Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
This success was critically dependent on its diamond industry which directly employs more than 6,000 Botswana citizens and indirectly provides employment to more than 300,000. Этот успех в решающей степени зависит от ее алмазодобывающей отрасли, в которой непосредственно занято более 6000 граждан Ботсваны и которая косвенно обеспечивает занятость для более чем 300000 человек.
Recently, the Ministry has focused its attention on revising and strengthening youth legislation addressing the housing, employment, education and industrial sectors. В последнее время министерство основное внимание уделяет пересмотру и укреплению законодательства по вопросам молодежи, охватывающего жилищное хозяйство, занятость, образование и промышленный сектор.
With regard to the labour impact, for example, most (but not all) studies conclude that employment in privatized firms usually falls. Что же касается воздействия на рынок труда, в большинстве (хотя и не во всех) исследований делается вывод о том, что занятость в приватизированных фирмах, как правило, снижается.
The aim of these reforms undertaken by the Government is to resolve the problems arising from the economic crisis of the 1990s, which had serious consequences for employment. При проведении названных реформ правительство видело свою задачу в решении проблем, порожденных экономическим кризисом 1990-х годов, который самым негативным образом повлиял на занятость населения.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования.
Efforts to develop the country's intermediate vocational education sector will accord particular emphasis to training and finding employment for young people from vulnerable sections of society, including orphans, the disabled and refugees. Особым направлением развития системы среднего технического образования станет обучение и трудоустройство молодежи из социально уязвимых слоев населения, включая детей-сирот, инвалидов, беженцев.
Thailand had recently co-hosted the Asia-Pacific regional consultation on a disability-inclusive development agenda and believed that the empowerment, participation and employment of persons with disabilities were crucial to ensure that they had an adequate standard of living. Некоторое время назад Таиланд принимал участие в проведении Азиатско-тихоокеанского регионального консультационного совещания, посвященного вопросу о включении проблематики инвалидности в повестку дня в области развития, и считает, что расширение прав и возможностей, участие и трудоустройство инвалидов имеет важнейшее значение для обеспечения этим людям приемлемого уровня жизни.
Employment is particularly difficult for persons with disabilities, and the stigma sometimes associated with disabilities results in their relegation to the margins of society. Трудоустройство инвалидов сопряжено с особенными трудностями, и иногда стигматизация, связанная с инвалидностью, ведет к их маргинализации в обществе.
While the labour administration is the body mainly responsible for promoting the employment of disabled or handicapped people, the social care system complements its work. Хотя основную ответственность за трудоустройство инвалидов и лиц, имеющих физические недостатки, несут органы по вопросам труда, их работу дополняет система социальной защиты.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Activities of Eurostat:: Ongoing methodological work: Further development of work on cultural employment, cultural expenditure and participation in cultural activities. Мероприятия Евростата:: Текущая методологическая работа: - Продолжение работы, касающейся занятости в сфере культуры, расходов на культуру и участия в культурной деятельности.
Mr. Lindgren Alves, noting that many Roma with Italian citizenship were no longer nomadic, asked whether they were still forced to live in camps and hence segregated from society, although most of them presumably had regular employment. Г-н Линдгрен Алвис, отметив, что многие рома, имеющие итальянское гражданство, уже не ведут кочевой образ жизни, спрашивает, вынуждены ли они по-прежнему жить в лагерях, т.е. в изоляции от общества, хотя у большинства из них, очевидно, есть постоянная работа.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
Employment - whether salaried employment or self-employment - is essential for people to live with the security that they will be able to meet their family's needs and participate in and contribute to society. Занятость, как работа по найму, так и индивидуальная трудовая деятельность, является необходимым условием для того, чтобы люди могли жить в безопасности и могли удовлетворять потребности своих семей и активно участвовать в жизни общества.
Nevertheless, numerous countries had established legal frameworks to promote and protect women's rights and had striven to facilitate women's access to education, health care, social security and employment. Тем не менее во многих странах были установлены правовые рамки для поощрения и защиты прав женщин и проводилась работа по облегчению доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In both advanced and transition economies, innovation has an important role in generating employment and enhancing productivity growth. В странах как с развитой, так и переходной экономикой инновации играют важную роль в создании рабочих мест и повышении роста производительности.
