Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
The Government of Peru is implementing specific policies in such areas such as employment, income, health, education, nutrition and gender issues with a view to helping the poorest. Правительство Перу осуществляет конкретную политику в таких областях, как занятость, доходы, здравоохранение, образование, проблемы питания и гендерные вопросы с целью оказании помощи беднейшим слоям населения.
The BLCS focused on eight interrelated issues: demography and migration, poverty, household expenditures, health, education, employment, access to community services and social programmes and housing. Опрос охватывал восемь взаимосвязанных областей: демография и миграция, бедность, расходы домохозяйств, здравоохранение, образование, занятость, доступ к общинным услугам и социальным программам и жилищные условия.
Non-discrimination legislation is also frequently in place that should provide a platform to ensure equal treatment of all, including religious minorities, in such key areas as education, employment, access to goods and services, and access to judicial remedy. Зачастую действует также законодательство о недискриминации, которое должно служить платформой для обеспечения равного отношения ко всем, включая религиозные меньшинства, в таких ключевых областях, как образование, занятость, доступ к товарам и услугам и доступ к средствам судебной защиты.
Employment is an occasion to reflect the gifts, talents, and contributions of each person to the common good. Занятость - это возможность для проявления в общих интересах достоинств, талантов и трудолюбия каждого человека.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
This national action plan covers full range of basic elements in the integration process, education, employment, health, housing. Этот национальный план охватывает весь спектр основных составляющих процесса интеграции: образование, трудоустройство, здравоохранение и обеспечение жильем.
In the Republic of Serbia, employment is established by the way of employment contracts concluded in written form, while rights and obligations are realized through employees' labor. В Республике Сербия трудоустройство осуществляется путем заключения в письменной форме трудовых договоров, при этом права и обязанности реализуются в рамках выполнения работником своей работы.
In Africa, contrary to global and regional trends, "economic empowerment and employment" was the most frequently mentioned priority (8 of the 15 responding Governments) and the only priority mentioned by more than half of Governments. В Африке, несмотря на глобальные и региональные тенденции, «расширение экономических прав и возможностей и трудоустройство» было наиболее часто упоминаемым приоритетом (8 из 15 правительств-респондентов); этот приоритет стал единственным упомянутым правительствами более половины стран.
As there are increasing concerns over issues such as employment, food security, climate change and access to water, it is a matter of regret that trade talks that could give a boost to international trade, and therefore to economic security, are stalled. Поскольку такие вопросы, как трудоустройство, продовольственная безопасность, изменение климата и доступ к воде вызывают нарастающее беспокойство, весьма прискорбно, что торговые переговоры, которые могли бы придать толчок международной торговле и тем самым укрепить экономическую безопасность, застопорились.
(a) Ensure, to the extent possible, that measures are mainstreamed in the provision of public and private health, education and social services (such as family, housing and employment services); а) обеспечить, насколько это возможно, интеграцию таких мер в процесс предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения (таких, как поддержка семей, обеспечение жильем, трудоустройство и т.д.) в государственном и частном секторах;
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
Also, gender-disaggregated data should be obtained in all fields - education, employment, health, household work and child-rearing. Кроме того, необходимо получить дезагрегированные по полу данные по всем областям, таким как образование, занятость, здравоохранение, работа по дому и уход за детьми.
At its fourth session, the Open Working Group focused on employment and decent work for all; social protection; education and culture, with youth as a cross-cutting issue; and health, population dynamics. На своей четвертой сессии Рабочая группа открытого состава сосредоточила внимание на таких вопросах, как занятость и достойная работа для всех; социальная защита; образование и культура с учетом молодежной проблематики в качестве сквозной темы; а также здоровье и демографическая динамика.
Similarly, differential treatment on the ground of pregnancy was prohibited by law with rare exceptions (for example, where a particular job could not be performed during pregnancy on a short-term employment contract). Аналогичным образом закон запрещает дифференцированное обращение по причине беременности, хотя и здесь могут иметь место редкие исключения (например, в тех случаях, когда конкретная работа не может быть выполнена в ходе беременности на основе кратковременного трудового договора).
The offices of deputy and senator are incompatible both with each other and with any employment or Commission remunerated with funds from the Treasury, municipalities, autonomous fiscal entities, semi-fiscal entities, State enterprises or enterprises to which the Treasury has contributed capital. Обязанности депутатов и сенаторов различаются между собой; как и работа на любых должностях или работа по контрактам, оплачиваемая из бюджета государства, муниципалитетов, самоуправляющихся бюджетных организаций, полугосударственных учреждений, государственных предприятий, а также предприятий, в которых государство владеет частью уставного капитала.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Consequently, all major policies, particularly macroeconomic, investment and social policies, had to incorporate employment generation and enterprise creation as a central national development objective. В связи с этим все важные меры, особенно меры макроэкономического и социального характера, а также меры в области инвестиций должны предусматривать создание рабочих мест и предприятий в качестве главной задачи национального развития.
