Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
This calls for a better balance in resource allocation between productive and social sectors and for proactive policies that induce investment in activities that increase value-added and generate employment. Это требует большей сбалансированности распределения ресурсов между производственным и социальным секторами и инициативной политики, включая инвестиции в такие отрасли, которые повышают добавленную стоимость и создают занятость.
(c) Dampen the negative social effects of the crisis by implementing the social safety net programme covering education, employment, health and nutrition; с) по смягчению отрицательных социальных последствий кризиса путем реализации программы социальной помощи, охватывающей сферу образования, занятость, здравоохранение и питание;
In order to accelerate the realization of equality between men and women, the Chinese Government has taken a series of special measures in fields such as women's employment, political participation and health care. В целях ускорения установления равенства мужчин и женщин правительство Китая приняло ряд специальных мер в таких областях, как занятость женщин, их участие в политической жизни и охрана здоровья.
A sound development strategy will view productive employment as the principal means of reducing poverty and fostering development and will seek to add to the stock of jobs, while respecting the rights and safeguarding the well-being of the individual worker. В рациональной стратегии развития производительная занятость должна рассматриваться как главное средство сокращения нищеты и содействия развитию, и она должна быть направлена на увеличение количества имеющихся рабочих мест при одновременном уважении прав и защите благосостояния отдельного работника.
A report on inequalities between indigenous and non-indigenous peoples in Guatemala, in various areas including income, employment, education and health, based on analysis of the latest population census, and with reference to historical inequalities. доклад о дисбалансах между коренными и некоренными народами в отдельных районах Гватемалы (доходы, занятость, образование, здравоохранение и др.) на основе обработки данных по последней переписи населения и с упоминанием исторически сложившихся дисбалансов;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Occupational measures (occupational and career counselling, job placement and employment attempts, basic vocational training or retraining, capital aid for self-employed persons); меры профессионального характера (консультирование по вопросам профессии и карьеры, трудоустройство и попытки трудоустройства, базовая профессиональная подготовка или переподготовка, финансовая помощь для самостоятельно занятых лиц);
Once released from the labour re-education facility, students may return to their studies, employees and workers may resume employment and their rights to a normal life and job are fully upheld. По освобождении из исправительного учреждения студенты могут продолжить обучение, служащие и работники могут восстановиться на своих местах, при этом в полной мере обеспечивается их право на возвращение к нормальной жизни и на трудоустройство.
The programme is running from 2007 - 2011 and is aiming at enhancing network, employment, and entrepreneurship among women and at the same time strengthening development and integration of their children. Она выполняется в период 2007 - 2011 годов и нацелена на установление новых связей, трудоустройство и поощрение предпринимательства среди женщин и в то же время на ускорение развития и интеграции их детей.
Employment is such an important but difficult step for ex-convicts. Трудоустройство - это очень важный, но трудный шаг для бывших преступников.
These include programmes for disabled employees, such as the Vocational Training Allowance for the Unemployed, the Employment Allowance for the Unemployed, the Subsidy for Recruitment of Youths Seeking Jobs for the First Time and the Employment Allowance for Unemployed Persons with Disabilities. Инвалиды могут, в частности, воспользоваться такими пособиями, как пособие безработным на профессиональную подготовку, пособие безработным на трудоустройство, субсидии для трудоустройства тех, кто впервые выходит на рынок труда, и пособие на трудоустройство для безработных из числа инвалидов.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Part-time employment for those approaching retirement age is linked to particular advantages concerning salary and pensions. Работа неполный рабочий день дает лицам, приближающимся к пенсионному возрасту, определенные преимущества в отношении заработной платы и пенсии.
Full and productive employment and decent work for all are central to national strategies for poverty eradication and social integration. Полная и производительная занятость и достойная работа для всех имеют важнейшее значение для национальных стратегий в области искоренения нищеты и социальной интеграции.
