Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The impact on employment of international production depends upon several factors. Воздействие международного производства на занятость зависит от нескольких факторов.
In this context, informal employment also impacts on or holds implications for human rights and child protection issues in a number of countries. В этом контексте неформальная занятость в целом ряде стран также оказывает влияние или воздействие на проблемы прав человека и защиты детей.
The employment and labour sub-cluster convened by ILO and the African Union Commission provides support for the implementation of the 2004 Ouagadougou Declaration and Plan of Action on Employment and Poverty Alleviation. Группа по рассмотрению подтемы «Занятость и трудовые ресурсы», созванная МОТ и Комиссией Африканского союза, оказывает помощь в осуществлении принятых в 2004 году Уагадугской декларации и Плана действий по содействию повышению занятости и борьбе с нищетой.
The Plan is designed for seven areas of action: communications and culture; education; the economy, production and employment; health and non-violence; political and social participation; legislation; and environment and sustainable development. План предусматривает проведение мероприятий в семи областях: коммуникация и культура, образование, экономика, производство и занятость, здравоохранение и предупреждение насилия, участие в политической и общественной жизни, законодательство и окружающая среда и устойчивое развитие.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For this reason, the Employment Act only imposes a new obligation to respect the equality and prohibits any discrimination in the exercising of the right to employment. В связи с этим Закон о занятости лишь устанавливает новое обязательство соблюдать равенство и запрещает любые формы дискриминации в осуществлении права на трудоустройство.
They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. По имеющимся сведениям, они живут в ужасающих условиях: им отказано в праве на трудоустройство, передвижение, образование, бесплатное медицинское обслуживание, регистрацию браков и, в большинстве случаев, иметь водительские права.
(b) With respect to employment for persons with disabilities, consider raising the employment quota in public administration and information services; and ensure that all such quotas are met by employers; Ь) в отношении занятости инвалидов - подумать о повышении квоты на трудоустройство в публичной администрации и в информационных службах и обеспечить соблюдение всех таких квот работодателями; и
Employment was guaranteed to families raising children, and financial allowances and maternity benefits were paid to them. Трудоустройство гарантировано для семей, воспитывающих детей; им также предоставляется финансовая помощь и выплачиваются пособия в связи с рождением ребенка.
JS10 recommended giving quotas for Dalits in public education, employment and housing, criminalize 'untouchability' and discriminatory practices. В СП10 рекомендуется выделить далитам квоты на государственное образование, трудоустройство и жилище, а также включить обычай "неприкасаемости" и дискриминацию в разряд противозаконной практики.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Many have regular paid employment in the urban area. У некоторых из них есть постоянная оплачиваемая работа в городе.
Part-time employment makes a fundamental contribution to improving the reconciliation of family and working life. Работа в условиях неполной занятости существенно облегчает достижение баланса между семейной и трудовой жизнью.
Measures taken to optimize the size of land parcels allotted to farming was a key to the increase in employment in 2008. Важным фактором, влияющим на рост занятости в 2008 году стала работа по оптимизации размеров земельных наделов, выделяемых для фермерских хозяйств.
Mr. El Jamir asked what seasonal employment consisted of (question 26), what categories of migrants were involved, and what the scale of such employment was. Г-н Эль Джамри хотел бы узнать, что означает сезонная работа (вопрос 26), каких категорий мигрантов она касается и каковы ее масштабы.
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
to promote productive and sustainable income and employment generating activities; содействие получению устойчивого дохода за счет продуктивной деятельности и деятельности по созданию рабочих мест;
Small and medium-sized enterprises were the engines of employment generation and were well placed to develop products needed by the developing countries and to participate in import and export efforts within the framework of international trade, which now involved all entrepreneurial entities. Малые и средние предприятия являются двигателями создания рабочих мест и обладают потенциалом для разработки продукции, необходимой развивающимся странам, и для учас-тия в деятельности в области импорта и экспорта в рамках международной торговли с участием всех предпринимательских учреждений.
The objective is to maximize returns to creditors (in liquidation and reorganization proceedings) and (in reorganization proceedings) to facilitate protection of investment and the preservation of employment, through fair and efficient administration of the insolvent estate. Преследуется цель максимального увеличения возмещения для кредиторов (в рамках ликвидационного и реорганизационного производства) и (в рамках реорганизационного производства) содействия защите инвестиций и сохранению рабочих мест посредством справедливого и эффективного управления имущественной массой.
