Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Providing for employment transition wherever sustainable development plans may jeopardize jobs. Обеспечение перераспределения рабочих мест в тех случаях, когда планы устойчивого развития могут поставить под угрозу занятость.
Not all the Government's declared priority areas (agriculture, education, rule of law, energy, environment and employment) received budget increases. Не на все области, объявленные правительством приоритетными (сельское хозяйство, образование, правоохранительная деятельность, энергетика, окружающая среда и занятость), были выделены дополнительные бюджетные средства.
Conference deliberations focused on the 10 main objectives identified for the Decade: education; health; legislation; rehabilitation and employment; the disabled woman; the disabled child; accessibility and transport; globalization, poverty and disability; information and awareness; recreation and sports. На конференции были обсуждены десять основных целей Десятилетия: образование, здравоохранение, законодательство, реабилитация и занятость, женщины-инвалиды, дети-инвалиды, доступность и транспорт, глобализация, нищета и инвалидность, информация и просвещение, отдых и спорт.
To achieve a greater mix of land uses and densities in the urban structure that provide a full range of urban functions - housing, employment and services - in a pattern which minimizes the need to travel great distances to work, shop or conduct business. Обеспечение большего разнообразия видов и плотности землепользования в черте городов, позволяющих реализовать полный спектр городских функций - обеспечение жильем, занятость и услуги - таким образом, чтобы свести к минимуму необходимость длительных поездок жителей к месту работы, в магазины или с деловыми целями.
Art. 11 (employment) Статья 11 (занятость)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора.
Support for persons with disabilities included both assistance to their organizations and actions in the areas of health, education, employment, cultural activities and sport. Поддержка инвалидов заключалась не только в оказании помощи их организациям, но и в принятии мер в таких областях, как здравоохранение, просвещение, трудоустройство, культурная жизнь и спорт.
The employment of adolescents between 14 and 16 is permitted solely with the written consent of one of the parents or legal representatives (guardians) and the tutorship and guardianship authorities. Трудоустройство подростков в возрасте от 14 до 16 лет допускается только при наличии письменного согласия одного из родителей или законного представителя (усыновитель, попечитель) и органа опеки и попечительства.
Hungary referred to its national legislation, which encompassed the rights of persons with disabilities to accessibility, social services, medical care and rehabilitation, education, employment, freedom of movement and cultural rights. Венгрия указала на свое внутригосударственное законодательство, которое закрепляет права инвалидов на доступность, социальную помощь, медицинскую помощь и реабилитацию, на образование, трудоустройство, свободу передвижения и культурные права.
A subsidized contract budget for workers with disabilities having the lowest records of employment, set each year by the Prefect at the regional level, and the establishment of a limitation period for subsidized contracts in the Cap emploi network; ежегодное предложение префектами регионального уровня пакета субсидируемых контрактов трудящимся-инвалидам, в наибольшей степени оторванным от сферы трудоустройства, и распространение практики заключения субсидируемых контрактов на сеть "Курс - трудоустройство";
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Part-time employment makes a fundamental contribution to improving the reconciliation of family and working life. Работа в условиях неполной занятости существенно облегчает достижение баланса между семейной и трудовой жизнью.
Work was also under way at the community level to extend that legal framework to other areas besides employment. На уровне Сообщества ведется также работа по распространению действия данной рамочной основы на другие области помимо сферы занятости.
There cannot be full employment and decent jobs in a country so long as its youth are excluded, forgotten and left to their own devices. Пока молодежь остается в маргинальном положении, забытой и предоставленной самой себе, в стране не может быть достигнута полная занятость и обеспечена достойная работа для всех.
Women are more likely to be involved in non-standard employment, such as part-time, temporary or self-employment. Большая вероятность того, что женщины больше заняты на нестандартных работах, таких как работа неполный рабочий день, временная работа или самостоятельная занятость.
