Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The certificates issued before 1 July 1999 remain valid for persons currently employed and who continue their employment. Удостоверения, выданные до 1 июля 1999 года, остаются действительными в случае лиц, имеющих трудовую занятость на данный момент и сохраняющими ее.
Factories provided employment for semi-skilled workers who often migrated from rural areas. Фабрики обеспечивали занятость для малоквалифицированных рабочих, которые зачастую мигрировали из сельских районов.
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In 1905 the Conservatives passed the Unemployed Workman Act which provided for temporary employment for workers in times of unemployment. В 1905 году консерваторы приняли Акт безработного трудящегося (Unemployed Workman Act), который предоставлял временное трудоустройство рабочим во время безработицы.
This form of collaboration is constantly improved and it may be expected to have, in the long term, a positive impact on the employment of immigrants. Такое сотрудничество постоянно улучшается, и можно надеется, что в долгосрочном плане оно окажет позитивное воздействие на трудоустройство иммигрантов.
The practical implementation of the Proclamation that requires preference to be given to members of nationalities is the awarding of two extra points for employment of people coming from less developed regional states. Практическое осуществление Постановления, которое предусматривает преимущественный набор представителей определенных национальностей, выражается в присуждении дополнительно двух баллов за трудоустройство лиц из менее развитых региональных штатов.
There is much greater awareness of the need to provide activities that meet the special needs of different types of children with disabilities, including adolescents and girls, and that respond to a broader range of needs, including vocational training, employment and HIV awareness. В значительно большей степени осознается необходимость проведения мероприятий, учитывающих особые потребности детей-инвалидов различных категорий, включая подростков и девочек, и позволяющих удовлетворять более широкий круг потребностей, включая профессиональную подготовку, трудоустройство и информированность о ВИЧ.
The total value of the conciliation agreement, including annualized salaries of those offered employment, was $2,867,840. Общий размер выплат по соглашению, в том числе годичной заработной платы, тем, кому было предложено трудоустройство, составил 2867840 долл.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The education alters between school education and employment in a company. В ходе образовательного процесса чередуется обучение в школе и работа в какой-либо компании.
He therefore wondered whether other measures of integration, such as voluntary work, might be substituted for paid employment. Поэтому оратор хотел бы знать, можно ли оплачиваемую занятость заменить другими мерами интеграции, такими как добровольная работа.
In the period under review, several significant changes were introduced in the Act of 16 October 1991 concerning employment and unemployment, including the right to receive the allowance up to the time of being offered appropriate work. В течение рассматриваемого периода был принят Закон от 16 октября 1991 года о занятости и безработице, на основе которого был осуществлен ряд значительных изменений, включая закрепление права на получение пособия до того момента, как соответствующему лицу будет предложена адекватная работа.
Needless to say, the new grounds of age, disability and chronic illness and temporary/permanent employment contract are also included in the project. Разумеется, проект также охватывает такие недавно введенные основания, как возраст, наличие физических или умственных недостатков или хронических заболеваний и работа по временным или постоянным трудовым соглашениям.
The differences were not biological or genetic in origin, but biological in effect due to stress-related outcomes of darker skin color: reduced access to valued social goods such as employment, promotion, housing, etc. Эти различия изначально не носят ни биологический ни генетический характер, но превращаются в биологические в результате связанных со стрессом последствий более темного цвета кожи, а именно недостаточного доступа к таким социальным благам, как работа, продвижение по службе, обеспеченность жильем.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Through these schemes, WFP is assisting in generating employment, revitalizing the agricultural sector, reactivating a market economy and promoting food self-sufficiency. С помощью этих планов МПП оказывает содействие в создании рабочих мест, активизации деятельности сельскохозяйственного сектора, восстановлении рыночной экономики и достижении продовольственной самообеспеченности.
All the host countries covered by the agreement had employment creation and income generation as priority areas in their respective national policies. Во всех принимающих странах, охваченных соглашением, создание рабочих мест и создание источников доходов относятся к приоритетным областям в их соответствующих национальных стратегиях.
The principal aim of Switzerland's economic policy is to maintain general conditions favouring enterprises and of a nature to stimulate the creation of productive employment. Главная цель экономической политики Швейцарии заключается в сохранении базовых условий, благоприятных для деятельности предприятий и стимулирующих создание продуктивных рабочих мест.
