Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
An initial study will be conducted on three areas: employment, education and social exclusion. Решено приступить к исследованию положения в трех областях: занятость, образование и социальная изоляция.
For society, youth employment promotes social integration, intergenerational dialogue, citizenship and solidarity. Для общества занятость молодежи способствует социальной интеграции, диалогу между поколениями, укреплению гражданственности и солидарности.
The plan included investments in education, transportation, infrastructure, employment, construction and housing, health, social affairs and agriculture. В плане были предусмотрены инвестиции в образование, транспорт, инфраструктуру, занятость, строительство и жилищное обеспечение, здравоохранение, социальное обеспечение и сельское хозяйство.
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Economic activity, employment and population Экономическая деятельность, население и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The 1991 Constitution grants equal rights of employment to all citizens. Конституция 1991 года предоставляет всем гражданам равные права на трудоустройство.
They have also made it easier for the Romani to find employment in a very concrete manner. Они также принимают конкретные меры, облегчающие трудоустройство представителей народности романи.
Accessibility issues impeded persons with disabilities from interacting fully in realizing basic rights such as education, health and employment. Проблемы доступа мешают инвалидам полноценно взаимодействовать в осуществлении таких основных прав, как право на образование, здоровье и трудоустройство.
Ms. Khan asked whether Ireland's forthcoming Employment Permits Bill would adopt an approach that would protect the migrant worker's right to employment. Г-жа Хан спрашивает, планируется ли в законопроекте о разрешениях на работу, который должен быть в скором времени принят в Ирландии, предусмотреть защиту прав трудящихся-мигрантов на трудоустройство.
UNHCR's activities in the area of local integration have included advocacy for the granting of permanent stay, as well as small-scale integration assistance, such as housing and employment packages. В области местной интеграции деятельность УВКБ включает содействие предоставлению права на постоянное пребывание в стране, а также некоторое содействие при интеграции, например предоставление жилья и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The latter was essential given that employment was a factor of equality and personal development. Последний пункт имеет первостепенное значение, поскольку работа - один из факторов равенства и развития.
Gainful employment of women contributes to family income and hence has a positive impact on poverty. Оплачиваемая работа женщин по найму способствует повышению семейных доходов и, таким образом, оказывает положительное влияние на уровень нищеты.
(k) Put in place and encourage men to take advantage of family-friendly employment policies, such as parental leave, part-time work and flexible work hours, including by creating disincentives for employers to demand overtime work; к) разработать и рекомендовать мужчинам использовать обеспечивающие благоприятное отношение к семьям стратегии трудоустройства, такие, как отпуск для выполнения родительских обязанностей, работа неполный день и гибкие часы работы, в том числе путем создания для работодателей стимулов к отказу от сверхурочной работы;
The Committee for Migration and Employment, together with the aiyl okmotu, is doing work at the regional level to effect measures geared to curbing the internal migration of the republic's populace, via active policy measures. Комитетом по миграции и занятости совместно с айыл окмоту на региональном уровне проводится работа по осуществлению мер, направленных на сдерживание внутренней миграции населения республики, посредством мер активной политики.
(a) To establish an organization for the upliftment of society, including to promote art and culture and develop education and employment; а) создание организации, работа которой направлена на улучшение положения в обществе, включая поощрение развития искусства и культуры, а также повышение уровня образования и занятости;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
These plans include investment promotion, employment generation, economic diversification and social protection measures. Эти планы включают меры по стимулированию инвестиций, созданию рабочих мест, диверсификации экономики и обеспечению социальной защиты.
MoWCA and its two agencies (Department of Women Affairs and Jatiyo Mohila Sangstha) implement various programs aimed at poverty reduction, employment creation and providing social safety nets. МДЖД и два его ведомства (Департамент по делам женщин и Джатио Мохила Сангстха) осуществляют различные программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение систем социальной защиты.
