Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Throughout the international community, the positive impact of this stimulus to employment, production and trade will be significant. Позитивное влияние этого стимула на занятость, производство и торговлю для всех членов международного сообщества будет существенным.
These options include part-time employment, home-based work, flexible working hours and job-sharing opportunities. Гибкие условия труда включали работу неполный рабочий день, надомный труд, частную занятость и работу по совместительству.
Loyalties can be acquired through (targeted) economic benefits that can consist of resource transfers, subsidies, tariff protections and regulations that guarantee profits, employment and consumption. Лояльность можно купить в обмен на (адресные) экономические блага, которые могут предоставляться в форме передачи ресурсов, субсидирования, тарифной защиты и регулирования, гарантирующих прибыль, занятость и потребление.
Although there is no single recipe, it is possible to learn from good practices and underlying policies developed in administratively efficient countries, thus accelerating the pace of State modernization and spurring income, employment and growth. И хотя какой-либо единый рецепт отсутствует, можно извлечь полезные уроки из эффективной практики и основополагающих мер политики, разработанных в эффективных в административном отношении странах, и тем самым ускорить темпы модернизации государства, а также стимулировать увеличение доходов, занятость и рост.
Detention, which is the traditional approach to handling juveniles, has a profoundly negative impact on young people's mental and physical well-being, education, and future employment, reducing the likelihood of them becoming productive and independent adults. Содержание под стражей, которое представляет собой традиционный подход при обращении с несовершеннолетними, оказывает глубокое негативное воздействие на психическое и физическое благополучие молодых людей, их образование и будущую занятость, уменьшая вероятность того, что они станут производительными и самостоятельными взрослыми.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Similarly, the right to employment and social security is also a fundamental right. К числу основных прав относится также право на трудоустройство и социальное обеспечение.
They have also made it easier for the Romani to find employment in a very concrete manner. Они также принимают конкретные меры, облегчающие трудоустройство представителей народности романи.
Measure 23. Modify host country agreements to allow spouse employment for United Nations personnel. мера 23: внести в соглашения с принимающей страной изменения, разрешающие трудоустройство супруг или супругов сотрудников Организации Объединенных Наций.
Particularly in mid-2000, the conditions under which assistance was provided to Afghans became more complex, in view of Taliban restrictions on women's employment and the new regulations limiting United Nations and NGO activities. В середине 2000 года условия, в которых оказывалась помощь афганцам, особенно осложнились, поскольку «Талибан» ввел ограничения на трудоустройство женщин и новые правила, ограничивающие деятельность Организации Объединенных Наций и НПО.
Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
As this type of growth was commonly confined to certain dynamic sectors, many who sought employment had to remain in the less dynamic informal sector, which involved lesser paid and more vulnerable employment. Поскольку такой рост обычно ограничивается некоторыми динамичными секторами, многие из ищущих работу вынуждены оставаться в менее динамичных сегментах неформальной экономики, работа в которых оплачивается ниже и является менее стабильной.
Mr. Leglise-Costa said that the two concepts that work must be productive and must be a source of decent employment were mutually reinforcing and should be addressed in tandem. Г-н Леглиз-Коста говорит, что две концепции, в соответствии с которыми работа должна быть продуктивной и должна представлять собой источник достойной занятости, являются взаимоподкрепляющими и должны рассматриваться совместно.
Part-time employment and other relevant experience Непостоянная работа и другой соответствующий опыт
The construction sector contributes significantly to employment in the country, and the maintenance of public buildings accounts for a very large part of the demand for construction services. Работа по развитию и техническому обслуживанию сети сельских дорог выполняется главным образом отечественными фирмами.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
These programmes also ignored fundamental objectives, such as employment generation, which are at the heart of efforts to eradicate poverty. В рамках этих программ не уделялось внимания также достижению основных целей, таких, как создание рабочих мест, которые занимают центральное место в усилиях по искоренению нищеты.
Production in most LDCs, particularly in the private sector, is dominated by smallholder farmers and small, mostly informal-sector, industrial and service enterprises which supply most basic goods and services and generate the greater part of employment and incomes. В производственной сфере большинства НРС, особенно в частном секторе, доминируют мелкие фермеры и малые промышленные и обслуживающие предприятия, главным образом неформального сектора, которые поставляют на рынок большинство основных товаров и услуг и обеспечивают большую часть рабочих мест и доходов для населения.