It creates activity and skilled jobs in emerging economies, while also allowing companies in industrialized countries to benefit, as a result, from an upsurge in their activity and hence in employment. Создание партнерств будет способствовать повышению деловой активности и занятости в странах с переходной экономикой и косвенным образом положительно отразится на работе предприятий в промышленно развитых странах и приведет к подъему таких предприятий и, соответственно, созданию дополнительных рабочих мест.
Job creation remained high in 2007, with the regional employment rate rising by 0.5 percentage points, from 54.1 per cent to 54.6 per cent of the working-age population. Показатели создания новых рабочих мест в 2007 году были высокими, и занятость в регионе выросла на 0,5 процентных пункта - с 54,1 процента до 54,6 процента от численности трудоспособного населения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Thus, the enactments of the Niger, in particular the Labour Code and the General Civil Service Regulations, guarantee everyone the right to employment. Таким образом, законодательство Нигера, в частности Трудовой кодекс и Общий устав гражданской службы, гарантирует всем гражданам право на труд.
Again, the State has an immediate obligation to guarantee that the right to work will be enjoyed without discrimination, and to take deliberate, concrete, targeted steps towards the realization of the right to work and full employment. Кроме того, на государство возлагается безотлагательное обязательство обеспечивать пользование правом на труд без какой бы то ни было дискриминации и принимать сознательные, конкретные и целенаправленные меры для реализации права на труд и достижения полной занятости.
Article 14 of the Penal Enforcement Code states that the principal forms of correction applied to convicts are the prescribed arrangements for the enforcement and serving of sentences, encouragement of a change in attitude, employment, general education, vocational training and community-based sanctions. Согласно статье 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний, основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания, воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
A growing number of women had paid employment but often under irregular and unfavourable conditions compared to the working conditions of men, and the principle of equal pay for work of equal value was not respected. Последние все чаще получают оплачиваемую работу, нередко связанную с нестабильными и неблагоприятными условиями по сравнению с условиями работы мужчин, и при этом не соблюдается принцип равной оплаты за равноценный труд.
The Committee notes that the Employment Relations Promulgation (2007) is aimed at creating labour standards that are fair to both workers and employers and ensuring equal rates of remuneration for work of equal value for all workers. Комитет отмечает, что вступление в силу нового закона о трудовых отношениях (2007 год) направлено на формирование трудовых стандартов, справедливых как по отношению к рабочим, так и к работодателям, и обеспечивающих всем рабочим равные ставки вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Labour Law (Art.) prohibits discrimination in employment relations including job recruitment. Закон о труде (статья 5) запрещает дискриминацию в трудовых отношениях, в частности при найме на работу.
Employers who hire persons from this list will be exempted during the first 90 days of their employment from the corresponding employers' contributions but must pay 50 per cent of the amount exempted into the Workers' Retraining Fund. Предприниматели, набирающие трудящихся по этому списку, на первые 90 дней вновь установленных трудовых отношений освобождаются от выплаты соответствующих отчислений и должны переводить 50% суммы этих выплат в Фонд профессиональной переподготовки.
(c) Monitor employment practices, in particular in the construction industry, agriculture and domestic work, as well as the working conditions of seasonal workers employed in the State party, including by strengthening labour inspections; с) осуществлять мониторинг практики приема на работу, особенно в строительной промышленности, сельском хозяйстве и работы в качестве домашней прислуги, а также мониторинг условий труда сезонных рабочих в государстве-участнике, в том числе посредством укрепления системы трудовых инспекций;
All employers in the Yukon Territory who fall under the jurisdiction of the Employment Standards Act are required to pay their employees: Все работодатели в территории Юкон, на которых распространяется действие закона о трудовых стандартах, должны выплачивать своим работникам заработную плату следующим образом:
Reprisals from a client of an agency against an employee who asks about or asserts his or her employment standards rights. любое наказание, которые клиент агентства может применить против временного работника, обращающегося за разъяснением своих прав в отношении трудовых стандартов или настаивающего на их соблюдении.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In 2011, the average income from employment for women amounted to 78 per cent of the average received by men. В 2011 году средний трудовой доход женщин составляет уже 78 процентов от среднего трудового дохода мужчин.