The process of disarmament, demobilization and reintegration had been completed (dealing with over 70,000 ex-combatants) but there were still concerns relating to the economy's capacity to generate sufficient employment for ex-combatants and unemployed youths. Хотя был завершен процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции (охвативший более 70000 бывших комбатантов), по-прежнему серьезные сомнения вызывает способность экономики создать достаточное количество рабочих мест для бывших комбатантов и безработной молодежи.
According to the 2015 National Employment Strategy, the priorities of the labour market policies are creating conditions for stimulating participation, creating jobs and improving access to the labour market. Согласно Национальной стратегии занятости на 2015 год приоритетами политики на рынке труда являются создание условий, стимулирующих участие, создание новых рабочих мест и расширение доступа к рынку труда.
Beyond the challenge of creating employment after the global financial crisis, there are two fundamental concerns that policymakers should address in the post-2015 development agenda to achieve sustainable development. Помимо задачи создания рабочих мест после мирового финансового кризиса, следует отметить два принципиально важных момента, которым директивные органы - в целях достижения устойчивого развития - должны уделить внимание при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Faster growth in consumer spending would also reverse the recent slowdown in GDP growth, providing the extra demand needed to create employment for the millions of Chinese who are leaving agriculture and the millions more who are graduating from the country's universities. Более быстрый рост потребительских расходов также обернет недавнее замедление роста ВВП, обеспечивая тот дополнительный спрос, которой необходим для создания рабочих мест миллионам китайцев, которые уходят от сельского хозяйства и миллионам других, которые оканчивают ВУЗы страны.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Discrimination in employment is a serious concern in Bosnia and Herzegovina which has a major impact on the sustainability of returns. Дискриминация в отношении осуществления права на труд является серьезной проблемой для Боснии и Герцеговины, которая наносит серьезный удар по стабильности доходов.
This clearly provides for the legal remedies for employment discrimination and provides judicial protection to women whose employment rights have been infringed upon. Законом четко предусматриваются средства правовой защиты в случае дискриминации при трудоустройстве, и он обеспечивает судебную защиту женщин, чьи права на труд были ущемлены.
They must also promote employment and strive to secure the right to work for everyone. Кроме того, они обязаны содействовать росту занятости и принимать любые возможные меры, гарантирующие каждому человеку право на труд.
Four cases of the total concerned equal remuneration rights; of these two concerned the right of fathers to receive wages during a period of leave by reason of childbirth; five concerned appointments for office; two concerned working conditions, and two concerned termination of employment. В четырех случаях жалобы касались прав на равное вознаграждение за труд; две жалобы касались права отцов на получение заработной платы во время отпуска по причине рождения ребенка; пять - назначения на должность; две - условий работы, и две - увольнений.
The same prohibition applies to pay which the Employment Act in section 6 guarantees to be equal for work of equal value without distinction or discrimination of any kind. Аналогичный запрет действует в отношении оплаты труда, которая, как это гарантируется в статье 6 Закона о занятости, должна быть равной за труд равной ценности без различения или дискриминации любого рода.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This introduced employment contracts between employers and Aboriginal workers over the age of 14. Это привело к заключению трудовых договоров между работодателями и работниками-аборигенами в возрасте старше 14 лет.
Ms. Garçon said that, under the Labour Code, a Women's Labour Inspectorate investigated cases of gender discrimination and violations of women's employment rights and would accompany women presenting cases of wrongful dismissal before the Labour Tribunal. Г-жа Гарсон говорит, что, согласно Трудовому кодексу, инспекция по условиям труда женщин расследует случаи гендерной дискриминации и нарушений трудовых прав женщин и оказывает женщинам помощь в возбуждении дел, связанных с незаконными увольнениями, в арбитражном суде по трудовым спорам.
ECA participated in the SADC Regional Seminar on Labour Migration, held in Lusaka, from 6 to 9 March 2000 and in the SADC Meeting of Labour and Employment Sector Committee of Ministers and Social Partners, held in Windhoek, from 26 February to 2 March 2001. ЭКА приняла участие в Региональном семинаре САДК по миграции трудовых ресурсов, состоявшемся в Лусаке 6 - 9 марта 2000 года, и в проведенном САДК 26 февраля - 2 марта 2001 года в Виндхуке заседании занимающегося вопросами труда и занятости Комитета министров и социальных партнеров.
