Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
To overcome the negative consequences of the structural economic reform and external effects on employment and the labour market; преодолеть отрицательные последствия структурной экономической реформы и воздействие внешних факторов на занятость и рынок труда;
Since 2008, employment in health services has registered an overall increase of 2.3 per cent, according to a WHO survey. По данным одного из обследований, проведенных ВОЗ, с 2008 года занятость в сфере здравоохранения в целом увеличилась на 2,3 процента.
Priority needed to be given to the elimination of the more extreme, exploitative and hazardous forms of child labour through comprehensive approaches covering poverty reduction, rehabilitation, alternative and remunerative employment for parents, enforcement of legislative and administrative measures, and education and vocational training. Необходимо уделять первоочередное внимание искоренению более крайних, эксплуататорских и опасных форм детского труда путем применения комплексных подходов, охватывающих уменьшение масштабов нищеты, реабилитацию, альтернативную и оплачиваемую занятость для родителей, принятие законодательных и административных мер и образование и профессиональную подготовку.
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы.
The economic goals of socialism according to the Declaration include: full employment; the welfare state; achievement of public ownership through a variety of means, including: nationalization, creation of cooperatives to counter capitalist private enterprise, and/or securing rights for trade unions. Экономические цели социализма в соответствии с Декларацией включают в себя полную занятость, формируемое государством всеобщее благоденствие, обеспечение общественной собственности с помощью различных средств, в том числе: обобществление, создание кооперативов для противодействия капиталистическим частным предприятиям, и/или обеспечение прав профсоюзов.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
Some activities which are considered to get more attention have been implemented although Mongolian legalization creates the conditions and opportunities for women and men at certain point so that both of them exercise equal rights for education, employment, and health, social and recreational services. Было проведено несколько мероприятий, которые привлекли к себе значительное внимание, хотя монгольское законодательство на определенном этапе создает условия и возможности для женщин и мужчин с целью равной реализации ими прав на образование, трудоустройство и социальные услуги, услуги здравоохранения и услуги в сфере досуга и отдыха.
Employment of registered unemployed people (thousands) Трудоустройство зарегистрированных безработных (в тысячах)
The main post-training impact on employment was that 70 per cent of the participants succeeded in finding work in small businesses created by the participants themselves (89 per cent women and 11 per cent men). Что касается влияния полученного на курсах образования на последующее трудоустройство соответствующих лиц, то было отмечено, что 70% участников упомянутых курсов стали работать в созданных ими же малых предприятиях; 89% этих лиц составляют женщины и 11% - мужчины.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
UNDP developed tools and guidance in new areas of work such as taxation, unpaid care work and employment guarantee schemes. ПРООН разработала специальные инструменты и пособия в таких новых областях деятельности, как налогообложение, неоплачиваемая работа по уходу и планы гарантированной занятости.
As this type of growth was commonly confined to certain dynamic sectors, many who sought employment had to remain in the less dynamic informal sector, which involved lesser paid and more vulnerable employment. Поскольку такой рост обычно ограничивается некоторыми динамичными секторами, многие из ищущих работу вынуждены оставаться в менее динамичных сегментах неформальной экономики, работа в которых оплачивается ниже и является менее стабильной.
Juveniles over age 16 may be employed on certain types of prohibited work if such employment is essential for their apprenticeship in the trade concerned. Несовершеннолетние в возрасте старше 16 лет могут наниматься для выполнения определенных видов запрещенной для них работы в тех случаях, когда такая работа является крайне необходимой в процессе их обучения по соответствующей специальности.
If an employment contract has been entered into and the work has not yet commenced, and it is found that the work endangers the health, morality or education of the minor, the employment contract is deemed invalid, with full consequences arising from such invalidation. Если трудовой договор уже заключен, а работа еще не началась, и если обнаруживается, что эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию, то трудовой договор считается недействительным со всеми вытекающими отсюда последствиями.