Labour laws were amended to protect women against termination of employment in case of pregnancy and to allow leave for child care. В законы о труде были внесены поправки, предназначающиеся для защиты женщин при расторжении трудового договора в случае беременности и обеспечения предоставления отпуска для ухода за ребенком.
Article 5 of Act No. 185 represents an unprecedented advance in our labour reads as follows: "The use of Spanish, the official language of the State, is compulsory in employment relationships. Статья 5 Закона Nº 185 представляет собой беспрецедентное для нашего трудового законодательства прогрессивное нововведение, поскольку в ней устанавливается следующее: "Испанский язык, который является официальным языком государства, обязателен к использованию в трудовых отношениях.
Social benefit schemes based on the principle of continuous paid employment do not adequately take into account the situation of women who have interrupted their working careers as a result of an unbalanced division of paid and unpaid work between women and men. Система социального страхования, основанная на продолжительности непрерывного оплачиваемого трудового стажа, в недостаточной мере учитывает положение женщин, прервавших свою работу по причине неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами.
If there is an employment relationship, organizations should decide whether to use short- or fixed-term staff contracts according to the amount of the work and the time frame for completion of said work, rather than using non-staff contracts. При наличии трудового правоотношения организациям вместо использования контрактов с внештатными сотрудниками следует решать в зависимости от объемов работы и сроков ее завершения, стоит ли заключать кратковременные или срочные контракты со штатными сотрудниками.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The State shall promote social and economic progress, in particular through policies to designed to foster productive employment and vocational training. Государство создает условия для социального и экономического прогресса посредством мероприятий, направленных на поощрение продуктивной занятости и получения образования для выполнения трудовой деятельности.
Pensions therefore play a very important role in income re-distribution and include old-age and "seniority" pensions, the latter being based on years in employment and contributions record. Таким образом, пенсионное обеспечение играет весьма важную роль в перераспределении дохода и включает в себя выплату пенсий по возрасту и по выслуге лет, которая рассчитывается на основе продолжительности трудовой деятельности и стажа выплаты взносов.
During the period under review, the Government began negotiations with international partners for the establishment of a youth village, valued at $30 million, to prepare youth for employment in the private sector. В течение рассматриваемого периода правительство вступило в переговоры с международными партнерами относительно создания в рамках проекта на общую сумму 30 млн. долл. США молодежной деревни для подготовки молодежи к трудовой деятельности в частном секторе.
(a) A more gradual transition from paid employment to retirement; а) обеспечить более плавный переход от активной трудовой деятельности к послепенсионному периоду жизни;
In order to facilitate women's participation in paid employment, States continue to roll out childcare services, as well as specific training and job placement programmes for women. Чтобы облегчить для женщин участие в оплачиваемой трудовой деятельности, страны продолжают развивать сферу услуг по уходу за детьми и осуществлять программы специальной подготовки и трудоустройства для женщин.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In the second quarter of 2002, among women in employment, there were 87% of women with the status persons in paid employment, 6.8% self-employed and 6.1% with the status of unpaid family workers. Во втором квартале 2002 года среди занятых женщин 87% составляли женщины, имевшие статус наемных работников на оплачиваемой должности, 6,8% - самостоятельно занятые лица, а 6,1% - женщины со статусом неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве.
Part-time employment is a "feminine" phenomenon, in the sense that, in every country, the great (and still increasing) majority of part-time employees are women. Занятость неполный рабочий день - женский феномен в том смысле, что во всех странах большое число (которое имеет тенденцию к росту) трудящихся, занятых неполный рабочий день, составляют женщины.
The Committee asked the Government to continue to develop consultations on employment policies with representatives of rural and informal workers, including, if appropriate, representatives of organizations operating in close cooperation with villagers and home workers. Комитет просил правительство продолжать проводить консультации по вопросам занятости с представителями работников, занятых в сельскохозяйственном и неформальном секторах, в том числе, когда это целесообразно, с представителями организаций, работающих в тесном сотрудничестве с жителями селений и надомными работниками.
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу.