In 2010, special public invitations were announced for the Roma for the allocation of subsidies for self-employment and granting subsidies to employers for opening new workplaces and for employment of unemployed persons of Roma nationality. В 2010 году специальные публичные приглашения были направлены лицам из народности рома в целях выделения субсидий для самостоятельной занятости и предоставления субсидий работодателям для создания новых рабочих мест и трудоустройства безработных из числа народности рома.
Support for recovery of community-based micro and small business development through local self-help initiatives for employment and income generation Trust Fund for Human security Поддержка развития микро - и малых пред-приятий на уровне общин на основе осуществления местных инициатив само-помощи в целях создания рабочих мест и получения доходов
As for the employment cost, it is between 60,000 and 80,000 jobs per year, or about 13 per cent of the employment that would have been generated had the blockade been lifted and closures been relaxed. Что касается потерь на рынке труда, то они ежегодно оцениваются в 60000 - 80000 рабочих мест, или около 13% от того числа рабочих мест, которые были бы созданы в случае снятия блокады и открытия границ.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Whoever denies or restricts a person's right to free employment under equal conditions as provided by regulations shall be punished with a fine or imprisonment for not more than one year. Любое лицо, которое отказывает кому-либо в праве на свободный труд в равных условиях или ограничивает это право, как оно предусмотрено в предписаниях, наказывается штрафом или лишением свободы сроком до одного года.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
The legislation will promote and protect the rights of persons with disabilities to access to justice, participation in public and political life, the right to education, employment and freedom of movement. Законодательство предусматривает поощрение и защиту прав инвалидов на доступ к правосудию, участие в общественной и политической жизни, права на образование, труд и свободы передвижения.
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
The Labour Code and the Social Security Act protect the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits, as do the Employment Protection Act and legislation on maternity. Трудовой кодекс, Закон о социальном обеспечении и Закон об охране права на труд, а также законодательство в области охраны материнства предусматривают право беременной женщины на работу и получение пособий по беременности и уходу за ребенком.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Government was trying to develop labour resources and increase the professional qualifications of women so as to improve their employment prospects. Правительство прилагает усилия в целях развития трудовых ресурсов и повышения профессиональной квалификации женщин, с тем чтобы улучшить перспективы их трудоустройства.
Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. В полученных материалах также упоминается о трудовых кодексах, содержащих конкретные положения, касающиеся права инвалидов на труд, или законах об инвалидах.
upon the termination of the employment relationship, при прекращении трудовых отношений,
It recommended that Mongolia enact legal protections through an amendment to the Labour Law on non-discrimination in the workplace based on HIV-status in order to ensure employment security for people living with HIV/AIDS. В этом совместном представлении было рекомендовано, чтобы Монголия обеспечила правовую защиту таких лиц путем внесения в Закон о труде поправки о недискриминации в трудовых отношениях по признаку ВИЧ-инфицированности, с тем чтобы не нарушалось право на труд лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Equal rights and prohibition of discrimination in employment law and employment continue to apply according to the Anti-Discrimination Act. В соответствии с Законом о борьбе с дискриминацией по-прежнему действуют принципы равноправия и запрета на дискриминацию в области трудового законодательства и занятости.
Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным.
18.5.1 There is a Ministry of Labour and Industrial relations established among other things to handle all Labour and employment issues and ensuring compliance with all Labour laws in both public and private spheres. 18.5.1 Министерство труда и трудовых отношений создано, помимо прочего, для руководства всеми вопросами в области труда и занятости и обеспечения соблюдения всего трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе.
In particular, refusal to conclude a contract of employment or to grant promotion is prohibited, as is discharge of a disabled person at the instigation of the administration or transfer of a disabled person to other work without his agreement on grounds of disability. В частности, не допускается отказ в заключении трудового договора или в перемещении по службе, увольнение по инициативе администрации, перевод инвалида на другую работу без его согласия по мотивам инвалидности.
