Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Formal employment increased by 5 per cent per year. Формальная занятость увеличилась на 5% год.
Restraining immigration leads to anaemic growth and harms employment. Ограничение иммиграции ведет к ослаблению роста и снижает занятость.
Traditionally, there has been full employment in the Territory. Традиционно в территории обеспечивается полная занятость населения.
He has several publications to his credit, including: "Education, employment and salary in Cameroon", "The relation between education and employment: myth and reality" and "The privatization of the public service's monopolies". Имеет ряд публикаций, включая «Образование, занятость и заработная плата в Камеруне», «Связь между образованием и занятостью: миф и реальность» и «Приватизация монополий государственной службы».
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Task: Primary task was employment in hotel business, later during development tasks were changed. Задача: Первостепенной задачей сайт было трудоустройство в сфере отельного бизнеса, но в процессе разработки было изменено техническое задание.
However, despite this, the attitudes of employers had prevented their employment. Вместе с тем, несмотря на это, позиции работодателей не позволили обеспечить их трудоустройство.
A law against domestic violence had recently been passed and the employment of children under the age of 14 had been prohibited. Недавно был принят закон о борьбе с бытовым насилием, а также был введен запрет на трудоустройство детей младше 14 лет.
To date, the Committee has reviewed priority areas such as youth and employment, electricity, social dialogue, health, education, water and sanitation, and issues concerning internally displaced persons. К настоящему моменту Комитет рассмотрел положение в приоритетных областях, таких как молодежь и трудоустройство, электроснабжение, социальный диалог, здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и вопросы, касающиеся внутренне перемещенных лиц.
Their release should not result in disadvantage to them in areas such as employment, the exercise of their civil and political rights, access to higher education for their children, etc.). Их освобождение не должно ставить их в неблагоприятное положение в таких вопросах, как трудоустройство, осуществление гражданских и политических прав, доступ к высшему образованию их детей и т.д.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The regional centres ultimately established would operate for as long as the necessary funding was provided, and employment at them would be temporary. Созданные в конечном счете региональные центры будут функционировать столько времени, сколько будет обеспечиваться необходимое финансирование, при этом работа в них будет носить временный характер.
Those programmes focus on the fields of youth participation, employment and entrepreneurship, voluntary service, protecting youth rights, environmental protection, culture and sports. Эти программы нацелены на решение таких задач, как участие молодежи в общественно-политической жизни, обеспечение занятости и предпринимательская деятельность, добровольческая работа, защита прав молодежи, охрана окружающей среды, культура и спорт.
You wouldn't be interested in permanent employment, would you, Doctor? Вам не нужна постоянная работа, Доктор?
Other important occupations for women include commerce (3.8 per cent), domestic labour (2.8 per cent) and the public service, with 1.9 per cent of female employment by sector. К другим секторам занятости женщин относятся торговля (3,8%), работа в качестве домашней прислуги (2,8%) и работа в государственных административных органах (1,9%).
Work connected with monitoring the "Employment Guidelines", in particular collection of data on social contributions and taxes affecting the cost of employing low-paid or unskilled workers. Работа, связанная с наблюдением за применением "Руководящих принципов занятости", в частности сбор данных по социальным отчислениям и налогам, сказывающимся на затратах на оплату труда малооплачиваемых или неквалифицированных работников.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Africa's industrialization will add value to our primary commodities, create employment and decrease over-dependence on imports. Индустриализация Африки будет способствовать повышению ценности наших основных видов сырья, созданию рабочих мест и уменьшению чрезмерной зависимости от импорта.
Acutely aware of the question of youth employment, his Government had, in particular, launched a 10-year farming and fisheries programme (2004-2013) to create sustainable employment, improve the living standards of farmers, reduce dependence on food handouts and re-establish macroeconomic equilibria. Уделяя особое внимание вопросу занятости молодежи, правительство начало программу развития агропромышленного комплекса и рыболовецкой отрасли экономики, рассчитанную на 10 лет (2004-2013 годы) и направленную на создание надежных рабочих мест, улучшение жизни крестьян, уменьшение продовольственной зависимости и восстановление макроэкономического равновесия.