Employment in hotels and all other services increased by 110 and 210 jobs, respectively. Уровень занятости в гостиничном бизнесе и всех остальных секторах обслуживания поднялся соответственно на 110 и 210 рабочих мест.
There are five broad issues covered in NDP 8, namely, economic diversification, employment creation, poverty eradication, population policy and rural development. НПР-8 предусматривает деятельность в пяти широких областях: диверсификация экономики, создание рабочих мест, ликвидация бедности, политика в области народонаселения и развитие сельских районов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
An employment strategy, including the right to work, should strengthen respect for internationally recognized fundamental ILO conventions on workers rights. Наличие стратегии в отношении занятости, в том числе права на труд, должно содействовать выполнению основополагающих международно признанных конвенций МОТ о правах трудящихся.
Women are less present in the formal sectors of employment and tend to be paid less for the same work or work of equal value. Женщины менее представлены в формальных секторах занятости и, как правило, получают меньшую зарплату за тот же труд или за труд равной ценности.
Another fundamental principle in the Employment Act is the right to equal pay for work of equal value. Право на равное вознаграждение за труд равной ценности является еще одним основополагающим принципом, закрепленным в Законе о труде.
The Philippines wished to learn about the National Green Tribunal in promoting and protecting the right to a healthy environment, and the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act as a development strategy to guarantee the right to work. Филиппины пожелали узнать о роли Национального трибунала по экологическим вопросам в поощрении и защите права на здоровую окружающую среду и роли Национального закона о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди как стратегии развития, призванной гарантировать право на труд.
Right to employment and social security; Право на труд и социальное обеспечение
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
Kyrgyz citizens in work on the basis of an employment contract; граждане Кыргызской Республики, состоящие в трудовых отношениях на основании трудовых договоров;
Of these 2,588 employment contracts: Из этих 2588 трудовых договоров:
According to the Employment Contracts Act, an employment contract is valid indefinitely unless it has, for a justified reason, been made for a specific fixed term. Согласно Закону о трудовых договорах срок действия трудового договора не ограничивается, за исключением тех случаев, когда в силу обоснованной причины он заключается на конкретно указанный период времени.
According to the Contracts of Employment Act, an employee's participation in a strike or other industrial action cannot be regarded as dependent on the employee, particularly weighty grounds entitling the employer to give notice to the employee. Согласно Закону о трудовых договорах участие работающего по найму лица в забастовке или других мероприятиях, организуемых для решения споров в промышленности, не может рассматриваться как зависящее от этого лица, при этом при наличии особо веских оснований наниматель может представлять работающему по найму лицу предупреждение об увольнении.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Furthermore, managers should be instructed that their choice of contract must be based on the employment relationship criteria rather than any other factors. Кроме того, руководителям следует разъяснить, что выбор ими того или иного контракта должен основываться на критерии трудового правоотношения, а не на каких-либо иных факторах.
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
Visits to women serving prison sentences, and working meetings on equity and employment development for women in prison, for the purpose of developing a diagnostic study on education and job training among women held in custody. Посещение мест лишения свободы, проведение рабочих совещаний по вопросам равенства и трудового развития осужденных женщин в целях разработки системы трудового воспитания и профессиональной подготовки для женщин, находящихся в местах заключения.
Because employees run risks in carrying out their duties, article L. 233-1 of the Employment Code establishes a general principle: establishments must be planned in a way that ensures the safety of workers. Поскольку при исполнении служебных обязанностей работник подвергает себя определенной опасности, в статье L. 233-1 Трудового кодекса изложен общий принцип, согласно которому учреждения должны быть оборудованы таким образом, чтобы гарантировать безопасность работников.
In August 1999 junior general secondary education and pre-vocational education were restructured to improve the interface with further education and employment. В августе 1999 года была проведена реорганизация системы общего среднего образования первой ступени и начального трудового воспитания в целях обеспечения более эффективного согласования характера обучения на этом уровне с дальнейшим обучением и трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The principle is regulated by article 95, which expressly defines the offences that constitute violations of it, in relation to both access to employment and actual participation in the labour force. Этот принцип закреплен в статье 95, в которой определены конкретные противоправные действия, влекущие за собой нарушение этого принципа как при приеме на работу, так и при осуществлении трудовой деятельности.
