Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The 2009 session of the Conference will focus on employment and social protection in the new demographic context. Основной темой сессии Конференции в 2009 году будет «Занятость и социальная защита в новом демографическом контексте».
In the institutional newsletter, "View of employment and professional training," published since December 2003, the Communication & Marketing Department of FOREM has included articles on gender equality, discussing the internal policies and actions conducted in partnership with outside organizations. Департамент коммуникации и маркетинга ФОРЕМ включил в свое новое институциональное письмо "Взгляды на занятость и профессиональную подготовку", опубликованное в декабре 2003 года, статьи о равенстве между мужчинами и женщинами с изложением внутренней политики и мероприятий, проводимых совместно с внешними организациями.
Employment effects are positive but linkages to domestic industry are sometimes weak, and high productivity may lead to less job creation relative to outputs. Несмотря на позитивное влияние на занятость, связь таких предприятий с отечественной промышленностью является довольно слабой, а в условиях высокой производительности труда объем производства может расти быстрее занятости.
Table 26 - Women Employment - Inspections of the Ministry of Industry, Trade and Labor, Занятость женщин: инспекции Министерства промышленности, торговли и труда, 2007 - 2008 годы
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми.
Training and employment of female teachers and employment of women as health workers are seen as important opportunities to bring more women into the workforce. Обучение и трудоустройство женщин-учителей и трудоустройство женщин в секторе здравоохранения считаются ценной возможностью увеличения числа работающих женщин.
The preference for employment of a Philippine national over an alien is not considered discriminatory both in law and practice, owing to the nationalization policy of the Constitution and to the realities of the employment market. Преимущественное право на получение работы филиппинским гражданином не считается дискриминационным ни по закону, ни на практике и обусловлено предусмотренной в Конституции политикой преимущественного права на трудоустройство граждан страны и с учетом особенностей рынка труда.
While this thrust seeks to help these persons along the path towards independent living, including employment, housing is not a focus of this initiative. Хотя этот Фонд предназначен для оказания помощи указанным лицам в достижении самостоятельной жизни, включая трудоустройство, жилищный вопрос этой инициативой не затрагивается.
Furthermore, the National Assembly had completed the second reading of a bill that would allow a man or woman who had resided for a period of five years to be given full residency rights for education and employment. Кроме того, Национальная ассамблея завершила второе чтение законопроекта, в котором предусматривается право мужчин и женщин, после пяти лет проживания в стране, на получение постоянного вида на жительство с правом на образование и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Specifically, the work of the Committee and in general of the Department in recent years has been aimed at designing innovative interventions to support women-owned businesses, improve employment levels and create long term secure employment for women. В целом, в последние годы работа Комитета и Департамента была ориентирована на разработку инновационных мероприятий в поддержку бизнеса, принадлежащего женщинам, на повышение уровня занятости женщин и на обеспечение их долгосрочной гарантированной занятости.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
Article 14 of the Penal Enforcement Code states that the principal forms of correction applied to convicts are the prescribed arrangements for the enforcement and serving of sentences, encouragement of a change in attitude, employment, general education, vocational training and community-based sanctions. Согласно статье 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний, основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания, воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
The work of the task forces also gave visibility to such cross-cutting concerns as recognizing the need to focus on hunger and food security in strategies for employment and sustainable livelihoods and for basic social services. Работа целевых групп позволила также выявить такие междисциплинарные аспекты, как признание необходимости уделения повышенного внимания проблеме голода и продовольственной безопасности в контексте стратегий обеспечения занятости и доступа к устойчивым средствам существования, а также стратегий обеспечения основными социальными услугами.
The key to good health may be found in decent work, and the key to full employment may be found in access to education for all. Ключом к хорошему здоровью может быть приличная работа, и ключом к полной занятости - всеобщий доступ к образованию.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Furthermore, the survival rate of these enterprises is low, and this has had negative consequences for employment creation. Кроме того, среди таких предприятий высока доля закрывшихся предприятий, и это имеет негативные последствия для создания рабочих мест.
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
The plan has identified as priority areas good governance, poverty reduction, improving social services for the poor, creating employment and income opportunities for the poor and addressing poverty-related environmental degradation. В этом плане были определены в качестве приоритетных такие цели, как благое управление, уменьшение нищеты, улучшение социального обслуживания для бедных, создание рабочих мест и возможностей для получения доходов для бедных, а также решение проблем, связанных с нищетой и ухудшением состояния окружающей среды.