The length of the full- and reduced-rate periods, and the scale of the reductions, are geared to the length of time worked in the months prior to loss of employment. Продолжительность периодов выплаты пособия по полной и дегрессивной шкале, а также коэффициент дегрессивности зависят от трудового стажа, приобретенного за месяцы, предшествовавшие потере работы.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The proximity to vocational practice and to the employment system here frequently ensures a seamless transition from training to employment. Сочетание трудовой практики с получением образования, как правило, обеспечивает плавный переход к полноценной трудовой деятельности.
The Committee therefore recommends that the State party prepare a detailed delivery plan of how it will further narrow the ethnic minority employment gap in all areas and at all levels of employment. В силу этого Комитет рекомендует государству-участнику подготовить подробный план осуществления мероприятий по дальнейшему сокращению отставания представителей этнических меньшинств по показателю занятости во всех областях и на всех уровнях трудовой деятельности.
As regards the gap in employment income between women and men, figures for 2007 show the following: Что касается разницы в доходах от трудовой деятельности между мужчинами и женщинами, то данные за 2007 год свидетельствует о следующем распределении доходов.
Hazardous forms of employment where the conditions of work and the nature of the employment pose a threat to the physical, mental and material well-being of children опасная форма трудовой деятельности, при которой условия труда и характер трудовой деятельности ставят физическое, умственное и материальное благосостояние ребенка под угрозу;
The employment promotion allowance can again be divided into four types: early re-employment allowance, vocational ability development allowance, wide-area job-seeking allowance and moving allowance. Пособие на содействие трудоустройству в свою очередь делится на четыре вида: пособие на цели скорейшего возвращения к трудовой деятельности, пособие на повышение профессиональной квалификации, пособие на поиск работы в различных районах страны и подъемное пособие.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The National Provident Fund (NPF) data show total formal-sector employment of some 23,000 persons in 1999. Данные Национального резервного фонда (НРФ) свидетельствуют о том, что в 1999 году общая численность занятых в официальном секторе составила примерно 23 тыс. человек.
In 1992, employment in these occupations accounted for 25,1% of the total employment (25,9% of the male employment and 23,9% of the female employment). В 1992 году число занятых по этим профессиям составляло 25,1 процента от общего показателя занятого населения (25,9 процента занятых мужчин и 23,9 процента занятых женщин).
Recent studies carried out in several countries of the world have provided strong evidence of the increasing share of employment in creative industries. Последние исследования, проведенные в ряде стран мира, дают веские основания говорить об увеличении доли занятых в творческих профессиях.
She explained that only 26 per cent of the population had access to social security, 76 per cent of women through formal employment and 9 per cent of women through informal employment, and that indigenous women had no access to social security at all. Она объяснила, что лишь 26 процентов населения имеют доступ к системе социального обеспечения, включая 76 процентов женщин, занятых в формальном секторе, и 9 процентов женщин, занятых в неформальном секторе, а женщины из числа коренного населения вообще не имеют возможности пользоваться услугами этой системы.
The Committee is concerned that, despite high educational qualifications, women continue to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. Комитет озабочен тем, что, несмотря на высокую образованность женщин, труд женщин, занятых в любой отрасли, за исключением государственного сектора, по-прежнему низко оплачивается.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
Fifty-four entrepreneurs have been assisted with an investment of over 100 million rupees, providing employment to over 2,500 persons. Была оказана помощь 54 предпринимателям, которые в виде инвестиции получили свыше 100 млн. рупий, что позволило создать рабочие места для более чем 2500 человек.
Utility cooperatives generate employment in both the farm and off-farm sectors and help reduce poverty, even among households without access to electricity. Коммунальные кооперативы создают рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в других секторах и помогают сократить масштабы нищеты даже среди тех домашних хозяйств, которые не имеют доступа к электроэнергии.
Equal access for all communities to employment in public services can become a highly contentious issue, especially in countries where such jobs form a large proportion of the available labour market. Равный доступ для всех общин к занятости в государственной сфере может стать весьма спорным вопросом, особенно в странах, где эти рабочие места составляют значительный сегмент имеющегося рынка рабочей силы.