The Employment Agencies also offer regional events for girls and young women in which they are provided with insight into the everyday practices in various vocations in the working world, which they may not have yet considered in contemplating a vocational choice. Бюро по трудоустройству организуют также региональные мероприятия для девушек и молодых женщин, во время которых они получают представление о повседневной практике выполнения различных видов трудовой деятельности, которые они, возможно, еще не рассматривали в качестве профессионального выбора.
Similarly, district level programmes also focused on commodity specific trainings (such as beekeeping, mushroom cultivation, sericulture, lead farmer, master trainer in IPM training) and self employment activities for the unemployed youths. Осуществляются также и программы районного уровня, предусматривающие обучение безработных молодых людей особым специальностям (например, разведение пчел, выращивание грибов, шелководство, руководство фермерским хозяйством, инструктирование по вопросам борьбы с насекомыми-вредителями) и навыкам ведения индивидуальной трудовой деятельности.
Third is a system of preferences and support policies that promote self-employment by the handicapped, which currently accounts for the employment of some 1,448,000 persons. Третьим каналом является система преференций и стратегий оказания поддержки, направленных на стимулирование индивидуальной трудовой деятельности инвалидов, в рамках которой сегодня занято около 1448000 человек.
For example, India has recently adopted a workfare scheme that guarantees 100 days of employment in a year to all those who wish to participate - an example of workfare's being transformed from a post-shock temporary arrangement into a semi-formal permanent employment scheme. Например, Индия недавно утвердила программу стимулирования трудовой деятельности, которая гарантирует всем желающим принять в ней участие трудоустройство на 100 дней в году (пример того, как программа стимулирования трудовой деятельности превращается из механизма временной помощи после потрясения в полуофициальный постоянно действующий механизм трудоустройства).
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Colombian cooperatives account for 22 per cent of all employment in the health sector; 14.7 per cent of employment in the transport sector; 7.7 per cent of agricultural employment; and 6.5 per cent of employment in the financial sector. Доля занятых в колумбийских кооперативах составляет: 22 процента всех рабочих мест в секторе здравоохранения; 14,7 процента рабочих мест на транспорте; 7,7 процента - в сельском хозяйстве, и 6,5 процента рабочих мест - в финансовом секторе.
Given that women have been over-represented in light manufactures in developed economies, trade liberalization could be expected to have led to a decline in the female share of manufacturing employment as the exports of such goods from developing countries increased. Ввиду "перепредставленности" женщин в легкой промышленности развитых стран можно было ожидать, что либерализация торговли будет приводить к сокращению доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности по мере увеличения экспорта таких товаров из развивающихся стран.
To cite one example, in the instance of employment, the percentage of women in the Ministry of Finance is 75 per cent of the workforce (annex 10). В качестве примера можно сослаться на тот факт, что в министерстве финансов доля женщин составляет 75% от общего числа занятых там сотрудников (приложение 10).
The high proportion of female employment in the public service is mainly because the public service includes a number of occupations in which women tend to work. SSC monitors pay and employment equity in the public service. Большая доля женщин, занятых на государственной службе, в основном объясняется тем, что в сфере государственной службы имеется ряд должностей, которые, как правило, занимают женщины.
(c) Part-time employment is established and the matters concerning the safeguarding of the rights of part-time employees are regulated; с) принятие положения о занятости неполный рабочий день и регулирование вопросов, касающихся гарантий соблюдения прав лиц, занятых неполный рабочий день;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Furthermore, new jobs created were increasingly insecure and young people and women who lost their jobs found it particularly difficult to find employment when job markets recovered. Более того, создаваемые новые рабочие места были все более нестабильными, и потерявшие работу молодые люди и женщины столкнулись с особыми трудностями в нахождении работы при оживлении рынка труда.
We are committed to eradicating poverty in Australia by creating and maintaining a policy environment that permits sustained economic and employment growth, including by assisting unemployed people to re-engage with work and with their communities. Мы привержены искоренению нищеты в Австралии путем создания и поддержания политических условий, позволяющих обеспечивать устойчивый экономический рост и рост занятости, включая оказание помощи безработным в возвращении на рабочие места и в свои общины.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Women have benefited from the fall in demand for employment (job seekers at the end of the month, category 1). In 2000 the fall was 15.8 per cent among women and 16.7 per cent among men. В результате снижения спроса на рабочие места положение женщин улучшилось (уменьшилось число лиц, ищущих работу в конце месяца, категория 1): в 2000 году соответствующая доля женщин уменьшилась на 15,8%, а доля мужчин - на 16,7%.