These include resource mobilization and advocacy; policy dialogue on critical peacebuilding issues; working together on youth employment; and underlining complementarity of funding between the Peacebuilding Fund and AfDB. В число этих областей входят мобилизация ресурсов и просветительская работа, поддержание стратегического диалога по важнейшим проблемам миростроительства, совместные усилия по трудоустройству молодежи и обеспечение взаимодополняемости в работе Фонда миростроительства и АфБР.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In addition, programmes had been set up to provide former scavengers with alternative employment. Помимо этого, были разработаны программы по созданию альтернативных рабочих мест для бывших уборщиков.
However, decent and productive employment in rural areas remains a great challenge. Тем не менее, достойных и продуктивных рабочих мест в сельских районах по-прежнему очень мало.
The civil service has opened its ranks to new immigrants not simply to supply employment, a basic necessity for every citizen, but, most importantly, as a measure to increase the system's sensitivity to the special needs of these two populations. Гражданская служба стала доступна для новых иммигрантов не только в интересах создания рабочих мест, что является насущной необходимостью для каждого гражданина, но также, что наиболее важно, в качестве меры по активизации отклика системы на особые потребности этих двух групп населения.
C. Employment generation in post-conflict countries Создание рабочих мест в постконфликтных странах
Table II.F.. Average ratio of women to men in production, 27. Employment in manufacturing grew by 73 per cent between 1980 and 1990, but most of the new job opportunities were filled by younger women in urban areas. В период с 1980 по 1990 годы число рабочих мест в производственном секторе возросло на 73 процента, однако большей частью этот рост занятости приходится на молодых женщин в городских районах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Equality of men and women to employment in front of law Равное право мужчин и женщин на труд в соответствии с законом
He argued that the draft general comment should include concepts such as forced labour and child labour as well as the concept of full employment. По его мнению, проект общего замечания должен включать такие концепции, как принудительный труд и детский труд, а также концепцию полной занятости.
In several EECCA countries, labour codes still restrict women's employment in certain professions and do not fully incorporate the notion of equal pay for work of equal value. В нескольких странах ВЕКЦА трудовыми кодексами по-прежнему ограничены возможности для трудоустройства женщин по некоторым профессиям и не в полном объеме гарантирована равная оплата за равный труд.
Please also explain whether the principle of equal pay for work of equal value is enshrined in the Employment Rights Act of 2008. Просьба также сообщить, закреплен ли в Законе о правах в области занятости 2008 года принцип равного вознаграждения за равный труд.
In response to this dual challenge INDISCO has been working to enable indigenous and tribal communities to strengthen the basis of their livelihood through decent employment and income-generating schemes. С учетом этой двуединой задачи ИНДИСКО стремится расширить потенциал самодостаточности коренных народов и племен с помощью проектов, обеспечивающих им достойный труд и источники дохода.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Foreigners residing in the country for employment purposes were not included in the census. Иностранцы, проживающие в стране в трудовых целях, учтены не были.
The challenge lies in modernizing the prison system and in using monitoring technologies and employment schemes as alternatives to imprisonment. Сложной задачей является модернизация системы тюрем, внедрение технологий контроля и трудовых программ в качестве альтернативы тюремному заключению.
On the question of contracts of employment, her delegation reserved its position until further clarification was provided, especially with regard to the term "closely related to the exercise of governmental authority". Что касается трудовых договоров, то Австрия пока еще не определила свою позицию по данному вопросу, ожидая его уточнения, особенно выражения "тесно связанных с осуществлением государственной власти".
Articles 129 and 132 of the Labour Code prohibit terminating the employment contract with a pregnant woman or with an employee raising a child (children) under the age of three years. Согласно статьям 129 и 132 Трудового кодекса запрещено прекращение действия трудовых контрактов с беременными женщинами и сотрудниками, имеющими ребенка (детей) младше трех лет.