Rather than targeting a specific number of jobs for Aboriginal people, these partnerships are about, first, identifying all the opportunities for economic and employment development and, second, ensuring that Aboriginal people have equal access to compete for those opportunities. Не ограничиваясь выделением конкретного числа рабочих мест для представителей коренных народов, данные соглашения в первую очередь имеют целью выявление всех возможностей в сфере экономического развития и обеспечения занятости и, во-вторых, предоставление коренным народам равного доступа к использованию этих возможностей.
Ensure access to finance and microfinance mechanisms, including micro-credit for poverty eradication as well as employment generation in private and public sector, and especially for the empowerment of women and encourage the strengthening of the existing institutions and emerging micro-credit institutions as well as enhancing their capacities; 19.7. обеспечивать доступ к механизмам финансирования и микрофинансирования, включая микрокредитование, для целей ликвидации нищеты и создания рабочих мест в частном и государственном секторах, особенно для расширения прав и возможностей женщин и содействия укреплению существующих институтов и новых учреждений микрокредитования и укрепления имеющихся у них возможностей;
It is also imperative to address the acute youth employment crisis through effective policy measures and to tackle the persistent challenge of rural poverty through a decent-work-centred approach. Абсолютно необходимо также покончить с острейшим кризисом в деле обеспечения занятости молодежи путем принятия эффективных мер и решить давно возникшую проблему сельской нищеты путем создания достойных рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Many of the villagers are in search of employment. Многие жители села имеют награды за труд.
Article 22 of the Peruvian Constitution states that employment is a right and a duty. В статье 22 политической Конституции Перу указывается, что труд является правом и обязанностью.
Hence even as productivity continues to rise, the lower demand for human labour may mean less pay and employment. Следовательно, хотя производительность продолжает расти, снижение спроса на труд человека может означать меньшую заработную плату и меньшую занятость.
The Committee is concerned, that women's equal right to work is unduly restricted in the State party, with as many as 456 jobs and 36 branches of industries excluding women from certain employment sectors. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике равное право женщин на труд несправедливо ограничивается с учетом существования запрета на женский труд в 456 видах трудовой деятельности и 36 отраслях промышленности.
Guaranteeing of Employment Rights and Opportunities Обеспечение права на труд и возможностей трудоустройства
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The GON is formalizing employment through bilateral labour agreements with recipient countries. ПН ставит трудовые отношения на официальные рельсы посредством заключения двусторонних соглашений по вопросам трудовых отношений с принимающими странами.
To obtain an entry visa as a cabaret dancer, the applicant has to present three employment contracts. Для получения въездной визы в качестве танцовщицы кабаре заявительница должна представить три Трудовых договора.
In Asia, where the feminization of employment is a fact and where employment has grown faster for women than for men, gender-based differentials also exist in most countries. В большинстве стран Азии, где идет процесс феминизации трудовых резервов и где масштабы занятости женщин растут более быстрыми темпами, чем масштабы занятости мужчин, также сохраняются гендерные различия.
Another HK$100 cost-of-living adjustment took effect for all employment contracts signed on or after 10 July 2008, increasing the minimum wage to HK$3,580 per month. США вступила в силу для всех трудовых договоров, заключенных 17 июля 2008 года или после этой даты, увеличивая минимальную заработную плату до 3,580 гонконгских долларов в месяц.
Employees have the right to contest their dismissal by referring the matter to an employment tribunal within one month of receiving their statement of termination or their employment record book. По спорам об увольнении работник имеет право обратиться в органы по рассмотрению трудовых споров в течение одного месяца со дня ознакомления с приказом об увольнении либо со дня выдачи трудовой книжки.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
CEDAW was concerned at discrimination against women in public and private employment with respect to recruitment, equal pay for work of equal value, and maternity protection and discriminatory provisions in the Labour Law. КЛДЖ был обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на государственных и частных предприятиях в плане найма, обеспечения равной оплаты за труд равной ценности и охраны материнства, а также дискриминационными положениями трудового законодательства.