In this context, promotional activity takes the form of social dialogue instigated by the departmental head and advice to the social partners: this advice is provided by employment inspectors on the ground. В подобных случаях руководитель соответствующего департамента, заинтересованный в разрешении конфликтной ситуации, создает условия для начала социального диалога, организует консультации с социальными партнерами; в этих целях для ведения консультаций на месте привлекаются инспекторы в области трудовых отношений.
The Employment Relationship Act (ZDR-1), which entered into force on 12 April 2013, is part of the reform. В рамках этой реформы был принят Закон о трудовых отношениях (ЗТО-1), который вступил в силу 12 апреля 2013 года.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Article 85 of the Labour Law stipulated that remuneration for employees of State and local institutions, enterprises and organisations is determined according to the financial means of respective institution, enterprise or organisation by the collective employment contract or individual employment contract regardless of the employee's gender. Статья 85 Закона о труде предусматривала, что вознаграждение работников государственных и местных учреждений, предприятий и организаций определяется в соответствии с финансовыми возможностями соответствующего учреждения, предприятия или организации на основе коллективного трудового контракта или индивидуального трудового контракта независимо от пола работника.
The Committee recommends that, in both the public and the private sectors, the State party ensure strict respect for labour laws, and take measures to eliminate discrimination in employment. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать строгое соблюдение существующего трудового законодательства на уровне как государственного, так и частного секторов и принять меры к ликвидации дискриминации в сфере занятости.
Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным.
Please also provide information on the implementation of provisions of the Labour Code, including the principle of wage non-discrimination enshrined in article 206, and other provisions that could restrict women's access to certain types of employment. Просьба также предоставить информацию об осуществлении положений Трудового кодекса, включая принцип недопущения дискриминации в оплате труда, закрепленный в статье 206, и других положений, которые могли ограничивать доступ женщин к определенным видам занятости.
The determination of the precise terms and conditions of each contract of employment, the ascertainment of the governing law and the establishment of the relevant provisions of that law would pose a task of vast proportions. Точное заявление условий каждого трудового соглашения, определение применимого права и установление соответствующих положений этого права стало бы задачей колоссальных масштабов.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The work permit must be applied for at least one month before the commencement of employment. Заявление на получение разрешения на трудовую деятельность должно подаваться не позднее чем за месяц до начала трудовой деятельности.
For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности.
In addition, an employee can, on the basis of a contract or arrangement of another employment relationship, perform so-called "secondary activity" for an employer with whom he has his primary employment relationship. Кроме того, на основе договора или соглашения о дополнительной трудовой деятельности работник может выполнять так называемую "дополнительную работу" для своего основного работодателя.
When appropriately supported by employment policies, those excluded from work can regain the confidence and skills to return to work. Если проводится надлежащая политика содействия занятости, безработные могут вновь поверить в свои силы, приобрести специальность и, благодаря этому, вернуться к трудовой деятельности.
It is a flat-rate basic income support program for persons participating in pre-employment programming or making a transition to self-sufficiency by continuing some supports until individuals are established in employment. Оно выплачивается в рамках программы доплаты к доходу по единой базовой ставке лицам, участвующим в программах подготовки к трудовой деятельности или в период их перехода к материальной независимости, путем сохранения некоторых доплат в течение периода, предшествующего трудоустройству этих лиц.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Even when women do obtain employment in formal sectors of the economy, they earn 20 to 30% less worldwide than their male counterparts. Однако женщины, которым удается получить работу в формальных секторах экономики, получают в целом на 20-30 процентов меньше мужчин, занятых на аналогичных видах работы, в мире.
This programme seeks to provide gainful employment to the urban unemployed or underemployed poor through setting up of micro enterprises and also through provision of Wage Employment by utilizing their labour for construction of useful public assets. Эта программа направлена на предоставление оплачиваемой работы городским безработным или малоимущим лицам из числа неполно занятых путем создания микропредприятий, а также использования их труда на строительстве объектов полезного общественного назначения.
The Committee notes with regret the decrease in the participation of women in public life and in their employment and opportunities in recent years. Комитет с сожалением отмечает, что в последние годы женщины стали менее активно участвовать в государственной жизни, их доля в числе занятых сократилась, а их возможности найти работу уменьшились.
Regarding poverty, there was a parliamentary initiative to provide supplementary benefits, mainly for the poor working in full-time or almost full-time employment. Что касается проблемы нищеты, то существует парламентская инициатива по предоставлению дополнительных льгот, в основном для бедных людей, занятых полный или почти полный рабочий день.
