Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.
Despite global net welfare gains, output, employment and wages could decrease in the industrial sector in favour of agriculture. Несмотря на общее повышение благосостояния, занятость и заработная плата в промышленности могут сократиться, а в сельском хозяйстве - увеличиться.
E. Development strategies in a globalized world: Globalization, employment and development Е. Стратегии развития в глобализованном мире: глобализация, занятость и развитие
Figure 4: Employment on farms with no employees falling fastest Диаграмма 4: Занятость на фермах, где не используется наемный труд, снижается наиболее высокими темпами
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It has a number of provisions that specifically regulates the employment of female public servants. Они содержат ряд положений, которые конкретно регулируют трудоустройство госслужащих-женщин.
An employment authorization issued at the time of entry can have a maximum duration of one year. Разрешение на трудоустройство, выдаваемое при въезде в страну, имеет максимальный срок действия в один год.
The MoGLSD's CBR programme encourages local employers to facilitate resettlement and selective employment of people with disabilities, in consultation with the National Union of Disabled Persons of Uganda (NUDIPU). Программа МГПТСР по РБО побуждает местных работодателей облегчать переселение и селективное трудоустройство инвалидов в консультации с Национальным союзом инвалидов Уганды (НСИУ).
States should aim at equal opportunity policies that are comprehensive in scope, covering a number of fields of social life such as education, employment, housing, health care and social protection. Государства должны стремиться к проведению всеобъемлющей политики в области создания равных возможностей, которая охватывала бы ряд областей общественной жизни, в частности образование, трудоустройство, жилье, здравоохранение и социальную защиту.
An employment integration pathway for all unemployed young people before they have been unemployed for 6 months Трудоустройство предлагается всем молодым безработным в течение 6 месяцев со времени потери работы
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Unpaid work: Never before have so many women been in gainful employment. Неоплачиваемая работа: сегодня, как никогда ранее, велико число трудоустроенных женщин.
Unstructured, undeclared informal employment, which affects some young people, is a political, economic and social challenge. Структурно неоформленная, недекларируемая неформальная работа, которой занята часть молодежи, представляет собой политический, экономический и социальный вызов.
As part of the New Zealand Settlement Strategy, work is continuing to ease access to employment for new migrants and refugees, with a particular focus on assisting those who confront barriers relating to their ethnicity or point of origin. В рамках Новозеландской стратегии ассимиляции продолжается работа по облегчению доступа к трудоустройству новых мигрантов и беженцев с уделением особого внимания тем лицам, которые сталкиваются с препятствиями, связанными с их этнической принадлежностью или местом происхождения.
Mr. Tun (Myanmar) said that poverty eradication was one of the greatest development challenges of the age, calling for multifaceted action in areas such as health, education, food, productive employment and decent work, gender equality and environmental protection. Г-н Тун (Мьянма) говорит, что ликвидация нищеты является одной из важнейших задач века в области развития, требующей принятия многоаспектных мер в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, производительная занятость и достойная работа, гендерное равенство и охрана окружающей среды.
She asked whether employment schemes were monitored to avoid the traditional practice of relegating women to poorly paid, lower-status positions and what the term "appropriate jobs" meant. Она спрашивает, отслеживается ли порядок трудоустройства граждан во избежание традиционной практики, когда женщинам предоставляется низкооплачиваемая работа на более низких должностях, и спрашивает, что означает термин «соответствующая работа».
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
To strike the right balance between high economic growth and employment creation requires steps to improve the productivity of workers in niche industries while focusing on sectors where the majority of labour is concentrated and giving particular emphasis to capacity-building. Правильный баланс между высоким экономическим ростом и созданием рабочих мест требует повышения производительности труда в определенных отраслях с упором на секторы, в которых сосредоточена основная масса рабочей силы, и уделяя основное внимание созданию потенциалов.
During the past two decades, the magnitude of employment provided by TNCs has grown along with the proliferation of TNC activities and the growth in world-wide flows and stocks of FDI. За прошедшие два десятилетия число рабочих мест, создаваемых ТНК, возрастало по мере расширения деятельности ТНК и роста движения и объема прямых иностранных инвестиций во всем мире.