As part of this process, DOL officials participated in a variety of workshops, presentations, conferences, consultations and discussions with advocacy and disability sector groups. MSD also provides general assistance to disabled people to help address barriers and move people towards sustainable employment. Политика в области отмены предусматривает переходный период для тех, кто обеспечивает рабочие места для инвалидов в специальных мастерских или на производственных участках предприятия.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This is the task of the district employment services and the commissions on the affairs of minors. Этим вопросом занимается районная служба занятости и комиссия по делам несовершеннолетних.
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях.
The Government Employment Service conducts vocational retraining programmes for unemployed workers and helps them obtain employment. Государственная служба занятости организует программы профессиональной переподготовки безработных и помогает им найти работу.
The Employment Department's Race Relations Employment Advisory Service provides advice to employers on the development and implementation of policies and practices which help to ensure equal opportunity in employment irrespective of race, colour, etc. Служба консультативного обслуживания по вопросам расовых отношений министерства по вопросам занятости консультирует работодателей о разработке и осуществлении мер, направленных на обеспечение равных возможностей в вопросах занятости независимо от расы, цвета кожи и т.д.
In all, 11,000 unemployed persons were assigned to training in new trades and skills by the State employment service in December 2005, and 13,500 were so assigned in November 2005. С целью получения новой профессии или специальности Государственная служба занятости направила в декабре 2005 года на обучение 11,0 тыс. безработных, в предыдущем месяце 13,5 тыс. чел.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
The level of employment stabilized at 61-62 per cent and the unemployment rate at 10 per cent. Занятость стабилизировалась на уровне 61-62%, а безработица на уровне 10%. Таблица 1.
Since 1997 the unemployment rate has increased owing to the Russian financial crisis, the impact of which has become obvious for the economy of Lithuania, and the employment of the population in the fourth quarter of 1998 and at the end of 1999 reached 10 per cent. С 1997 года уровень безработицы возрастал из-за финансового кризиса в России, воздействие которого на экономику Литвы является очевидным, и в четвертом квартале 1998 года и в конце 1999 года безработица достигла отметки 10%.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
Employment has proven to be a particular challenge to youth, with unemployment and underemployment posing the cumulative challenges of income insecurity and disruptions in family life and in other aspects of social development. Особой проблемой для молодежи стал вопрос трудоустройства, при этом безработица и неполная занятость создают дополнительную угрозу нестабильности дохода и негативно сказываются на семейной жизни и других аспектах социального развития.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
Singapore implements programmes to encourage employers to adopt flexible work arrangements, job redesign, support the employment of mature workers, and establish Smart Work Centres nationwide to enhance women's workforce participation. Сингапур осуществляет программы по поощрению работодателей к введению гибких графиков работы, изменению форм организации труда, поддержке найма опытных работников, а также создает "интеллектуальные рабочие центры" на всей территории страны для расширения участия женщин в рабочей силе.
In a study conducted in Western European on employment prospects of former coal mine workers it was found that over 50% of those participating in the study had no secondary educational qualifications and only 15% had received subsequent specialised training for industrial qualifications. В ходе проводившегося в западноевропейских странах исследования по перспективам трудоустройства бывших работников шахт было установлено, что более 50% из тех, кто обучается, не имели аттестата о среднем образовании и только 15% прошли впоследствии специальную подготовку для получения квалификационного свидетельства.
One: All employees and wage earners of any kind shall henceforth be attached to their current jobs and may not be discharged or quit said employment. Все категории служащих и наемных работников впредь должны оставаться в своих должностях, не могут быть уволены как вопреки собственному желанию, так и в соответствии с ним.
In Alberta, the following employment standards apply to farm workers in Alberta: the standards relating to payment of earnings, the duty of an employer to maintain employment records, maternity and parental leave, and the standards relating to termination of employment. В Альберте на сельскохозяйственных работников распространяются следующие нормативы занятости: нормы, связанные с выплатой заработка, обязанность работодателя вести ведомости работ, предоставлять отпуска по беременности и родам и родительские отпуска и соблюдать нормы, установленные в отношении прекращения контракта.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...