Women are heads of the farms only when there is no man in the family or when men cannot undertake this role because of non-farming employment and, very rarely, when their main occupation is farming. Женщины руководят работой на фермах только в том случае, если в семье нет мужчин, или когда мужчины не могут выполнять эту роль, или их работа не связана с сельским хозяйством, и крайне редко, когда сельскохозяйственное производство является их основным занятием.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It was promoting sustainable tourism in the region as a means of raising revenue and promoting employment. Развитие устойчивого туризма в регионе позволило увеличить денежные поступления и способствовало созданию рабочих мест.
Such activities stemmed from the growing consensus on the importance of employment generation and private sector development in post-crisis recovery efforts and the need for an expanded UNIDO role in that regard. Такая деятельность основана на растущем признании важности создания новых рабочих мест и развития частного сектора в ходе работ по преодолению последствий кризисов, а также необходимости укрепления роли ЮНИДО в этой области.
Some of the targeted programs for poverty alleviation and employment are Karnali Employment Program, Rural Community Infrastructure Development Program, Linking Local Initiatives with Local Skills Program and Nepal Food Crisis Response Program. В число целевых программ, направленных на уменьшение нищеты и создание рабочих мест, входят Программа обеспечения занятости в зоне Карнали, Программа развития местной инфраструктуры в сельских районах, Программа увязки местных инициатив с навыками местного населения, и Программа мер по преодолению продовольственного кризиса в Непале.
United Nations agencies and programmes should enhance their efforts to help countries to develop macroeconomic policies that promote employment generation, including through monetary policies more sensitive to the goals of creating productive and decent jobs. Учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует скоординировать свои усилия по оказанию странам помощи в разработке макроэкономической политики, способствующей созданию рабочих мест, в том числе путем реализации финансовой политики, в большей степени учитывающей цели, связанные с созданием производительных и достойных рабочих мест.
This represents turnaround from the 1998 employment survey, which had showed a decrease in the positions filled by Bermudians, but an increase in those held by non-Bermudians. Это радикальным образом отличается от результатов проведенного в 1998 году обследования положения в области занятости, согласно которому было отмечено сокращение количества рабочих мест, занимаемых бермудцами, и рост числа рабочих мест, занимаемых лицами, не являющимися бермудцами.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The general presumption is that paid employment improves women's position within the household. Бытует мнение, что оплачиваемый труд способствует улучшению положения женщин в домохозяйстве.
This part of the report will focus on employment, as the right to work in Cameroon is recognized by the Constitution and serves as a vector for other economic, social and cultural rights. Особое внимание в настоящем разделе мы уделим проблеме занятости и праву на труд, которое закреплено в Конституции Камеруна и является определяющей гарантией для уважения других экономических, социальных и культурных прав.
States Parties shall safeguard and promote the realization of the right to work, including for those who acquire a disability during the course of employment, by taking appropriate steps, including through legislation, inter alia: Государства-участники обеспечивают и поощряют осуществление права на труд, в том числе тех лиц, которые получили инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия надлежащих мер, в том числе в области законодательства, в частности:
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
It was also a party to such international conventions as the ILO Equal Remuneration Convention, as well as the ILO Convention concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation. Страна также является участницей таких международных конвенций, как Конвенция Международной организации труда о равном вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности 1951 года, а также Конвенция Международной организации труда в области дискриминации труда и занятий 1958 года.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана.
It was thus unlawful for the POA to induce prison officers to breach their employment contracts. Таким образом, действия АТС, направленные на то, чтобы склонить тюремных служащих к нарушению их трудовых контрактов, было признано незаконным.
It was noted that the decisions regarding employment contracts taken by the Administrative Tribunals should be considered during the review of contractual arrangements. Она отметила, что при анализе системы контрактов следует учесть решения административных трибуналов, касающиеся трудовых договоров.