In Dar es Salaam, the city commission responsible for sanitation encouraged entrepreneurship and employment generation by deregulating pit-emptying services in an effort to improve public health after a cholera outbreak. В Дар-эс-Саламе городская комиссия, ответственная за вопросы санитарии, активно способствовала развитию предпринимательства и созданию рабочих мест, отменив государственное регулирование деятельности ассенизационных служб в попытке повысить уровень охраны здоровья населения после вспышки холеры.
The Government tried to reduce the number of unemployed by creating jobs, fostering investment, developing the private sector and encouraging the establishment of young firms, to which it provided premises in new zones. Egypt was aware of how crucial it was to create employment. Правительство предпринимает меры по сокращению безработицы путем создания рабочих мест с привлечением инвестиций, развитию частного сектора и поощрению создания новых фирм, для которых оно предоставляет помещения в новых зонах. Египет прекрасно сознает, насколько жизненно важным является создание рабочих мест.
Government of India has, over the years, launched a number of poverty alleviation programmes which can be broadly classified into self employment programme, wage employment programme, area development programme, social security programme and programme pertaining to land/housing etc. Правительство Индии в течение ряда лет осуществило ряд программ по сокращению нищеты, которые в общих чертах можно разделить на программы самостоятельной занятости, программы создания оплачиваемых рабочих мест, программы развития территории, программы социального обеспечения и программы, имеющие отношение к земле/жилищному строительству и т. д.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Both groups receive social and health assistance and they are able to use employment, labor and education rights without discrimination. Обе категории получают медицинскую и социальную помощь и могут пользоваться правами на трудоустройство, труд и образование без дискриминации.
Article 98: Any public authority that employs women shall make available in the workplace a copy of the regulations on women's employment. Статья 98: Любое государственное учреждение, которое использует труд женщин, обеспечивает наличие на рабочем месте экземпляра правил использования труда женщин.
With regard to the issue of discrimination in the field of labour and employment, article 37 of the Russian Constitution states that "Everyone shall have the right... to remuneration for work without any discrimination...". Что касается вопроса дискриминации в области труда и занятости, то в соответствии со статьей 37 Конституции РФ "Каждый имеет право... на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации...".
In this respect, a seminar on "Decent Work, Legal Employment" was held in 2006, jointly with the International Organization for Migrations (IOM), sponsored by the ILO, UNIFEM and the Friedrich Ebert Foundation. В этих целях в 2006 году совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) и под эгидой МОТ, ЮНИФЕМ и Фонда Фридриха Эберта был проведен семинар "Достойный труд, легальная занятость".
One of the more interesting characteristics of the drop in farm employment is the fact that employment in agriculture has declined the most among self-employed farmers with no employees. Одной из наиболее интересных особенностей процесса снижения занятости в сельском хозяйстве является то, что он в наибольшей степени затронул самозанятых фермеров, не использующих наемный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The prohibition applies at all stages of an employment relationship. Запрет охватывает все этапы трудовых отношений.
The second is on combating discrimination against people with disabilities in the field of employment; Второй посвящен борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в трудовых отношениях;
a requirement that all parties to an employment relationship, including employers, employees and unions, deal with each other in good faith требование о том, чтобы все участники трудовых отношений, включая работодателей, наемных рабочих и профсоюзы, строили отношения друг с другом на добросовестной основе;
The complainant was required to choose either the Employment Contracts Act or the Human Rights Act as the forum for a complaint, and cases could not be transferred from one jurisdiction to another. Истец был обязан выбирать как основу для рассмотрения жалобы Закон о трудовых договорах или Закон о правах человека, и дела не могли передаваться из суда одной юрисдикции в суд другой.
Under the Employment Pensions Act of 7 February 2006, aliens and stateless persons residing permanently in Azerbaijan are entitled to employment pensions on the same basis as citizens. В Законе "О трудовых пенсиях" от 7 февраля 2006 года отражено право иностранцев и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Азербайджанской Республики, на обеспечение трудовой пенсией наравне с гражданами Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Article 35 of the Labour Code stipulates that an employment contract may be terminated only on the grounds set forth in the Code. Согласно статье 35 Трудового кодекса Республики Беларусь трудовой договор может быть прекращен только по основаниям, предусмотренным указанным кодексом.
