Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Indeed, only 17 per cent of working youth have full-time wage employment in the low-income countries. Более того, лишь 17 процентов работающей молодежи в странах с низким доходом имеют полную занятость на производстве.
Colombia's measures to promote economic growth had increased productive employment for men and women alike. Меры, предпринимаемые Колумбией по увеличению экономического роста, повысили продуктивную занятость как мужчин, так и женщин.
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни.
The anti-crisis programme launched by the Salvadoran Government has focused on protecting the most vulnerable groups through public investment and programmes that generate wide-ranging short-term employment and provide substantial improvements to the physical infrastructures among populations with a high level of poverty. Программа преодоления кризиса, осуществляемая правительством Сальвадора, сфокусирована на защите наиболее уязвимых групп населения благодаря государственным капиталовложениям и программам, обеспечивающим широкую временную занятость, а также существенное улучшение физических инфраструктур для населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
To continue efforts to establish a universal system for social protection, including to guarantee food security, employment, social security and the development of production (Russian Federation); продолжать усилия по созданию универсальной системы социальной защиты, чтобы, в частности, гарантировать продовольственную безопасность, занятость, социальное обеспечение и развитие производства (Российская Федерация);
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because it became impossible for them to secure regular employment status. В 2009 году изменения в государственной политике сделали мигрантов, занятых в табаководстве, особенно уязвимой мишенью для злоупотреблений, поскольку они утратили возможность получить законное трудоустройство.
During the past year, our primary concerns in this area were accessibility; employment and sustainable livelihoods; and social services and social safety nets. В истекшем году нашей основной заботой в этой области были: обеспечение доступа, трудоустройство и обеспечение стабильных средств к существованию, а также социальные службы и системы социальной защиты.
This program provides British Columbians with disabilities with the opportunity to pursue on-the-job training and employment in the public service through placements in the public service. Эта программа предоставляет жителям Британской Колумбии, имеющим инвалидность, возможность обучения на рабочем месте и обеспечивает их трудоустройство в государственном секторе.
However, the author draws the attention of the Committee to the fact that aliens who cannot be expelled solely on the basis of non-refoulement have no further rights, including to employment, income or social benefits, or temporary residence permits. Однако автор обращает внимание Комитета на тот факт, что иностранцы, которых нельзя выслать на основании только принципа невозвращения, не имеют никаких дополнительных прав, включая права на трудоустройство, доход или социальные пособия, а также на получение временного вида на жительство.
Employment of a worker cannot be made conditional upon membership, non-membership or relinquishment of membership and a worker must not be obliged to join a trade union or be prevented from doing so. Трудоустройство работника не может ставиться в зависимость от членства, нечленства или прекращения членства; не допускается принуждение к вступлению в профсоюз, равно как и создание препятствий для этого.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: Further development of work on cultural employment, cultural expenditure and participation in cultural activities. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: - Продолжение работы, касающейся занятости в сфере культуры, расходов на культуру и участия в культурной деятельности.
It is likely that this work would be an important input to any future work to review the current international standards on statistics of the economically active population, employment and unemployment. Вполне возможно, что эта работа станет важным вкладом в любую будущую работу по пересмотру нынешних международных стандартов в области статистики экономически активного населения, занятости и безработицы.
The Ministry regulates questions of employment, including that of minors, as well as of social assistance to needy persons, and deals with the affairs of the disabled, for which purpose it has a special Department which also deals with the affairs of disabled children. Министерство регулирует вопросы трудовой занятости, в том числе несовершеннолетних, социальной помощи неимущим, ведает делами инвалидов, для чего в его системе функционирует специальный департамент, в компетенцию которого входит и работа с детьми-инвалидами.
There is also a growing concern that the informal work will become the only option for large numbers of young people, thereby making the objective of decent employment for all increasingly unattainable. Помимо этого, усиливается обеспокоенность тем, что «работа в неформальном секторе становится единственным вариантом работы для большого числа молодых людей, что во все большей степени препятствует достижению цели достойной работы для всех.
The Federal Labour and Employment Service has an information portal entitled "Working in Russia", which can be visited at: . Кроме того, в Российской Федерации действует информационный портал Федеральной службы по труду и занятости "Работа в России" (далее - информационный портал), размещенный в сети Интернет по адресу: .
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The creation of decent, sustainable employment is the best solution for combating poverty. Действительно, создание достойных и стабильных рабочих мест является идеальным решением в борьбе с нищетой.