In this regard, it is important to distinguish between those States whose law on sovereign immunities make a specific provision for contracts of employment and those States where it does not or which have no statute on the subject. Поэтому весьма важно проводить различие между теми государствами, в которых закон о суверенных иммунитетах содержит конкретные положения в отношении трудовых договоров, и государствами, в которых такие положения не предусмотрены или
The occupational insecurity that women face is also evident when it comes to employment contracts, as a measure of job quality and stability. Неустойчивость ситуации на рынке женской рабочей силы отражается также на использовании трудовых договоров, выступающих в качестве индикатора качества найма, и показывает, в какой мере наемные работники защищены этим юридическим инструментом.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год.
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
If the employer does not re-engage the employee in one month following his application, the employment contract is terminated and the employee shall be paid; Если в течение одного месяца работодатель не восстановит в должности своего работника по его заявлению, действие трудового договора прекращается, и работнику выплачиваются следующие виды компенсации:
Meanwhile, the endorsement of the Act on Foreign Workers Employment on 16 August 2003 allowed for the equal application of all labour-related laws, including the Labour Standard Act, to foreign labourers and native workers. Между тем с принятием 16 августа 2003 года Закона о найме иностранных работников была создана основа для применения всех норм трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, в равной мере как к иностранным работникам, так и к уроженцам страны.
These are, for example, interruptions in gainful employment, years of active service, and reductions in working hours. К этому относятся, например, перерывы в трудовом стаже, общая продолжительность трудового стажа, занятость неполный рабочий день.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
By 19971998, the programs assisted over 80,000 clients in moving off income assistance into further training or employment. К 1997/98 году в рамках этих программ была оказана помощь свыше 80000 участникам, которые смогли перейти от социальной помощи к продолжению обучения или трудовой деятельности.
Corporations acting as agents must inform the Ministry of Labour and Social Protection of Azerbaijani nationals hired by them for paid employment in foreign countries. Юридические лица, осуществляющие посредническую деятельность, информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о гражданах Азербайджанской Республики, привлеченных ими к оплачиваемой трудовой деятельности в зарубежных странах.
While the 1994 World Survey discussed mainly the employment effects of economic integration, the present Survey focuses on how globalization has been transforming the world of work from a gender perspective. Если во Всемирном обзоре за 1994 год обсуждались главным образом последствия экономической интеграции для сферы занятости, то в настоящем обзоре основное внимание уделяется тому, каким образом с гендерной точки зрения процесс глобализации изменял сферу трудовой деятельности.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
She also sought updated information on the impact of the Policy of Subsidies for Continued Employment after Childbirth. Оратор также просит представить обновленную информацию о действенности Стратегии предоставления субсидий на цели продолжения трудовой деятельности после рождения ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
As a result of this restructuring of the coal sector, the period 1960 to 2000 saw an overall 94% reduction in coal-industry employment in Belgium, France, Germany, Netherlands and United Kingdom. В результате реструктуризации угледобывающего сектора с 1960 по 2000 год общая численность занятых в угольной промышленности Бельгии, Германии, Нидерландов, Соединенного Королевства и Франции сократилась на 94%.
The use in statistics requires more accuracy and quality from specially size variables, employment and turnover, than the use as mere sampling variable. Использование в целях статистики требует более точных и более качественных данных о размере предприятий, числе занятых и обороте, чем в случае использования просто в качестве выборочной переменной.
The facility supports a wide range of initiatives for developing new approaches to employment creation, social protection, labour welfare, pension reform and social security, particularly for individuals in the informal sector, as well as addressing certain aspects of HIV/AIDS. Указанные средства обеспечивают поддержку широкого круга инициатив по разработке новых подходов к созданию рабочих мест, социальной защите, повышению благосостояния трудящихся, реформе пенсионной системы и социальному обеспечению, особенно для лиц, занятых в неорганизованном секторе, а также к урегулированию отдельных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа.
The rate of employment among persons with disabilities is lower than that of the rest of the population, especially among those with severe disabilities, thus contributing to increased levels of poverty and social exclusion. Процент занятых среди лиц с инвалидностью ниже, чем в остальной части населения; особенно это касается лиц с тяжелой формой инвалидности, что способствует росту масштабов бедности и социальной изоляции.