On 4 December 2000, the author filed a complaint with the Supreme Court, challenging the Supreme Council's notification of 26 September 2000 on the basis that it purported unilaterally to change the terms of his employment contract. 4 декабря 2000 года автор направил жалобу в Верховный суд, в которой заявил о несогласии с уведомлением Верховного совета от 26 сентября 2000 года на том основании, что оно подразумевает изменение условий его трудового соглашения в одностороннем порядке.
New employees may choose, where there is an applicable collective agreement, to join the union and be covered by that collective agreement, or to enter into an individual employment agreement with their employer. Новые работники имеют возможность выбора, в случае наличия соответствующего трудового договора, вступить в профсоюз и стать участником такого трудового договора, либо заключить индивидуальный трудовой договор со своим работодателем .
By reducing costs of permanent employment contracts and financially de-stimulating the use of fixed-term employment contracts, the new legislation pursues one of the essential objectives of the reform, namely, reduction of labour market segmentation. Путем сокращения расходов на постоянные трудовые контракты и финансового сдерживания практики использования срочных трудовых контрактов новое законодательство призвано обеспечить выполнение одной из главных целей реформы, а именно: сократить сегментацию трудового рынка.
Given that short-term contracts are simply a form of fixed-term employment agreement for people working on a contractual basis, all the requisite guarantees under the labour legislation remain in force. Так как контракт является разновидностью срочного трудового договора на работников, работающих на основании контрактов, распространяются все гарантии, предусмотренные законодательством о труде.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, active partnerships with employers may provide employment experience to social assistance recipients. Кроме того, приобретению лицами, получающими социальную помощь, ценного опыта трудовой деятельности может содействовать активное сотрудничество с работодателями.
Education was identified by some member States as a means of reducing poverty and preparing youth for employment. Оно было обозначено некоторыми государствами-членами в качестве средства сокращения масштабов бедности и подготовки молодежи к трудовой деятельности.
Women outside the employment market are not specifically approached to just (re)train. Данные меры не имеют целью простую профессиональную переподготовку женщин, которые не участвуют в трудовой деятельности.
the share of women in total income from employment in excess of 35 per cent; доля дохода женщин в общем доходе от трудовой деятельности выше 35 процентов;
The actual replacement ratio for an individual judge will ultimately depend on the level of pension accrual during any prior employment periods and the social insurance benefits earned over their working career. Фактический коэффициент замещения дохода для конкретного судьи будет в конечном счете зависеть от величины пенсионных накоплений в течение предшествующего срока службы и накопленного за всю продолжительность его трудовой деятельности пособия по социальному страхованию.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The share of women in employment has increased steadily over the years. С годами доля женщин среди занятых постоянно растет.
The targeted training appears to have led to an increase in the number of female workers in the technical and skilled trades areas of employment. Складывается впечатление, что такая целенаправленная организация подготовки обеспечила рост числа женщин, занятых на технических и специализированных производствах.
In many developing countries, the more traditional, non-tradable, low-productivity services with reduced capital accumulation potential, such as small retail trade, restaurants, and personal services, have accounted for the increasing share in employment of women. Во многих развивающихся странах растет доля женщин, занятых в более традиционных, нетоварных, низкопроизводительных отраслях услуг с невысоким потенциалом производственного накопления, таких как мелкая розничная торговля, общественное питание и личные услуги.
Recent statistics indicate that globally, women accounted for almost 40 per cent of all paid employment outside of agriculture in 2006, an increase from 35 per cent in 1990. Последние статистические данные указывают на то, что в глобальном масштабе в 2006 году на долю женщин приходилось почти 40 процентов от общего числа всех занятых оплачиваемым трудом несельскохозяйственных работников по сравнению с 35 процентами в 1990 году.
The workforce in the sugar industry is 20 per cent women; female employment is in an upward trend here and increased by 34,000 during the period. 20 процентов занятых деятельностью по выращиванию и переработке сахарного тростника составляют женщины, что свидетельствует о возрастании их участия, которое проявилось в увеличении на 34 тыс. человек за отчетный период.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
This will expand productive capacity, create new employment and facilitate the decent work agenda. Это позволит увеличить производственные мощности, создать новые рабочие места и содействовать обеспечению достойных условий труда.