As for the measures taken to provide employment to all individuals who are ready to work, this is the ambition behind a project which has been set up to develop investment and expand the employment base in order to create new jobs. Что касается мер, принятых для обеспечения занятости всем готовым работать людям, то такая цель лежит в основе проекта, который осуществляется с целью поощрения инвестиций, расширения базы занятости и создания новых рабочих мест.
Although these latter account for a fraction of the total population of TNCs, they are by far the largest in employment terms. Хотя они составляют незначительную долю в общем числе ТНК, на них до последнего времени приходилась крупнейшая доля в общей численности рабочих мест.
Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. Во многих регионах страны прямое и опосредованное создание рабочих мест возросло до беспрецедентных уровней, объединяя тысячи малых и средних предприятий и создавая экономику, которая стимулирует инициативу и творческий подход.
The sector also encouraged the setting up of industries making intensive use of manual labour, such as the assembly industry, as an alternative way of increasing sources of employment and reducing the level of unemployment. Помимо этого, поощрялось создание производств с интенсивным использованием рабочей силы как возможного пути увеличения рабочих мест и уменьшения безработицы.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
These options include part-time employment, home-based work, flexible working hours and job-sharing opportunities. Гибкие условия труда включали работу неполный рабочий день, надомный труд, частную занятость и работу по совместительству.
Besides being a basic human right, employment is an important avenue for people to become integrated into society. Помимо того, что труд является одним из основных прав человека, он служит важным средством интеграции людей в обществе.
The right to work is closely tied to the right to education; research shows that limited access to quality education for the urban poor means that they cannot gain the necessary skills to secure more stable, higher-paying employment. Право на труд тесно связано с правом на образование: исследования показывают, что из-за ограниченного доступа малоимущих жителей городов к качественному образованию они не могут приобрести необходимые навыки для получения более стабильной и лучше оплачиваемой работы.
Another fundamental principle in the Employment Act is the right to equal pay for work of equal value. Право на равное вознаграждение за труд равной ценности является еще одним основополагающим принципом, закрепленным в Законе о труде.
The labour inspectorate as the competent authority for ensuring the legal protection of employees is charged with supervising the observance of employee protection laws including regulations that apply to the employment of children and young persons. Трудовая инспекция, представляющая собой компетентный орган, отвечающий за юридическую защиту работающих по найму лиц, следит за соблюдением законов в области защиты прав наемных работников, включая нормативные акты, регулирующие труд детей и подростков.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Employment in agriculture and fisheries amounts to 1.6% of the total employment and it is following a deteriorating trend, although part-time employment in this sector remains important. Занятые в сельском хозяйстве и рыболовстве работники составляют 1,6 процента от общей численности трудовых ресурсов, и ситуация в этом отношении продолжает ухудшаться, хотя неполная занятость в сельскохозяйственном секторе по-прежнему имеет серьезное значение для экономики страны.
A high priority will be given to training and institution-building in the fields of labour market information systems, employment and manpower policies and private-sector development. Большое значение будут иметь вопросы профессиональной подготовки и организационного строительства в том, что касается систем информации о рынке труда, политики в сфере занятости и трудовых ресурсов и развития частного сектора.
FDHs have the same access to the free consultation and conciliation services provided by the Labour Department (LD) and the justice system in case of any employment disputes. ИДП имеют одинаковый доступ к бесплатным консультациям и службам примирения, которые предоставляет Департамент по труду (ДТ), и органам правосудия в случае любых трудовых споров.
All States shall provide easy access to simple and inexpensive procedures enabling all seafarers, regardless of nationality and domicile, to make complaints alleging a breach of national legislation on living and working conditions or employment contracts and/or articles of agreement; все государства должны предоставлять беспрепятственный доступ к простым и недорогостоящим процедурам, позволяющим всем морякам, независимо от гражданства и домицилия, обращаться с жалобами о нарушении национального законодательства в отношении условий жизни и работы или контрактов и трудоустройстве и/или трудовых договоров;
However, following the general election the Act was repealed in December 1990, and a new industrial relations framework was put in place by the Employment Contracts Act 1991. Однако после всеобщих выборов закон был отменен в декабре 1990, и года новая правовая основа трудовых отношений была заложена в Законе 1991 года о трудовых договорах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Previously it took between several years for the industrial tribunal to settle any employment dispute. Ранее урегулирование любого трудового спора промышленным судом занимало несколько лет.
