти подходы помогают создавать новые рабочие места, служат стимулом для восстановления уровней занятости и способствуют более широкому макроэкономическому оживлению.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In connection with its placement activities, the public employment service may only take objective questions into account. В рамках своей деятельности по трудоустройству государственная служба по вопросам занятости может руководствоваться лишь объективными соображениями.
Women's employment participation was being promoted, and women were encouraged to pursue careers in non-traditional professions such as the armed forces and law-enforcing agencies. Предпринимаются усилия по трудоустройству женщин, и их призывают выбирать нетрадиционные профессии, такие, как служба в вооруженных силах и правоохранительных органов.
The public employment service in Aalborg has sent out a brochure to employers in which it encourages them to use the qualifications of the "new Danish citizens". Государственная служба по вопросам занятости в Ольборге выпустила брошюру для работодателей, в которой их поощряют использовать профессиональные навыки "новых датских граждан".
The employment service creates specific routes into employment for persons with disabilities (9,000 in 2008). Служба занятости организовала курсы профессиональной ориентации для инвалидов (9000 курсов в 2008 году).
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Major trends of the emerging market economies were noted, such as high and increasing unemployment and low employment rates. Были отмечены такие основные тенденции в странах с формирующейся рыночной экономикой, как высокая и растущая безработица и низкие показатели занятости.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников.
A "subsidy for employment promotion of the elderly" has been in place since 1996 to support companies where 5 per cent or more of the workers are elderly workers. В 1996 году была введена субсидия на содействие занятости пожилых людей с целью поддержки компаний, в которых на долю пожилых рабочих приходится не менее 5% всех работников.
The small and microenterprise training subprogramme provided non-financial services to the business community and contributed to employment generation and socio-economic development by supporting small business development and encouraging entrepreneurship through business training. Программа профессиональной подготовки работников малых и микропредприятий оказывает предпринимательскому сообществу услуги нефинансового характера и способствует созданию рабочих мест и социально-экономическому развитию путем оказания поддержки в развитии малых предприятий и поощрения к предпринимательской деятельности за счет обучения деловым навыкам.
In cooperation with the government, employers and employees develop employment, work relationships and dialogue between the parties to protect the rights of the employees and employers in accordance with international labour standards. В сотрудничестве с правительством работодатели и работники определяют формат занятости, трудовых отношений и диалога между сторонами с целью защиты прав работодателей и работников в соответствии с международными стандартами труда.
There are also several pieces of legislation such as the Employment Act and Factories Act which seek to ensure that employees work in safe and just conditions. Существует также ряд законодательных актов, таких, как Закон о занятости и Закон о фабриках, которые направлены на создание для работников безопасных и справедливых условий труда.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...