While some countries saw a growth in direct employment in foreign affiliates, others, including several in Africa, West Asia and Latin America, experienced a decline (table 8 above). Хотя в некоторых странах наблюдался рост числа рабочих мест в филиалах иностранных компаний, в некоторых других, включая ряд стран Африки, Западной Азии и Латинской Америки, отмечалось его уменьшение (таблица 8 выше).
To that end, the Parties agree that the Special Commission and the Foundation shall support projects for expanding production and generating employment in urban and rural areas which contribute to the fulfilment of this Agreement. В этой связи стороны соглашаются с необходимостью того, чтобы Специальная комиссия по интеграции и Фонд интеграции оказывали поддержку проектам развития в продовольственной сфере и создания рабочих мест в городских и сельских районах, которые содействовали бы осуществлению настоящего Соглашения.
The advantages in terms of employment creation, reintegrating former combatants into productive activities, savings from safety-net programs, and improved public security would be many. От создания новых рабочих мест и превращения бывших бойцов в тружеников, а также экономии на программах по обеспечению безопасности и от повышения безопасности общества в целом, будут получены гораздо более позитивные результаты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There was also an informal meeting entitled "Realizing the right to work and employment". Было также проведено неофициальное заседание по теме «Осуществление права на труд и занятость».
In accordance with article 18 of the Basic Law, "all citizens have the right to employment. В соответствии с положениями статьи 18 основного закона право на труд признается за всеми гражданами.
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы.
The Equal Pay Act 1970 (Amendment) Regulations 2004, which came into force on 1 October 2004, altered the procedure that employment tribunals are required to follow where there is a question as to whether the claimant and the comparator are doing work of equal value; Нормативные положения 2004 года к Закону 1970 года о равной оплате труда (поправка), вступившие в силу 1 октября 2004 года, изменили процедуру, в соответствии с которой действуют суды по трудовым спорам при рассмотрении вопроса о том, является ли труд заявителя равноценным труду ответчика.
The last two may be particularly significant since the timing of the drop in main-job farm employment in Canada in the years 1999 to 2001, coincides with a period of significant increase in off-farm job opportunities. Последние два фактора, по-видимому, являются особенно важными, поскольку в Канаде резкое сокращение числа лиц, для которых сельскохозяйственный труд является основным, в 1999-2001 годах совпал по времени со значительным расширением возможностей для несельскохозяйственного труда.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This amendment led to a steep decline in the conclusion of fixed-term employment contracts and gave factory and office workers greater security in employment relationships. Внесение этой поправки привело к резкому сокращению числа заключаемых срочных договоров о найме и повысило уровень безопасности промышленных и офисных работников в их трудовых отношениях.
The goal of this programme is to encourage employment and assistance in job performance and training. Цель этой программы состоит в поощрении занятости и оказании помощи в выполнении трудовых обязанностей и профессиональной подготовке.
A common policy response is the extension of employment benefits such as parental leaves. Одной из общих политических мер является расширение сферы охвата таких трудовых льгот, как родительские отпуска.
A slump in the Russian Federation's economy affected the employment of migrant workers and translated into a 31.4 per cent decline in their remittances. В связи со спадом в экономике Российской Федерации, возможности занятости трудовых мигрантов уменьшились, и в результате объем денежных переводов снизился на 31,4%.
This right is protected by prohibitions on the use of undue influence or of preference in employment in relation to an employee's membership or non-membership of a union or other employee organization. Это право защищается положениями, запрещающими использовать неправомерное давление или отдавать предпочтение при найме в связи с членством работника в профсоюзе или других трудовых организациях.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Limitations on religious manifestations through employment contracts? З. Ограничения в отношении религиозных проявлений на основе трудового договора?
Unreasonable termination of employment contract with a women because of her pregnancy or 3 year old child who depends on her results in criminal liability. Необоснованное прекращение трудового договора с женщинами из-за ее беременности или З-летнего ребенка, который зависит от нее приводит к уголовной ответственности.
Women's earnings are also affected by payment and promotion practices, which depend not only on labour productivity but also on the duration of employment and work tenure. На доходах женщин также сказывается действующий порядок оплаты труда и продвижения по работе, который зависит не только от производительности труда, но и от общего трудового стажа и срока пребывания в постоянной должности.