Acknowledging that housing and related infrastructure is one of the principal sectors that can revitalize and sustain economic growth and development, employment creation and poverty reduction, признавая, что жилищная и смежная инфраструктура является одним из основных секторов, которые способны оживлять и поддерживать экономический рост и развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты,
Specifically, human resources development, employment generation through public works, etc., are some of the possible areas of debt-for-development swaps. Говоря более конкретно, возможными областями замены долговых обязательств обязательствами в области развития могут быть развитие людских ресурсов, создание новых рабочих мест путем организации общественных работ и т.д.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In addition, it will cover the employment and pension rights of temporary workers under UK law. Кроме того, в документе будут также рассмотрены права временных работников на труд и на пенсионное обеспечение в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.
Many of complaints originated from refugees or displaced persons, and frequently involved jobs and employment. Большое число этих жалоб исходит от беженцев и перемещенных лиц и нередко касается вопросов, связанных с правом на труд и занятость.
(b) Ensure non-discrimination in employment and equal pay for work of equal value and that pregnancy is not a ground for dismissal; Ь) обеспечить недискриминацию в сфере занятости и равную оплату за равноценный труд и добиться того, чтобы беременность не служила основанием для увольнения;
The above situation has meant that paid female employment constitutes a survival mechanism when families are faced with an urgent need to increase their income and women become a key actor in this strategy. Все вышесказанное означает, что оплачиваемый женский труд является инструментом выживания в условиях, когда семья испытывает острую потребность в получении дополнительных средств, что делает женщину главным проводником стратегии выживания.
Equal wages and access to employment for men and women (para. 56). There are no legal provisions impeding equal wages and equal employment for men and women; Равная оплата за равноценный труд и равноправный доступ к трудоустройству для мужчин и женщин (пункт 56): в действующем законодательстве нет положений, препятствующих равенству мужчин и женщин в плане равной оплаты за равноценный труд и равноправного доступа к трудоустройству.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
18.5.1 There is a Ministry of Labour and Industrial relations established among other things to handle all Labour and employment issues and ensuring compliance with all Labour laws in both public and private spheres. 18.5.1 Министерство труда и трудовых отношений создано, помимо прочего, для руководства всеми вопросами в области труда и занятости и обеспечения соблюдения всего трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе.
A key objective of the reforms should be the sustainability of existing pension systems and the provision of social protection to workers whose status in the labour market does not fit the traditional mode of employment that affords protection. Главная цель таких реформ должна состоять в обеспечении устойчивости существующих пенсионных систем и предоставлении социальной защиты тем категориям трудящихся, которые в силу своего положения на рынке труда не могут рассчитывать на защиту, предоставляемую в рамках традиционных трудовых отношений.
In the framework of developing new forms of employment organization, social partners have annexed to the 2008 - 2009 NGCLC a framework-agreement on teleworking, the promotion of which is anticipated to contribute to the harmonization of family and professional life and the strengthening of women's employability. В рамках поиска новых форм трудовых отношений социальные партнеры приложили к ОНКТД на 2008-2009 годы рамочное соглашение об удаленной работе на дому, развитие которой, как ожидается, поможет гармоничнее совмещать семейную и профессиональную жизнь и повысить привлекательность женской рабочей силы.
Additional funding for the Youth Employment Initiatives ($59 million) is targeted to programs designed to help youth-at-risk, including homeless youth, acquire and develop basic and advanced skills. Новые ассигнования для инициативы по обеспечению занятости молодежи (59 млн. долл.) направлены на разработку программ в интересах молодежи из групп риска, включая бездомную молодежь, в приобретении и развитии основных трудовых навыков и в повышении квалификации.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Lawyers with employment law experience would, however, also be good candidates for the Tribunal. Тем не менее юристы с опытом в области трудового права также могут быть хорошими кандидатами для работы в Трибунале.
In order to enhance the integration of the unemployed, including women, on the labour market, the employment legislation is undergoing the process of its improvement. В целях увеличения интеграции безработных, в том числе женщин, на рынке труда ведется работа по совершенствованию трудового законодательства.