(c) A person who was not in employment but was making contributions to the National Insurance Fund; с) лица, которое не состояло в трудовых отношениях, но уплачивало страховые взносы в Фонд социального страхования;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The aim of the amendments to the draft Labour Code is to guarantee equal conditions for both parents to State guarantees for employment. Поправки к проекту Трудового кодекса призваны гарантировать обоим родителям равные условия в плане государственных гарантий занятости.
The requirements concerning young persons' work laid down in the legal acts regulating occupational health and safety must be applied irrespective of the type of employment contract. Требования, касающиеся найма на работу молодежи и изложенные в нормативных документах, регулирующих охрану здоровья на производстве и безопасность, должны применяться независимо от типа трудового договора.
The Assistant Administrator and Director, Bureau for Development Policy, briefed delegations on UNDP employment programming in response to the global financial and economic crisis, namely the 'global jobs pact'. Помощник Администратора и директор Бюро по политике в области развития вкратце проинформировал делегации о работе ПРООН в сфере занятости в условиях глобального финансово-экономического кризиса по линии «Глобального трудового пакта».
RA 6725 An Act Strengthening the Prohibition on Discrimination Against Women with Respect to Terms and Conditions of Employment, Amending for the Purpose Article One Hundred Thirty-Five of the Labor Code, as Amended. РЗ 6725 - Закон об усилении запрещения дискриминации в отношении женщин по условиям занятости, вносящий изменения, соответствующие положениям статьи сто тридцать пять Трудового кодекса, с поправками.
Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. Работодателям запрещается прекращать срок действия трудового договора по причинам, связанным с беременностью или отпуском по беременности и родам.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The act's original wording made entitlement conditional upon income from gainful employment. В первоначальной редакции закона это право было обусловлено уровнем дохода, получаемого от оплачиваемой трудовой деятельности.
The beneficiary lodges an application on a special form within 90 days of the termination of employment at the Employment Service of Slovenia, accompanied by a proof of termination of the employment contract. Правомочное лицо подает заявление по специальной форме в течение 90 дней с момента прекращения трудовой деятельности в Службу занятости Словении вместе с подтверждением прекращения действия трудового контракта.
To regulate labour migration between Kazakhstan and China, the Ministry of Labour and Social Protection has drawn up a draft agreement between the Governments of Kazakhstan and China on the temporary employment of Kazakh citizens in China and Chinese citizens in Kazakhstan. В целях регулирования трудовой миграции между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, Министерством разработан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.
In Nepal, youth-led illegal destructive incidents dropped significantly, at least in part owing to employment of some kind for roughly 10,000 young persons in agriculture, microbusinesses or self-employment (FAO, ILO). В Непале существенно сократились масштабы незаконных разрушительных действий, инициируемых молодежью, благодаря по меньшей мере отчасти трудоустройству около 10000 молодых людей в сельскохозяйственном секторе и на микропредприятиях, а также на основе индивидуальной трудовой деятельности (ФАО, МОТ).
The main difference is that the distributions of employment over the last six years have moved slightly away from low-skilled occupations into semi-skilled occupations instead of high-skilled and skilled occupations, as occurred for Maori and New Zealand European during this period. Главное различие заключается в том, что структура занятости в этой группе за последние шесть лет незначительно сместилась от низкоквалифицированных видов труда к полуквалифицированным формам трудовой деятельности вместо высококвалифицированных и квалифицированных видов деятельности, как это произошло за тот же период в случае маори и новозеландцев европейского происхождения.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Total employment in the industry is estimated at 34,500, or around 5 percent of Manitoba's population. Общая численность занятых в отрасли составляет 34500 человек, или около 5 % населения Манитобы.
Temporary work has increased significantly from 30 per cent of total employment in 2003 to 37.5 per cent in 2010. Значительно увеличилось - с 30 процентов от общего числа занятых в 2003 году до 37,5 процента в 2010 году - число лиц, работающих на временных должностях.