Extreme poverty among workers in this subregion declined by more than 160 million between 1990 and 2006, while their share in total employment fell from around 36 per cent to less than 10 per cent. Крайняя нищета среди рабочих в этом субрегионе сократилась в период с 1990 по 2006 годы более чем на 160 млн. чел., а их доля в общем числе занятых сократилась с примерно 36 процентов до менее 10 процентов.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Achieving inclusive and sustainable economic growth required employment creation through strengthened productive capacities. З. Для обеспечения инклюзивного и устойчивого экономического роста требуется создавать рабочие места путем укрепления производственного потенциала.
CFB Shilo provides employment for approximately 1,400 military personnel, as well as an additional estimated 450 civilian personnel. БКВС Шило обеспечивало рабочие места для примерно 1400 военнослужащих и дополнительно для 450 гражданских.
The chemicals industry provides employment for many thousands of people and generates considerable revenue for Governments. Химическая промышленность создает рабочие места для многих тысяч людей и обеспечивает правительствам значительные поступления.
The mainstream of the neo-liberal approach has been an attempt to raise efficiency and thereby create employment and an increase in income, while at the same time reducing the discretionary intervention of the state as far as possible. Суть неолиберального подхода заключается, в принципе, в попытке повысить эффективность и, таким образом, создать новые рабочие места и увеличить объем поступлений и одновременно максимально уменьшить возможности для произвольного вмешательства государства.
The BGMEA will undertake to offer employment to a qualified family member of each retrenched child, when possible. При возможности АПЭШБ будет предоставлять рабочие места квалифицированным членам семьи каждого уволенного ребенка.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Article 54 of the Qatari Constitution provides: Public employment is undertaken in the service of the nation. В статье 54 Конституции Катара предусмотрено: Государственная служба - это служение государству.
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
This state of affairs in the area of employment in Kosovo and Metohija was followed closely and came under intensive supervision by the inspection service. За положением дел в области трудоустройства в Косово и Метохии пристально следила инспекционная служба.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Although the employment level remained a significant challenge in South Africa, most economic data showed that the country had emerged from its recession. Хотя безработица по-прежнему оставалась значительной проблемой в Южной Африке, большинство экономических показателей говорили в пользу того, что страна вышла из рецессии.
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
In 1995, according to a national survey on population and employment, unemployment stood at 16 per cent - 22.9 per cent in urban areas and 8.5 per cent in rural areas. В 1995 году, согласно национальному обзору населения и занятости, безработица в городских районах составила 16-22,9%, а в сельских - 8,5%.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
For these cases, we impute employment based on prior payroll patterns. В этих случаях мы рассчитываем численность работников на основе ранее существовавшего списочного состава.
In the second quarter of 2002, among women in employment, there were 87% of women with the status persons in paid employment, 6.8% self-employed and 6.1% with the status of unpaid family workers. Во втором квартале 2002 года среди занятых женщин 87% составляли женщины, имевшие статус наемных работников на оплачиваемой должности, 6,8% - самостоятельно занятые лица, а 6,1% - женщины со статусом неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
The employment rate for indigenous women also increased between 1996 and 2001, while the unemployment rate for this group fell by 2.6 percentage points to 17.6 per cent. Правительство поддерживает и активно поощряет работников внедрять и осуществлять благоприятные для семей стратегии и схемы работы на основе заключения соглашений на производстве.
The working group collected information about the solutions in use and examined the possibilities that various kinds of hours-of-work model offer to improve competitiveness and employment, and to help appreciate the employees' individual needs in that respect. Рабочая группа провела сбор информации об используемых подходах и проанализировала возможное влияние различных моделей продолжительности рабочего времени на повышение конкурентоспособности и уровня занятости с учетом индивидуальных потребностей работников в этом отношении.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...