Discrimination is prohibited in terms of employment conditions and the selection of candidates for performing a specific job, working conditions and all labour-related rights, education, professional training and advancement, promotion and termination of the labour contract. Дискриминация запрещается с точки зрения условий найма и отбора кандидатов для выполнения конкретных работ, условий труда и всех профсоюзных прав, образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации, продвижения по службе и прекращения действия трудового договора.
The new labour code provides that apart from issues related to working permits for foreigners working in Rwanda that are determined by immigration and emigration Laws, the contract of employment for foreigners working in Rwanda is governed by the national labour Law and shall be written. Новый Трудовой кодекс предусматривает, что помимо вопросов, связанных с выдачей разрешений на работу для работающих в Руанде иностранцев, которая определяется иммиграционными и эмиграционными законами, заключение трудового договора с иностранцем для работы в Руанде регулируется национальным трудовым законодательством и оформляется в письменном виде.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
(a) Cash income from employment; а) денежный доход от трудовой деятельности;
The new Equality Act, which entered into force in 1996, is aimed at ensuring equality in employment. Новый закон о равенстве, который вступил в силу в 1996 году, имеет целью обеспечение равенства в области трудовой деятельности.
The Committee notes as positive the continuous increase in the number of persons belonging to, in particular, the African-American and Hispanic communities in fields of employment previously predominantly occupied by Whites. Комитет с удовлетворением отмечает неуклонное увеличение численности лиц, принадлежащих, в частности, к афроамериканским и испаноязычным общинам в тех областях трудовой деятельности, в которых до этого преобладали представители белого населения.
Return to employment: a working group will promote discussion on the future of personalized assistance for returning to employment (APRE), particularly its use for the social and professional integration of women; поощрение возобновления трудовой деятельности: рабочая группа вновь приступит к рассмотрению вопроса о будущем "персональной надбавки за возвращение на работу" (АРПЕ) и, в частности, об ее использовании в целях вовлечения женщин в социальную жизнь и трудовую деятельность;
The Government should also encourage mothers of young children to continue their employment by increasing the options available for full-time and part-time child care benefits and appropriate after-school program. Правительству следует также поощрять матерей малолетних детей к продолжению трудовой деятельности путем расширения возможностей по уходу за детьми в течение части или всего рабочего дня и в рамках групп продленного дня в школах.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
World share of $1 and $2 working poor in total employment, 1990-2015 малоимущих трудящихся в числе всех занятых, 1990-2015 годы
5.3 Increase in the ratio of IT occupation employment to the increase in overall employment 5.3 Увеличение удельного веса специалистов ИТ в общем числе занятых
The employment rate of persons of pre-retirement age (aged 55 to 64) and of young persons (aged 15 to 24) is considerably lower: 42.6 per cent and 24.5 per cent, respectively. Доля занятых среди лиц предпенсионного возраста (55-64 лет) и среди молодежи (15-24 лет) значительно ниже - соответственно 42,6% и 24,5%.
The "number of persons working in the local unit of the establishment" is the number of persons usually employed in the establishment, workplace or similar unit in which the job(s) of persons in employment was located. Под "числом лиц, работающих на местной единице заведения" понимается число лиц, обычно занятых в заведении, в производственном помещении или аналогичной единице, где расположены места работы занятых лиц.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Since the Strategy is aimed at helping aboriginal Canadians to increase their self-sufficiency, build stronger communities, and develop long-term employment, the largest share of total funding goes towards the creation of employment programmes and services. Поскольку стратегия призвана помочь коренным канадцам повысить свою самодостаточность, укрепить общины и создать долгосрочные рабочие места, самая крупная доля общего объема финансовых средств выделяется на цели создания программ и служб занятости.
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага.
As regards employment and the informal economy, the ICLS XVII points out firstly that the informal sector refers to production units as units of observation and informal employment refers to jobs as units of observation. Что касается занятости и неформальной экономики, то на семнадцатой МКСТ было прежде всего указано, что под неформальным сектором в качестве единиц наблюдения понимаются производственные единицы, а под неформальной занятостью - рабочие места.