First, it depends on the period of employment of an entitled person. Во-первых, он зависит от трудового стажа лица, имеющего право на такое пособие.
Under the Labour Code, a labour contract must be drawn up setting out the norms governing the employment relationship between the worker and the employer. Согласно положениям Трудового кодекса трудовой договор должен был быть составлен с учетом норм, регулирующих отношения между работниками и работодателями.
(b) In the event of termination of employment for any reason, the wages due in respect of any days of annual leave not yet taken must be paid to the worker at the last wage rate applicable at the time of separation from service; Ь) в случае увольнения по любым причинам заработная плата, причитающаяся за дни неиспользованного ежегодного отпуска, должна быть выплачена работнику по последней ставке заработной платы, применимой на момент прекращения трудового договора;
Labour inspectors, when monitoring the application of employment law in workplaces, must ensure that this clause is strictly adhered to. В соответствии со своей обязанностью контроля за исполнением трудового законодательства на предприятиях инспекторы по труду обязаны осуществлять надзор за строгим выполнением данного положения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Public employment security offices also assist people to find stable employment by providing information on vacancies and giving advice on careers. Кроме того, государственные бюро содействия трудовой занятости помогают людям найти стабильную работу по найму, предоставляя им информацию о вакансиях и советы относительно возможностей продолжения трудовой деятельности.
Fund's top priority is to enhance the high demand in home care services through an appropriate and adequate professional supply, by contributing to increase women employment rate with actions aimed at advancing work qualification, combating undeclared work, discouraging work drop-outs and protecting employment. Первоочередная задача Фонда состоит в повышении спроса на услуги по уходу на дому путем их надлежащего профессионального предложения, содействуя повышению занятости женщин с помощью мер, направленных на повышение квалификации, борьбу с работой без оформления, недопущение прекращения трудовой деятельности и защиту занятости.
138.183. Ensure women's equal access to employment (Poland); 138.183 обеспечить женщинам равный доступ к трудовой деятельности (Польша);
(k) Develop strategies and programmes to rehabilitate and return to productive employment women victims of violence, and ensure that injured girls can return to school without stigma; к) разработка стратегий и программ, направленных на реабилитацию женщин, пострадавших от насилия, и возобновление ими продуктивной трудовой деятельности, а также создание условий для возвращения пострадавших девочек в школу без риска стать изгоями;
When a young person is employed in dangerous work, the Decree on Young Workers requires the employer to notify the labour protection authority supervising the place of employment of this, before the job starts. Когда молодые лица выполняют опасные виды работ, указ о молодых трудящихся обязует нанимателей уведомлять об этом органы, занимающиеся вопросами охраны труда, которые осуществляют проверку рабочего места до начала трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Notably, manufacturing employment is predominantly female in those industries that are export oriented. Особенно велика доля женщин среди занятых в тех отраслях обрабатывающей промышленности, которые имеют экспортную ориентацию.
B. Scale and significance of employment in fisheries and aquaculture: numbers employed - relationship of earnings to local median earnings - scale of injuries to fishers compared to other industries. В. Масштаб и значимость трудоустройства в рыболовстве и аквакультуре: численность занятых - соотношение заработка там со средним местным заработком - частотность травматизма среди рыбаков в сравнении с другими отраслями.
Close to two thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that render them extremely vulnerable and offer no job security or benefits. Примерно две трети всех занятых женщин в развивающихся странах работают как содействующие члены семьи или на условиях самозанятости, как правило, в таких чрезвычайно уязвимых видах работ, где отсутствуют гарантии занятости и пособия.
As for non-Western immigrants, the employment rate had risen from 41 per cent in 1998 to 56 per cent in 2008, also as a result of various government measures. Что касается иммигрантов-выходцев не из стран Запада, то доля занятых среди них увеличилась с 41 % в 1998 году до 56 % в 2008 году, также под воздействием различных государственных мер.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Such options can create jobs if bridges are built between complementary energy and employment policies. Эти энергоблоки позволяют создавать рабочие места, когда использование дополнительных источников энергии связано с решением задачи увеличения занятости.