The proportions of full-time jobs paid at up to 1.02 or 1.33 times the SMIC rate are very similar provided one applies a definition based on the monthly wages shown in the Yearly Statements and the Employment Survey and the characteristics of the employees concerned. Доля занятых полный рабочий день, получающих заработную плату в размере до 1,02 МРОТ или 1,33 МРОТ, характеризуется весьма близкими величинами при условии использования определения, опирающегося на месячную заработную плату, в ЕРСД и обследовании занятости, а также характеристик работников, получающих такую заработную плату.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность.
Moreover, in the fewer cases where employment expands during inflation reduction episodes, women do not gain employment faster than men. К тому же в довольно редких случаях, когда в периоды снижения темпов инфляции появляются новые рабочие места, трудоустройство женщин не идет быстрее трудоустройства мужчин.
Another view expressed was that it was important to produce farmers that could generate employment, and that too much emphasis had been placed on small farmers. Согласно другой точке зрения, важно стимулировать такие фермерские хозяйства, которые могут создавать новые рабочие места, и не уделять чрезмерного внимания мелким фермерам.
Article 124: Young persons under 12 years of age are not permitted to work or to enter places of work and the Minister of Social Affairs and Labour may prohibit the employment of young persons under 15 years of age in some industries designated by him. Статья 124: Детям в возрасте до 12 лет не разрешается работать или иметь доступ на рабочие места, и министр труда и социальных дел может запретить выполнение подростками в возрасте до 15 лет определенных установленных им видов работ.
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The civil service has opened its ranks to new immigrants not simply to supply employment, a basic necessity for every citizen, but, most importantly, as a measure to increase the system's sensitivity to the special needs of these two populations. Гражданская служба стала доступна для новых иммигрантов не только в интересах создания рабочих мест, что является насущной необходимостью для каждого гражданина, но также, что наиболее важно, в качестве меры по активизации отклика системы на особые потребности этих двух групп населения.
Thus, the Public Employment Service has to ensure a higher degree of equal opportunities in the labour market within the scope of this statutory mandate. Так, Государственная служба занятости должна гарантировать более высокий уровень предоставления равных возможностей на рынке труда в рамках своего предусмотренного законом мандата.
The Austrian Public Employment Service (PES) adopted the binding strategy that equality must be striven for in each and every respect. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) утвердила обязательную к выполнению стратегию по достижению равенства в каждом аспекте и во всех отношениях.
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии.
The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
The draft Timor-Leste national youth employment action plan 2009 stated that the rate of unemployment for young people is estimated to be 43 per cent and 20 per cent in rural areas В проекте национального плана действий Тимора-Лешти по расширению занятости среди молодежи на 2009 год указано, что безработица среди городской молодежи составляет примерно 43 процента, а сельской - 20 процентов
A statistics which indicates current economic growth rates and trends such as retail sales and employment. Статистический показатель, отражающий текущие, прошлые или будущие параметры роста и тенденции, такие как объем розничных продаж и безработица.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In fact, the low-end service sectors have been the only place where low-skilled employment has been increasing. В частности, сектор дешевых услуг является единственной областью, где возрастает занятость низкоквалифицированных работников.
Distance employment has grown (the RF Labour Code added a chapter 49.1 "Features of the Regulation of the Labour of Distance Workers"). Получила развитие дистанционная занятость (Трудовой кодекс Российской Федерации дополнен главой 49.1. «Особенности регулирования труда дистанционных работников»).
They may migrate through official contract labour programmes that match workers and employers, or they may obtain such employment after migrating, often through informal networks. Они могут мигрировать через официальные программы трудоустройства по контрактам, которые занимаются подбором работников для нанимателей, или же могут получать такую работу после миграции, зачастую через неофициальные каналы.
In order to provide alternative employment and direct workers to sectors where demand is greatest, the Ministry of Labour has carried out labour intermediation activities, including the organization of job fairs in both rural areas and Guatemala City. Для того чтобы облегчить поиск работы и ориентировать потенциальных работников на те секторы, где имеется наибольший спрос, Министерство труда проводило мероприятия в помощь ищущим работу, в том числе путем организации пунктов по трудоустройству как в сельских районах, так и в столице страны.
The proposed exemption does not render live-in domestic workers less protected than non-live-in workers, for their employment terms are distinctive, having in-kind benefits on top of wages. Предлагаемое исключение не ослабляет защиту проживающих у хозяев домашних работников по сравнению с защитой работников, проживающих отдельно, в связи с особыми условиями труда и благами в неденежной форме в дополнение к заработной плате.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...