Membership in a trade union or participation in trade union activities should not be conditions on which an employer bases a decision to terminate the employment agreement, change an employee's place of work or job description, continue training, award a promotion or make social payments. Членство в профсоюзе и участие в профсоюзной деятельности не должны служить основанием для принятия работодателем решения о разрыве трудового соглашения, направлении работников на другое место работы или изменении их должностных функций, продолжении периода обучения, переводе на более высокооплачиваемую работу или выплату социальных пособий.
Furthermore, if Omani women were married to non-Omanis, their husbands' residence rights in Oman were still dependant on having an employment contract in Oman. Кроме того, право жительства в Омане иностранцев, женатых на оманнах, по-прежнему зависит от наличия трудового контракта в Омане.
In July 2006, eligibility for the Alberta Adult Health Benefit program was extended to singles and childless couples in the Expected to Work category, who were no longer receiving Income Support due to employment income. В июле 2006 года право на получение пособий в рамках программы Здоровье взрослых Альберты было предоставлено холостым лицам и бездетным семьям, причисленным к категории "Призванные трудиться" и не получающим более пособия по поддержанию дохода в силу наличия трудового дохода.
Through its implementation of this project, the Ministry of Labour and Employment fulfils its duty to uphold the rights of child and adolescent workers and to prevent violations of those rights within the framework of the Labour Code and the Code for Children and Adolescents. Посредством этого проекта Министерство труда исполняет свои обязательства по предотвращению и контролю за соблюдением прав работающих детей и подростков в соответствии с правовыми рамками Трудового кодекса и Кодекса о детях и подростках.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Participation in paid employment is the principal means through which women can earn an income and improve their economic independence. Участие в оплачиваемой трудовой деятельности является для женщин основным способом получения дохода и повышения их экономической независимости.
Still the discontinuity in employment due to marriage and childbirth remains the prevailing pattern in women's economic activities in the Republic of Korea. Тем не менее перерывы в трудовой деятельности в связи с замужеством и рождением ребенка по-прежнему в значительной степени характерны для экономической деятельности женщин в Республике Корее.
The participation of older persons in the workplace has increased, and the employment rates of older persons in a number of countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have risen significantly since 2000. Участие пожилых людей в трудовой деятельности усиливается, и коэффициенты занятости престарелых в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, например, существенно возросли за период с 2000 года.
Pensionable salary is now determined by taking into account the earnings of the last 10 years of employment (previously four years). Размер заработной платы, используемый для целей исчисления суммы пенсии, в настоящее время определяется с учетом объема доходов за последние 10 лет трудовой деятельности (ранее этот срок составлял 4 года).
When a young person is employed in dangerous work, the Decree on Young Workers requires the employer to notify the labour protection authority supervising the place of employment of this, before the job starts. Когда молодые лица выполняют опасные виды работ, указ о молодых трудящихся обязует нанимателей уведомлять об этом органы, занимающиеся вопросами охраны труда, которые осуществляют проверку рабочего места до начала трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In developed countries, the sector now represents three-quarters of employment. В развитых странах в этом секторе сегодня трудятся три четверти всех занятых.
In particular, the lower end of employment size group 'below 5', 5-10, etcetera needs revisiting when employment sizes in secondary sector establishments have grown into size of hundreds under heavy industrialization efforts. В частности, нижняя категория размера по числу занятых "менее 5 человек", или "510 человек" и т.д. потребовала пересмотра, когда количество занятых на предприятиях обрабатывающей промышленности стало исчисляться сотнями в результате усилий по развитию тяжелой промышленности.
(a) For the regulation of conditions of employment in factories and other places as regards safety, health and welfare of persons employed therein; а) регулирующие условия занятости на промышленных предприятиях и других местах в плане обеспечения безопасности, здравоохранения и благосостояния занятых на них лиц;
Full-time work grew two percent to account for all new jobs in 2004, while part-time employment fell. Занятость в течение полного рабочего дня выросла на 2% с учетом всех новых рабочих мест, созданных в 2004 году, а количество занятых неполный рабочий день сократилось.