(e) Global jobs pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting; ё) глобальный пакт о занятости: создание рабочих мест, расширение производства, инвестиций и совокупного спроса;
Employment created in the energy production sector itself, particularly the electricity sector, contributes to the technological development of the countries and regions concerned through the technical expertise and know-how required for these sectors. Создание рабочих мест непосредственно на предприятиях энергетического сектора, в частности в секторе электроэнергетики, также ведет к ускорению технического прогресса в соответствующих странах и районах в результате притока необходимых квалифицированных кадров и технических специалистов.
Small-scale fisheries predominate in developing countries, where most fishing-related employment resides. В развивающихся странах, где сосредоточено больше всего рабочих мест, связанных с рыболовством, преобладают мелкие промыслы.
Where there is insufficient local factor endowment, foreign direct investment (FDI) may help accelerate development and reduce poverty through employment, transfer of technologies and business processes, knowledge of export markets, and non-debt-creating transfers of capital. При отсутствии достаточных местных ресурсов прямые иностранные инвестиции (ПИИ) способны содействовать ускорению экономического развития и сокращению масштабов нищеты путем создания рабочих мест, передачи технологий и моделей организации предпринимательской деятельности, информации об экспортных рынках, а также посредством не ведущей к возникновению задолженности передачи капитала.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Work is not compulsory: every person's free choice of employment is respected. Особенностью труда в стране является тот факт, что труд свободен и осуществляется при полном соблюдении свободы выбора каждого человека.
Women had been granted all political and social rights, received equal pay for equal work and had access to all spheres of employment with the same rights and duties as men. Женщинам предоставлены все политические и социальные права, они получают равную плату за равный труд и имеют доступ ко всем сферам занятости, располагая теми же правами и обязанностями, что и мужчины.
Within the framework of the CARICOM project on model legislation to improve the legal status of women in CARICOM, ILO has commented on draft legislation on equal pay for work of equal value and equality of opportunity and treatment for women in employment for CARICOM countries. В рамках проекта КАРИКОМ "Типовое законодательство в области улучшения юридического положения женщин в странах КАРИКОМ" МОТ высказала свои замечания по проекту закона о равной оплате за труд равной стоимости и обеспечении равных возможностей и равного обращения для женщин, занятых в сфере производства в странах КАРИКОМ.
The Committee is also concerned that the prohibition of direct and indirect discrimination in employment and occupation and the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value have still not been reflected in national legislation. (arts. 7 and 3) Комитет также обеспокоен тем, что запрет прямой и косвенной дискриминации в сфере труда и занятости, а также принцип равной оплаты для мужчин и женщин за труд равной ценности по-прежнему не отражены в национальном законодательстве (статьи 7 и 3).
Observation of the principle of equal pay for work of equal value; observation of maternity leave and the right to return to the workplace; incidents of termination of employment of pregnant women and the existence of complaints mechanisms and their use by women and their outcomes Замечания в отношении принципа равной оплаты за труд равной ценности; замечание в отношении отпуска по родам и права на возвращение на работу; случаи расторжения трудовых отношений беременных женщин и наличие механизмов подачи жалоб и их использование женщинами, а также их эффективность
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации.
The general clause of sec. 1162 of the General Civil Code generally states that each contracting party to an employment relationship has the right of early termination for a material reason. Общее положение статьи 1162 Общего гражданского кодекса гласит, что каждая договаривающаяся сторона в области трудовых отношений имеет право на досрочное прекращение трудового договора по причинам материального характера.
Accordingly, since 1989, and in 1993 in particular, a series of legislative standards had been adopted in Slovakia with a view to reconstructing labour relations, reforming the welfare system and remedying employment problems. Именно поэтому с 1989 года и в частности в 1993 году Словакия приняла целый комплекс законодательных мер, направленных на преобразование трудовых отношений, реформирование своей системы социального страхования и урегулирование проблем занятости.
The rights of a disabled person who is working are guaranteed in the Employment Relations Promulgation 2007 and subsection (2) of section 6 provides: Права работающего инвалида гарантированы подразделом 2) раздела 6 Закона о трудовых отношениях 2007 года, в котором говорится:
After the reform of the employment pension scheme, pension will also accrue during such non-paid periods for which an earnings-related social benefit is paid. После реформирования системы трудовых пенсий соответствующая пенсия будет также начисляться за такие периоды отсутствия заработной платы, когда осуществляется выплата социального пособия, привязанного к уровню дохода.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It was currently working on a standard employment contract for such workers, which would be subject to Government supervision. В настоящее время он занимается разработкой стандартного трудового договора для таких работников, выполнение которого будет контролироваться правительством.