While total employment rose by almost 20 per cent over the decade, total unemployment rose by 170 per cent. Если за рассматриваемый период общее число занятых выросло фактически на 20 процентов, то число безработных - на 170 процентов.
In 1995, approximately 65 per cent of total employment in OECD countries was in the service sector (as compared with 55% in 1980). В 1995 году из общего числа работников, занятых в странах ОЭСР, приблизительно 65% приходилось на сектор услуг (по сравнению с 55% в 1980 году).
5.3 Increase in the ratio of IT occupation employment to the increase in overall employment 5.3 Увеличение удельного веса специалистов ИТ в общем числе занятых
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The chemicals industry provides employment for many thousands of people and generates considerable revenue for Governments. Химическая промышленность создает рабочие места для многих тысяч людей и обеспечивает правительствам значительные поступления.
Hungary enacted provisions to protect persons with disabilities from discrimination and to remove obstacles to their employment; Malta encourages employers to provide placements for employees who become disabled; and the Netherlands Parliament adopted legislation in 2002 on the employment of persons with disabilities. В Венгрии введены в действие положения о защите инвалидов от дискриминации и устранении препятствий на пути их трудоустройства; Мальта поощряет работодателей к тому, чтобы они обеспечивали рабочие места для работников, ставших инвалидами; а парламент Нидерландов принял в 2002 году закон о трудоустройстве инвалидов.
These investments are desirable to the extent that, in addition to creating employment and generating income, they also bring about an inflow of technological upgrading, improved management skills etc. Эти инвестиции являются желательными в силу того, что они не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать население доходом, но и ведут к притоку технологических новшеств, совершенствованию управленческих навыков и т.д.
This will, supposedly, eradicate a field of poppies, provide local people with protein from fish and fowl, help reforestation and also bring employment to local children. Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
A creation of a network of reserves would provide direct employment for more than a million people plus all the secondary jobs and all the secondary benefits. Создание сети резервов предоставило бы рабочие места более, чем миллиону людей, плюс все производные рабочие места и вторичная выгода.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
State service for employment has a great place in exercising involvement and a social protection policy in the labour market. Важную роль в реализации политики вмешательства и социальной защиты на рынке труда играет государственная служба занятости.
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев.
In addition, the Military Force Generation and Personnel Service would be responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба комплектования военных сил и по работе с личным составом будет отвечать за касающиеся конкретно военнослужащих вопросы управления делами личного состава и политику в отношении назначения, найма и условий службы военных подразделений и отдельных лиц на местах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
ILO is concerned about growth and macroeconomic policy in the light of growing disenchantment with the employment and social effects of liberalization and globalization. МОТ проявляет озабоченность по поводу роста и макроэкономической политики ввиду все большего разочарования, которое вызывают безработица и социальные последствия либерализации и глобализации.
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников.
Appendix 20 Earnings by employment sector and by industrial activity Дополнение 20 Доходы работников в разбивке по секторам занятости и виду деятельности
According to international standards on the subject, the income from employment of employed persons should include wages and salaries of employees, income of members from producers' cooperatives and the mixed income of employers and own-account workers operating business and unincorporated enterprises. Согласно международным стандартам по данному вопросу доход от занятости занятых лиц должен включить в себя заработную плату и оклады работников наемного труда, доход членов производственных кооперативов и смешанный доход работодателей и самозанятых работников, управляющих делом и некорпорированными предприятиями.
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
It was reported that, through the Seamen Employment Control Division, the Government of Myanmar has total control over the placement of the approximately 30,000 Myanmar seafarers, who are allegedly required to sign a contract that they will not contact the International Transport Workers' Federation. Сообщалось, что при помощи отдела по контролю за трудоустройством моряков правительство Мьянмы полностью контролирует деятельность примерно 30000 мьянманских моряков, которые, как утверждается, обязаны подписывать обязательство о том, что они не будут обращаться к Международной федерации работников транспорта.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...