On termination of a migrant worker's employment contract, the work permit must be returned to the Ministry of Labour and Social Protection. После расторжения трудового договора трудящегося-мигранта разрешение на работу должно быть возвращено в министерство по вопросам труда и социального обеспечения.
McAlpine provided as evidence of its alleged losses a copy of the employee's contract of employment and one internal letter authorising payment of the salary for August 1990 to the employee's wife. В подтверждение своих заявленных потерь "Макэлпайн" представила копию трудового договора с этим сотрудником и одно внутреннее распоряжение о выплате заработной платы за август 1990 года супруге этого сотрудника.
In its resolution 64/217, the General Assembly urged Governments to adopt labour market policies for full employment and decent work and to conduct gender analysis of labour laws, specifically targeting occupational segregation and gender-based wage gaps. В своей резолюции 64/217 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства принять стратегии воздействия на рынок труда в части обеспечения полной занятости и достойной работы и провести гендерный анализ трудового законодательства, конкретно нацеленный на профессиональную сегрегацию и разрыв в уровнях оплаты труда между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The following factors must be mentioned with respect to their employment situation and incomes: Касаясь трудовой деятельности и доходов, необходимо обязательно отметить следующие факторы:
There is no provision in domestic legislation for confiscation of documents which confirm the identity of foreigners for the purpose of paid employment, or restriction of their movement within the country. Конфискация документов, удостоверяющих личность иностранцев для осуществления ими оплачиваемой трудовой деятельности, а также ограничения на их передвижение внутри страны национальным законодательством не предусматривается.
In both years, the greatest number of complaints, by area, was in employment. Как в 2006, так и в 2007 году большая часть жалоб касалась трудовой деятельности.
Safety rules on work done in the employer's household are contained in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act (1970:943). Правила безопасности, касающиеся трудовой деятельности, осуществляемой в рамках домашнего хозяйства нанимателя, содержатся в Законе о домашней прислуге (рабочие часы и т.д.) (1970:943).
(a) Article 154 provides for the right of the female worker to 50 days' maternity leave on full pay on three occasions during the period of employment, and stipulates that she shall not return to work for the 40 days subsequent to delivery. а) в статье 154 предусматривается право работающей женщины на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 50 дней, который может быть получен три раза на протяжении трудовой деятельности, и предусматривается, что женщина освобождается от работы на 40 дней после родов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
However, for the majority of those in informal employment in the agricultural sector, an unknown but perhaps substantial proportion may be "under-employed". Однако, что касается большинства лиц, занятых в неофициальном порядке в сельскохозяйственном секторе, то невыясненную, но, возможно, существенную их долю составляют "занятые неполный рабочий день".
Domestic work is an important occupation for millions of individuals, accounting for up to 10 per cent of total employment in some countries. Работа в качестве домашней прислуги является важной сферой деятельности для миллионов людей, в некоторых странах на нее приходится до 10% общего числа занятых.
Where informal sector activities play an important role in employment creation and income generation, some countries of the ECE region may wish to consider collecting information on the number and characteristics of persons employed in the informal sector. В тех случаях, когда неформальный сектор играет важную роль в создании рабочих мест и формировании доходов, некоторые страны региона ЕЭК, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о сборе информации о численности и характеристиках лиц, занятых в неформальном секторе.
Operations involving real estate, leasing and commercial activities have 46 per cent female employment, science and scientific service, 45 per cent, and industry, around 40 per cent of the total workforce. В операциях с недвижимым имуществом, арендной и коммерческой деятельности - 46 процентов, науке и научном обслуживании - 45 процентов, промышленности около 40 процентов от общей численности занятых.
All these allowances, along with natural retirements enabled a reduction of employment in 1998 of about 35,000 persons. Все эти меры наряду с обычным выходом на пенсию позволили в 1998 году сократить число занятых приблизительно на 35000 человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
CEDAW was concerned that the growth in women's participation in employment had resulted in an increase in part-time employment and that women were concentrated in part-time, fixed-term and low-paid jobs. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что рост участия женщин в сфере занятости привел к увеличению неполной занятости и что женщины в основном работают неполный рабочий день, по срочным контрактам и занимают низкооплачиваемые рабочие места.