Government has noted this gap and it forms part of employment law review Правительство отметило это несоответствие, которое будет проанализировано в рамках пересмотра трудового законодательства.
For more, article 146 of Labor Code considers unjustifiable the cancellation of employment contract for motives that relate to pregnancy, marital status, family obligations, etc. Кроме того, в статье 146 Трудового кодекса признается неоправданным расторжение трудового договора по причинам, связанным с беременностью, семейным положением, исполнением семейных обязанностей и т. д.
The process of economic liberalization is typically marked by greater wage flexibility and the erosion of minimum wages, a reduction in public sector employment, declining employment protection, and the weakening of employment laws and regulations. Процесс экономической либерализации, как правило, характеризуется повышением гибкости в вопросах установления размеров заработной платы и эрозией минимальных окладов, уменьшением занятости в государственном секторе, уменьшением гарантий занятости и ослаблением контроля за соблюдением трудового законодательства.
Calculated as full-time work equivalents, the increase in employment was 1.3 per cent, which means that the average work time per employed person was longer than in the previous year. Рост занятости, рассчитанный на основе эквивалентов трудового участия полный рабочий день, составил 1,3%, что в сопоставлении с предыдущим годом означает увеличение средней продолжительности труда в расчете на одно трудоустроенное лицо.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Payments are mainly used to start individual household plots and to organize employment activities. Выплаты используются, главным образом, для развития личного подсобного хозяйства и организации индивидуальной трудовой деятельности.
(b) Family-related interruptions and reductions in gainful employment Ь) Прерывание и сокращение трудовой деятельности по семейным обстоятельствам
(c) Take all measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, and take measures to ensure children's transition from school to employment; с) принять все меры для того, чтобы дети завершали свое школьное образование, принимая конкретные меры по устранению причин, по которым дети не получают школьного образования, а также принять меры для обеспечения перехода детей от школы к трудовой деятельности;
Although the enactment of the Labour and Employment Act 2007 and BCSR 2006 is a positive step, it will take more time until women are on par with men in terms of labour force participation and participation in the paid labour force. Принятие Закона о труде и занятости 2007 года и ППГСБ 2006 года явилось положительным шагом, однако потребуется еще немало времени для того, чтобы обеспечить равное положение женщин и мужчин с точки зрения масштабов их участия в трудовой деятельности, а также занятости на оплачиваемых работах.
CEDAW encouraged Malta to assist women and men in striking a balance between family and employment responsibilities; improve the availability of childcare facilities for school-age children; encourage men to avail themselves of parental leave; and facilitate childcare services for all working parents. КЛДЖ призвал Мальту оказывать помощь женщинам и мужчинам в обеспечении разумного сочетания семейных обязанностей и трудовой деятельности; увеличить количество детских учреждений для детей школьного возраста; поощрять мужчин пользоваться правом на отпуск для ухода за детьми; и содействовать оказанию услуг по уходу за детьми всем работающим родителям.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Part-time employment strongly grew in one year, no less than 2.4 percentage points. Был отмечен значительный рост числа занятых неполный рабочий день, составивший не менее 2,4%.
Despite the fluctuating level of unemployment, the employment rate of persons aged 15-64 has not changed, and the ratio of persons chronically unemployed to the overall number of unemployed has increased. Несмотря на колебания уровня безработицы, число занятых лиц в возрасте 15 - 64 лет не изменилось, а соотношение между хронически безработными и общей численностью безработных увеличилось.
The programme assumes an improvement of the economic efficiency of the sector by reduction of production potential to 112 million tonnes in 2002 and meaningful reduction of employment to 138,400 employees from the level of 208,000 at the end of 1998. Упомянутой программой предусматривается повышение экономической эффективности сектора за счет сокращения производственных мощностей до 112 млн. т в 2002 году и значительного сокращения числа занятых с 208000 человек (на конец 1998 года) до 138400 человек.
Employment Levels: the number of employees directly employed in the coal mines. с) Уровень занятости: число занятых, непосредственно работавших на угольных предприятиях.
Using sources close to the Liberian timber industry, Global Witness reported that total employment in the Liberian logging industry was 5,478 in May 2002 and 4,688 in March 2003. На основе данных, полученных из источников, близких к либерийской лесной промышленности организация «Глоубал уитнесс» сообщает, что общая численность лиц, занятых в либерийской лесозаготовительной промышленности составляла 5478 человек по состоянию на май 2002 года и 4688 человек в марте 2003 года.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The increased demand for new jobs is a keen reminder of the need to reduce unemployment and counter the scarcity of stable employment. Возрастающий спрос на новые рабочие места более остро ставит вопрос о безработице и ликвидации дефицита стабильных рабочих мест.