In other words, there is a need for creation of both employment and entrepreneurial opportunities to enable these segments to enter the mainstream of economic development. Другими словами, необходимо создавать как рабочие места, так и возможности для предпринимательской деятельности, с тем чтобы эти группы могли включиться в основное русло экономического развития.
Owing to the continued precarious security situation in poor neighbourhoods, only 19,800 person-months of short-term employment were created through projects of international organizations В связи с сохраняющейся неустойчивой обстановкой в плане безопасности в бедных общинах в рамках проектов международных организаций были созданы рабочие места для обеспечения краткосрочной занятости в объеме только 19800 человеко-месяцев
An example is the Manos a la Obra [Get to Work] Plan designed to promote economically sustainable development that will generate employment and improve families' quality of life. Одним из примеров является план "Рабочие руки", цель которого состоит в обеспечении экономически устойчивого социального развития, которое позволяет создавать рабочие места и повышать качество жизни семей.
Furthermore, upon the suggestion of the Ministry of Labor and Social Affairs, the Government has obliged, in a directive, all employers to meet their employment needs from among young people who have technical-vocation training certificates. 177.4 Более того, по предложению Министерства труда и социальных дел правительство своей директивой обязало всех работодателей брать на вакантные рабочие места молодых людей, имеющих сертификаты о прохождении курсов профессиональной подготовки по техническим специальностям.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
The Service will ensure that lessons learned are utilized to improve guidance in respect of the identification, generation, deployment, employment and evaluation of military capabilities at field missions. Служба будет обеспечивать использование извлеченных уроков для улучшения руководства в том, что касается установления, формирования, развертывания, применения и оценки военных потенциалов в полевых миссиях.
Please also explain if the State Employment Service has been created (para. 42 of the report). Создана ли государственная служба занятости (пункт 42 доклада)?
This state of affairs in the area of employment in Kosovo and Metohija was followed closely and came under intensive supervision by the inspection service. За положением дел в области трудоустройства в Косово и Метохии пристально следила инспекционная служба.
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The focus should continue to be on priority areas such as good governance and the rule of law, youth employment and drug trafficking. Следует продолжать уделять основное внимание приоритетным областям, таким как обеспечение благого управления и верховенства права, безработица среди молодежи и пресечение незаконного оборота наркотиков.
Roma are also discriminated against in the area of employment in a number of countries, where their rate of unemployment is often high. Рома также подвергаются дискриминации в области трудоустройства в некоторых странах, где часто безработица держится на высоком уровне.
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
unemployment and inadequacy of employment безработица и неадекватное использование рабочей силы;
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции».
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
For women, agriculture, animal husbandry and small home-based crafts such as carpet weaving, tailoring, embroidery, soap making, candle making, poultry raising, honey production and bakery activities have provided the only opportunities for employment. Для женщин единственные возможности для трудоустройства давали растениеводство, животноводство и занятие мелкими надомными ремеслами: ткание ковров, пошив одежды, вышивание, изготовление мыла и свеч, птицеводство, производство меда и пекарное дело.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
That means removing obstacles to the employment of women, people from ethnic minorities, young people, older workers and people with disabilities. Это означает устранение препятствий на пути обеспечения занятости женщин, представителей этнических меньшинств, молодежи, пожилых работников и инвалидов.
As noted by one observer, the wall will separate children from their schools, women from modern obstetrics facilities, workers from their places of employment and communities from their cemeteries. Как отметил один наблюдатель, стена отделит детей от школ, женщин от современных родильных домов, работников от их мест работы и общины от их кладбищ.
The Committee noted that women constituted the overwhelming majority of persons laid off from employment in enterprises and organizations, and that women found it more difficult to find other work and to re-enter the Ukrainian labour market. Комитет отметил, что подавляющее большинство работников, увольняемых с предприятий и из организаций, составляют женщины и что женщинам труднее найти другую работу и вернуться на украинский рынок труда.
Although the pace of decline slowed between March and April, half of that improvement was the result of an increase in government employment, owing to a one-time hiring of more than 60,000 temporary staff to conduct the 2010 census. Хотя темп снижения замедлился между мартом и апрелем, половина этого улучшения была результатом роста правительственной занятости, благодаря единоразовому наему более 60000 временных работников для проведения переписи 2010 года.
The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...