Technical and vocational education and training and "second chance" education can spur employment for marginalized groups; it can also help young people find employment in "green jobs". Техническое и профессиональное образование и обучение «в качестве второго шанса» могут стимулировать занятость для маргинализированных групп; это также может помочь молодым людям найти «зеленые» рабочие места.
Key to overcoming these development challenges is the attainment of an accelerated growth rate of ten (10%) percent that is broad -based and creates employment. Ключевое значение для решения этих задач развития имеет достижение ускоренных (10%) темпов роста, имеющего широкую экономическую базу и позволяющего создавать новые рабочие места.
Thus, most developing countries continue to be concerned that opportunities for gainful employment grow more rapidly, contributing to the economic welfare and strengthening the social and political role of those benefiting from the new jobs. Таким образом, большинство развивающихся стран по-прежнему обеспокоено тем фактом, что возможности получения доходной работы растут более быстрыми темпами, способствуя экономическому благополучию и укреплению социальной и политической роли тех, кто с выгодой использует эти новые рабочие места.
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
It is clear that, while this pool of candidates offers special value, care must be taken in their short-term employment to best serve the needs of the Organization. Нет сомнения в том, что, поскольку эта группа кандидатов обладает особыми качествами, необходимо позаботиться о том, чтобы их краткосрочная служба в максимальной степени удовлетворяла потребности Организации.
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау".
The Ministry of Labor and institutions dependant on it, the National Employment Service and the National Social Service have taken several measures aiming at including the Roma community in the employment and poverty reduction programmes; Министерство труда и подведомственные ему учреждения, в частности, Национальная служба занятости и Институт национальной помощи, приняли ряд мер в целях учета интересов рома в рамках программ в области занятости и борьбы с бедностью;
The Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development administers several programmes to address unemployment such as the Unemployment Relief Programme (URP), the Community Contracts Programme, and the National Employment Service (NES). Министерство труда и развития малых и средних предприятий осуществляет руководство рядом программ по борьбе с безработицей, таких, как Программа снижения уровня безработицы (ПСБ), Программа общинных договоров и Национальная служба занятости (НСЗ).
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства.
The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
Unemployment varies between 14 and 20 per cent on the other islands, while Providenciales boasts almost full employment. В то время как на Провиндесьялесе достигнута почти полная занятость, безработица на других островах составляет 14-20 процентов.
Although the Kenyan economy had registered an unprecedented growth rate of 6.1 per cent and output had risen, unemployment, informal and self-employment and short-term contractual employment were on the rise. На фоне беспрецедентных темпов экономического роста, равных 6,1 процента и увеличения масштабов производства, в Кении продолжает расти безработица, занятость в неформальном секторе, численность самозанятого населения, а также число работников на краткосрочных трудовых контрактах.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Labour Inspectorate of the Department of Enterprise, Trade and Employment is responsible for monitoring certain employment conditions for all categories of workers in Ireland, including immigrant workers. Трудовая инспекция при министерстве по вопросам предпринимательства, торговли и занятости отвечает за проведение контроля условий занятости всех категорий наемных работников Ирландии, включая трудящихся-мигрантов.
Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
This initiative is also helping to counter the high degree of informality in domestic employment, by requiring that such employees be registered (through the AFIP Trabajo en Blanco campaign for regularizing employment status). Данная инициатива также помогает снизить высокие показатели неофициальной занятости среди домашней прислуги, поскольку она способствует регистрации таких работников (дополнительная кампания Федерального управления по государственным доходам (ФУГД) "Официальная занятость").
So too for technology workers and financial services workers, who earn multiples of the median wage and yet we employ more and more of them, so clearly you can raise the price of employment and get more of it. Это также справедливо и для технических работников, и для работников в сфере финансового обслуживания, которые получают многократные средние зарплаты, и мы, также, продолжаем наращивать их количество, так что, когда вы повышаете заработную плату работникам, их количество увеличивается.
Accordingly, it had undertaken its Eradicating Racism and Colorism from Employment initiative to increase public awareness of the problem and educate employers and employees about their responsibilities and rights. Соответственно она выступила с инициативой ликвидации расизма и предвзятого отношения к цветному населению в области занятости в целях повышения информированности общественности относительно этой проблемы и ознакомления работодателей и работников с их правами и обязанностями.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...