Global, regional and national policies must be redirected and refocused on productivity-enhancing investments and policies to generate employment for unskilled and semi-skilled labour, in both rural and urban areas. Для того чтобы создать рабочие места для неквалифицированной и малоквалифицированной рабочей силы как в городских, так и в сельских районах, глобальные, региональные и национальные стратегии должны быть переориентированы и сфокусированы на инвестициях, способствующих повышению производительности труда.
Increasing efforts to enable women to secure employment commensurate with their qualifications; активизация усилий по предоставлению женщинам возможностей получать рабочие места, соответствующие их квалификации;
Green jobs were not a panacea, but well-designed environment-related investments were beneficial for employment overall. Зеленые рабочие места не панацея, но глубоко продуманные инвестиции, связанные с охраной окружающей среды, оказывают благотворное воздействие на состояние занятости в целом.
Growth should be equitable, employment intensive and pro-poor, underpinned by sound policies to promote social justice and redress social inequities. Экономический рост должен обеспечивать справедливость, создавать новые рабочие места и учитывать интересы беднейших слоев населения, а также подкрепляться мерами, направленными на стимулирование социальной справедливости и на ликвидацию социального неравенства.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In 2012, the Croatian employment service facilitated 1421 people into jobs. В 2012 году хорватская служба трудоустройства помогла найти работу для 1421 человека.
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам.
National Employment service implements this Guideline through employment offices, in which the employees have been appointed to realize the advice and professional orientation for all people who require it. Национальная служба занятости реализует эту директиву через свои бюро по трудоустройству, персонал которых обязан предоставлять консультации и услуги по профессиональной ориентации всем, кто в этом нуждается.
(a) Telephone Employment Service. а) Служба трудоустройства по телефону.
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%.
As the number of jobs lost in comparison with the pre-crisis employment trend continues to increase and structural unemployment remains a major problem, policymakers will need to implement more supportive macroeconomic policies and active labour market policies. С учетом того, что количество сокращаемых рабочих мест по сравнению с докризисными тенденциями в области занятости продолжает расти, а структурная безработица по-прежнему является серьезной проблемой, директивным органам необходимо осуществлять более благоприятную макроэкономическую политику и проводить активную политику на рынке труда.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
In the form of questions and answers the brochure covers the main questions of labour and employment (unemployment, dismissal, remuneration, rights at work, legal regulations), as well as the legal issues in other areas. В форме вопросов и ответов в брошюре рассматриваются основные вопросы труда и занятости (безработица, увольнения, оплата труда, трудовые права, правовое регулирование), а также правовые вопросы в других областях.
Unemployment among persons with disabilities is increasing in the State party despite the requirements of the new Employment Act, which obliges employers to employ a certain percentage of persons with disabilities. В государстве-участнике безработица среди инвалидов возрастает, несмотря на требования нового Закона о занятости, который обязывает работодателей выделять при приеме на работу определенную квоту для инвалидов.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This amendment imposed stricter penalties on violators and enhanced regulation of the recruitment and employment of expatriate workers in Oman. В соответствии с этой поправкой были предусмотрены более строгие меры наказания в отношении нарушителей и более строгие правила найма и трудоустройства иностранных работников в Омане.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Every employer should obtain and maintain insurance, under an approved policy from an authorized insurer that provides a sufficient level of insurance coverage in case of liability (compensation) for bodily illness or injury sustained by employees arising out of and in the course of their employment. Каждый работодатель должен получить и обновлять страховку в рамках утвержденного полиса у утвержденного страховщика, которая обеспечивает достаточный уровень страхового покрытия в случае наступления ответственности (компенсации) за ухудшение здоровья работников или нанесение им физических повреждений вследствие их занятости и в период этой занятости.
(b) Undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers, including their wages and working conditions, and intensify its efforts to protect their rights; and Ь) проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников, включая размеры их заработной платы и условия работы, и активизировать усилия по защите их прав; и
The health-care sector has a high proportion of female employment, accounting for 68 per cent of its total contingent of 200,000 employees. В системе здравоохранения работает большое число женщин, составляя 68 процентов от всего контингента медицинских работников, насчитывающего 200 тыс. человек.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...