In 2014, Google's co-founder, Larry Page, suggested a four-day workweek, so as technology continues to displace jobs, more people can find employment. В 2014 году сооснователь компании Google Ларри Пейдж предложил ввести четырёхдневную рабочую неделю, утверждая, что поскольку технология продолжает вытеснять рабочие места, больше людей таким образом сможет найти работу.
While these are the prescriptions of the law, many employees are remain engaged in employment contracts that do not provide for these amenities due to the high levels of unemployment and competition for the available job opportunities. Хотя эти положения являются предписаниями закона, многие работники продолжают оставаться связанными трудовыми договорами, которые не предусматривают этих льгот по причине высокого уровня безработицы и конкуренции за имеющиеся рабочие места.
The starting bases, in that occasion, were the data from the Employers Survey 2009/2010, when were received the positive responses from employers about the need for employment of RAE population on certain work positions. В этом случае за основу были взяты данные обследования работодателей, проводившегося в 2009/2010 годах, в ходе которого были получены положительные ответы от работодателей в отношении найма представителей РАЕ на определенные рабочие места.
Employment and income-earning opportunities remained scarce and competition for jobs was fierce. Возможности поступить на работу и получать какой-либо доход остались минимальными, а конкуренция за рабочие места была жестокой.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This is the task of the district employment services and the commissions on the affairs of minors. Этим вопросом занимается районная служба занятости и комиссия по делам несовершеннолетних.
"The general provisions of the laws that apply to all state employees shall apply to members of the Diplomatic Corps when they retire or when their employment is extended beyond one of the two retirement deadlines when the employee is needed for work". Общие положения законов, распространяющиеся на всех государственных служащих, применяются к сотрудникам дипломатического корпуса при их выходе на пенсию или когда их служба продлевается сверх одного из двух сроков выхода на пенсию, в случае если сотрудник требуется для работы .
Ms. Ludy Green, Second Chance Employment Services, United States of America Г-жа Люди Грин, служба "Второй шанс устроиться на работу", Соединенные Штаты Америки
As part of the additional training recommended in the 1995 opinion of the tripartite Coordination Committee, which was requested to analyse developments in the jobs market, the Vocational Training Service and the Employment Administration are offering training in the following fields: В рамках дополнительных видов обучения, предусмотренных принятым в мае 1995 года консультативным заключением "трехстороннего" Комитета по координации, которому поручено анализировать развитие рынка занятости, Служба профессионального обучения и Управление по вопросам занятости осуществляют мероприятия по обучению в следующих областях:
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As mentioned above, youth unemployment and underemployment jeopardize employment prospects later in life. Как указывалось выше, безработица или неполная занятость среди молодежи ставят под угрозу перспективы трудоустройства на более поздних этапах жизни.
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица.
employment, unemployment, wages/earnings занятость, безработица, заработная плана/доходы
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In Guadeloupe, of the 10,000 persons employed in the national education system, 80 per cent of posts are held by women; the situation is hardly different in public sector employment as a whole. В Гваделупе из 10000 работников национальной системы образования 80% составляют женщины; в системе государственной службы ситуация в целом ничем не отличается.
The employment relationship is established between the employer and each of the workers in the team so that, once appointed, each of these shall have the rights and obligations arising from any employment contract. Трудовые отношения возникают между работодателем и каждым из работников, входящих в группу, поэтому, после заключения договора каждый из них приобретает права и обязанности, проистекающие из трудового договора в целом.
Workers at the airports are more thoroughly screened before employment and issuance of security passes. Осуществляется более тщательная проверка при наборе новых работников аэропорта и применяется более строгая процедура выдачи пропусков.
Under the "Spring Breeze" campaign, specific recruitment and policy information activities of various types have been periodically organized throughout the country since 2005, to assist rural workers leaving home to seek employment. С 2005 года по всей стране проводятся "весенние кампании", в ходе которых организуются специальные мероприятия, такие как ярмарки рабочих мест, беседы по вопросам политики и другие мероприятия, оказывается помощь в трудоустройстве сельских работников.
(d) Quota-regulated admission of foreign workers: regulation of the numbers of foreign workers admitted to take up employment in the territory of the Russian Federation; г) квотирование привлечения иностранной рабочей силы - регулирование численности иностранных работников, привлекаемых к осуществлению трудовой деятельности на территории Российской Федерации;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...