Growth in the region over the last six years has been broad-based and this has contributed to poverty reduction through a number of channels, including employment generation, tax revenue creation and thus fiscal expenditures, and wage growth. Экономический рост в регионе в последние шесть лет охватывал все сектора экономики, что во многом способствовало снижению масштабов бедности, поскольку создавались новые рабочие места, увеличивались налоговые поступления и рос уровень заработной платы.
With the focus on young people aged 18 to 25, the Vuelvan Caras Youth Mission was established in 2006 to promote the integration of this sector of the population in the labour market through training and subsequent integration in productive employment in cooperatives or micro-enterprises. В целях профессиональной подготовки молодежи в возрасте от 18 до 25 лет в 2006 году была учреждена программа "Обернись, молодежь", которая содействует социальной интеграции этой группы населения через профессиональную подготовку и дальнейшее трудоустройство на производительные рабочие места в кооперативах или на микропредприятиях.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Moreover, among other activities, the social service actively participates in court proceedings regarding forfeiture of parental rights, obtention of the status of an orphan, and restoration of inheritance rights; and helps former boarders to find employment. Социальная служба также активно участвует в судебных заседаниях по лишению родительских прав и получении ребенком статуса "сироты", восстановлению права на наследство, оказывает содействие в устройстве на работу бывших воспитанников и т.п.
She sought employment at the Ministry of Construction but was unable to become an official as there was a requirement for military service to have been completed. Она искала работу в министерстве строительства, но не смогла стать официальным лицом, поскольку существовало требование о том, чтобы была завершена военная служба.
The Employment Department's Race Relations Employment Advisory Service provides advice to employers on the development and implementation of policies and practices which help to ensure equal opportunity in employment irrespective of race, colour, etc. Служба консультативного обслуживания по вопросам расовых отношений министерства по вопросам занятости консультирует работодателей о разработке и осуществлении мер, направленных на обеспечение равных возможностей в вопросах занятости независимо от расы, цвета кожи и т.д.
The CIL PROEmpleo Network is the national employment service operating through a decentralized system of labour-market information, a job seekers advice service and a job placement centre. Программа "Сеть центров трудоустройства и трудовой информации в целях развития занятости" - государственная служба трудоустройства, представляющая собой децентрализованную систему предоставления информации о рынке труда, консультирования по вопросам поиска работы и посредничества в вопросах труда.
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
It must be made clear that the hiring of foreign workers requires different treatment from that of nationals on account of considerations such as rates of employment, unemployment, migration, etc. В этой связи необходимо отметить, что наем иностранных рабочих требует специального подхода, который отличается от подхода, применяемого в отношении местных рабочих, с учетом таких аспектов, как уровни занятости, безработица, миграция и т.д.
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The tourism sector can be an important source of employment for many of these unemployed workers. Сектор туризма может служить важным источником занятости для многих из этих незанятых работников.
Under the Corn Laws (1815-1846) a majority of Tories supported protectionist agrarianism with tariffs being imposed at the time for higher food prices, self-sufficiency and enhanced wages in rural employment. При помощи «хлебных законов» (1815-1846), установивших пошлину на ввозимое зерно, большинство тори поддерживали протекционистский аграризм, гарантируя экономическую устойчивость, самодостаточность (self-sufficiency) и повышение заработной платы для работников сельского хозяйства.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
Gender equality in access to employment was guaranteed by law and official statistics showed that women amounted to over 64 per cent of workers employed in the formal sector and roughly 51 per cent of workers in the informal sector. Равенство мужчин и женщин в плане доступа к работе по найму обеспечивается законом, и, согласно официальным статистическим данным, женщины составляют более 64% работников структурированного сектора и приблизительно 51% - неструктурированного.
The reason for this approach is that data on compensation of employees and wages and salaries are assumed to be more consistent with production data and more accurate than data from the LFS and the register-based employment statistics in the Norwegian statistical system. В основе использования этого подхода лежит предположение о том, что данные о заработной плате работников наемного труда и оплате труда являются более согласованными с данными о производстве и более точными по сравнению с результатами ОРС и опирающейся на регистр статистикой занятости в рамках Статистической системы Норвегии.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...