To throw light on the employment situation it should be noted that between 1975 and 1994 the number of people employed in branches of the Republic's economy rose by 28.2 per cent Для выяснения положения с занятостью населения следует заметить, что прирост занятых в отраслях экономики Республики за 1975-1994 годы составил 28,2%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Owing to the multifaceted crisis affecting the country and the destruction of the economic fabric resulting from the wars, investment which could create employment is almost non-existent. В условиях кризиса, поразившего многие сферы жизни в стране, и экономической разрухи, вызванной военными действиями, потоки инвестиций, благодаря которым создаются новые рабочие места, практически сократились до нуля.
No country has achieved permanent reductions in poverty without sustained economic growth, which stimulates demand, generates employment and provides the financial resources essential for government investment in basic social and other services. Ни одна страна не обеспечила необратимого сокращения нищеты без устойчивого экономического роста, который стимулирует спрос, создает новые рабочие места и позволяет получить финансовые ресурсы, необходимые для государственных инвестиций в основные социальные и другие службы.
He has created sources of employment throughout Medellín. Создаёт рабочие места по всему Медельину.
These jobs represent not only full-time employment, but perhaps more importantly, part-time positions that complement the dominant rural occupation of farming. Эти рабочие места представляют собой не только возможность обеспечения полной занятости, но и - что, возможно, является более важным - возможность занятости в течение неполного рабочего дня, выступая в качестве дополнения к основному виду деятельности - ведению сельского хозяйства.
In Europe, they are excluded from employment by labor agreements and in some cases by minimum-wage laws. In both cases, these workers lose the opportunity for engagement and personal development that most legitimate jobs provide. В обоих случаях эти рабочие теряют возможность профессионального роста и личного развития, которые предоставляют многие легальные рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Also, most major corporations had equal employment opportunity offices to ensure that their employees did not engage in unlawful discrimination. Кроме того, в большинстве крупных предприятий есть служба по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, которой конкретно поручено следить за тем, чтобы их работники не совершали актов противозаконной дискриминации.
The Committee notes that the Migration Service is responsible for providing counselling to potential migrant workers on the employment conditions in countries of employment. Комитет отмечает, что Миграционная служба несет ответственность за предоставление потенциальным трудящимся-мигрантам консультаций относительно условий труда в странах работы по найму.
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
Furthermore, the Public Employment Service grants women with low incomes child-care grants that make it easier for them to reconcile work and family life. Кроме того, Государственная служба занятости предоставляет женщинам с низким уровнем доходов пособия по уходу за ребенком, благодаря которым им проще совмещать работу и семейную жизнь.
It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь.
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе.
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Legal employment would be the best protection for seasonal and migrant workers from contemporary forms of slavery. Официальное оформление трудовых отношений было бы наилучшей защитой от современных форм рабства для сезонных работников и трудовых мигрантов.
Third, induced employment arises as a result of increased spending derived from the wages and incomes of cooperative workers. И в-третьих, индуцированная занятость возникает в результате увеличения расходов благодаря заработной плате и доходам работников кооперативов.
These enterprises generated paid employment to the extent of 633 jobs during the year. Эти компании создали в том же году 633 рабочих места для наемных работников.
Although the average wage of Brazilian domestic workers as a whole resides below the minimum monthly salary, the effect on incomes in the segment with a formal employment card is clear. Хотя средняя заработная плата бразильских домашних работников в целом находится на уровне ниже минимального месячного оклада, последствия наличия официальной трудовой книжки для их доходов совершенно ясны.
These changes were made in order to reduce insecurity in the so-called unconventional employments and to bring the legal position of persons holding unconventional posts closer to that of those in permanent employment. Эти изменения были введены в целях укрепления гарантий в рамках так называемой непостоянной занятости и сближения правового статуса лиц, имеющих непостоянную работу, со статусом постоянных работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...