Expansion of animal husbandry - fish farming, poultry farming, silviculture, etc. - either for domestic consumption or exports can also provide additional high income employment to the poor. Дополнительные, высоко оплачиваемые рабочие места для малообеспеченных слоев населения могут быть созданы также путем выхода за рамки традиционного животноводства в форме создания рыбных хозяйств, птицеферм, развития лесоводства и т.д. как для целей внутреннего потребления, так и для экспорта.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For example, MWA's Nominations Service encourages women to take on leadership roles and the policy programme includes projects targeting employment issues and reducing violence against women. Например, служба по назначениям МДЖ поощряет женщин к тому, чтобы играть руководящую роль, а программа политики включает целевые проекты по решению вопросов занятости и сокращению масштабов насилия в отношении женщин.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
Moreover, the Institute and the Federal Public Employment Service organized a symposium for workers and employers in November 2011. В ноябре 2011 года Институт и Федеральная государственная служба по вопросам занятости также организовали конференцию на эту тему для работников и работодателей.
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка.
The number of job vacancies on which the State Employment Service held information increased from 1,525,000 to 1,985,000; число вакансий, сведениями о которых располагала Государственная служба занятости, увеличилось с 1525000 до 1985000;
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь.
It was no coincidence that the Women's Congress, held recently in the context of the International Year of the Family and of preparations for the Fourth World Conference on Women, had taken as its theme "Work, employment and unemployment". Не случайно, что темой Всероссийского женского конгресса, недавно состоявшегося в рамках Международного года семьи и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была "Труд, занятость и безработица".
However, it is known that there are often social reasons underlying suicide, such as long-term employment or difficulties in gaining access to housing, which is further proof of the link between social and health problems. Тем не менее самоубийство часто объясняется социальными причинами, такими, как устойчивая безработица или трудности в доступе к жилью, что является еще одним подтверждением связи между социальными трудностями и проблемами здоровья.
However, unemployment is spread unevenly throughout the Territory; Providenciales has almost full employment, whereas on the other islands, unemployment varies from 14 to 20 per cent. Однако по всей территории безработица распределялась неравномерно; на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на других островах безработица колеблется в диапазоне от 14 до 20 процентов.
Revised and updated edition of "Sources and Methods, Labour Statistics, Vol. 4: Employment, Unemployment, Wages and Hours of Work (Administrative records and related sources)". Пересмотренное и обновленное издание "Источники и методы, статистика труда, том 4: занятость, безработица, заработная плата и рабочее время (административные данные и связанные с ними источники)".
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Unemployment Insurance Act, which entered into force in 2001, provides for benefits upon unemployment, collective termination of employment contracts and insolvency of employers. Законом о страховании безработицы, вступившим в силу в 2001 году, предусмотрена выплата компенсации по безработице в случае потери работы, увольнения группы работников и неплатежеспособности работодателя.
A "subsidy for employment promotion of the elderly" has been in place since 1996 to support companies where 5 per cent or more of the workers are elderly workers. В 1996 году была введена субсидия на содействие занятости пожилых людей с целью поддержки компаний, в которых на долю пожилых рабочих приходится не менее 5% всех работников.
The Commission's decision to leave the primary jurisdiction for contracts of employment to the state of the forum seemed wise, since it preserved the delicate balance that should exist between the protection of rights of local employees and respect for the immunity of the foreign State. Решение КМП оставить решение вопросов, касающихся трудовых договоров, на усмотрение прежде всего государства суда представляется разумным, поскольку это позволяет сохранить сложное равновесие, которое должно существовать между защитой прав местных работников и соблюдением иммунитета иностранного государства.
2.12 Section 46(1) of the Employment Act provides that every employer shall take appropriate steps as soon as possible to remedy any working conditions which may be dangerous for the health or welfare of employees. В пункте 1 раздела 46 Закона о занятости предусматривается, что каждый работодатель должен в кратчайший срок принять соответствующие меры для исправления ситуации и улучшения условий труда, которые могут представлять опасность для здоровья или благосостояния работников.
(d) Quota-regulated admission of foreign workers: regulation of the numbers of foreign workers admitted to take up employment in the territory of the Russian Federation; г) квотирование привлечения иностранной рабочей силы - регулирование численности иностранных работников, привлекаемых к осуществлению трудовой деятельности на территории Российской Федерации;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...