For instance, in May 2008 men comprised 86 per cent of total employment in the non-service based industries of construction, mining and electricity; gas; and water supply. Например, в мае 2008 года на долю мужчин приходилось 86 процентов всех занятых в не связанных со сферой услуг отраслях, таких как строительство, горнодобывающая промышленность, электроэнергетика, газовая промышленность и водоснабжение.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
There was thus a new wave of employment through these measures. Благодаря этим мерам возникли новые рабочие места.
Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations. Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны.
There are other challenges to the expansion of non-farm wage employment. Помимо этого, есть также и другие трудности, которые мешают создавать рабочие места в несельскохозяйственных отраслях.
Utility cooperatives generate employment in both the farm and off-farm sectors and help reduce poverty, even among households without access to electricity. Коммунальные кооперативы создают рабочие места как в сельскохозяйственном, так и в других секторах и помогают сократить масштабы нищеты даже среди тех домашних хозяйств, которые не имеют доступа к электроэнергии.
Such employment was largely in the secretarial and clerical and office assistant occupations and in the professional occupations of teaching and nursing." Такие рабочие места включают прежде всего секретарские, канцелярские должности и должности административных помощников, а также профессиональные должности учителей и медицинских сестер.»
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
However, for other communities, employment in the military is not necessarily appealing. Однако для других общин служба в вооруженных силах не обязательно является притягательной.
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
Employment Service continued making efforts to cater to the special needs of vulnerable sections like Women, Scheduled Caste/Schedule Tribe, Persons with Disabilities and disable Ex-servicemen job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать большие усилия для удовлетворения особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, касты неприкасаемых/ зарегистрированные племена, инвалиды и ищущие работу бывшие военнослужащие.
Within the Ministry of Education and Employment, Child Safety Services form part of the Safe Schools Programme in the Education Psycho-Social Services, within the Student Services Department. В Министерстве образования и занятости имеется служба безопасности детей, которая входит в состав отдела безопасности школ управления по оказанию психосоциальной помощи в сфере образования, которое является структурным подразделением департамента обслуживания учащихся.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты.
In Argentina, the promotion of decent work has also been incorporated as a goal, since studies and analysis have shown that unemployment, informal employment and under-utilization of the labour force are the principal underlying causes of the social crisis in Argentina. Аргентина всегда ставила себе целью обеспечение людей достойной работой, поскольку исследования и анализ показывают, что безработица, неофициальная занятость и неполное использование рабочей силы являются главными причинами, лежащими в основе социального кризиса в Аргентине.
Employment, labour force participation and unemployment patterns among the young (usually considered to be under age 25) have raised concern in a number of developed economies. Занятость, доля работающих и безработица среди молодежи (обычно считается, что к этой категории относятся лица моложе 25 лет) стали предметом озабоченности в ряде развитых в экономическом отношении стран.
B. Employment and unemployment В. Занятость и безработица
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The employment conditions for such workers are regulated by the Domestic Servants Act of 1955. Условия найма таких работников регулируются законом о домашней прислуге от 1955 года.
The Committee notes the decrease in the number of complaints received by the Mechanism for Resolving Complaints of violations of domestic workers' employment contracts. Комитет отмечает получение Механизмом по урегулированию жалоб менее значительного числа жалоб на нарушения договоров найма домашних работников.
UNDCP support in the prevention sector targeted young people by establishing 21 youth centres, creating recreational and employment programmes for 10,000 youngsters and providing training to 300 community workers. В секторе профилактики ЮНДКП оказывала целевую поддержку молодежи, создав 21 молодежный центр, разработав программы рекреационных мероприятий и обеспечения занятости для 10000 подростков и обеспечив подготовку 300 общинных работников.
Attention should also be paid to the quality of employment these enterprises may generate, as well as to working conditions, safety and health considerations. Внимание следует также уделять качеству создаваемых этими предприятиями рабочих мест с точки зрения условий труда, техники безопасности и охраны здоровья работников.
As to Paraguayan workers who emigrated abroad, how closely did the Government monitor the terms of their contracts and employment conditions in order to safeguard their rights? Что касается парагвайских работников, эмигрировавших за границу, то насколько тщательно правительство отслеживает условия их контрактов и труда в целях защиты их прав?
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...