Temporary employment, undeclared work and "dependent" self-employment Временная занятость, работа без оформления и "зависимая" самозанятость
Moreover, as men have migrated to urban areas in search of employment, additional agricultural work has been increasingly borne by women. Кроме того, из-за миграции мужчин в городские районы в поисках работы на женщин все чаще ложится дополнительная сельскохозяйственная работа.
Following a first report in 1998 and a second in 1999, the third report shows that the great majority of the population believe indigenous Dutch people and immigrants should receive equal treatment in matters of distribution, such as housing and employment. Вслед за первым докладом в 1998 году и вторым докладом в 1999 году третий доклад свидетельствует о том, что значительное большинство населения полагает, что коренные голландцы и иммигранты должны пользоваться равными правами в вопросах распределениями благ, таких, в частности, как жилье и работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It has also induced substantive shifts in employment patters as well and created large scope for employment in this sector. Она также обеспечила значительные перемены в моделях занятости, а также создание большого числа новых рабочих мест в этом секторе.
Services constitute 50 per cent of GDP and 35 per cent of employment in developing countries. В развивающихся странах на сектор услуг приходится 50 процентов ВВП и 35 процентов рабочих мест.
The report on cooperatives in social development and implementation of the International Year of Cooperatives contained in document A/66/136 noted that cooperatives contributed to poverty reduction and employment creation. В содержащемся в документе А/66/136 докладе "Кооперативы в процессе социального развития и проведение Международного года кооперативов" отмечается, что кооперативы способствуют сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест.
Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах;
During this period, 3,222 out of the total number of licenses issued with an investment of 12,745 billion rials and employment of 40,555 people became operational. За этот период была начата деятельность по З 222 из общего числа лицензий, в результате чего было привлечено 12745 млрд. риалов инвестиций и создано 40555 рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In order to ensure gender-balanced employment in the countryside, work opportunities for women will be expanded by promoting those sectors and types of activity in which female labour predominates. В связи с этим в целях достижения сбалансированной занятости по полу на селе будет расширена сфера приложения труда для женщин за счет тех отраслей и видов деятельности, где преимущественно используется их труд.
(b) Ensure non-discrimination in employment and equal pay for work of equal value and that pregnancy is not a ground for dismissal; Ь) обеспечить недискриминацию в сфере занятости и равную оплату за равноценный труд и добиться того, чтобы беременность не служила основанием для увольнения;
The Committee recommends that the Austrian authorities should continue their efforts to ensure de facto equality between men and women, especially in the areas of access to employment, remuneration for equal work, working conditions, the right to social security and participation in higher education. Комитет рекомендует австрийским властям продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения фактического равенства между мужчинами и женщинами, в частности в отношении доступа к трудовой деятельности, заработной платы за равный труд, условий труда, права на социальное обеспечение и участия в системе высшего образования.
The representative added that legislation had been enacted in 1998 to ensure equal access to employment and equal income for women and men in the public sector. Представитель добавила, что в 1998 году было принято законодательство для обеспечения равного доступа к возможностям трудоустройства и равной оплаты за труд женщин и мужчин в государственном секторе.
Measures to promote women's employment and combat poverty had been implemented, including legislation on equal pay for equal work, a programme to promote women's entrepreneurship in the agricultural sector and local credit schemes to support women in the informal sector. Приняты меры по содействию занятости женщин и по борьбе с нищетой, включая законодательство о равном вознаграждении за труд равной ценности, программа содействия женскому предпринимательству в сельскохозяйственном секторе и местные схемы кредитования для поддержки женщин, занятых в неформальном секторе.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The United Kingdom has eliminated pay secrecy clauses in employment contracts since October 2010. В Соединенном Королевстве с октября 2010 года в трудовых договорах были отменены положения, касающиеся неразглашения размера заработной платы.
Restrictions of any kind in the employment relationship are prohibited. Всякие ограничения в трудовых отношениях запрещаются.
Two violations in connection with the termination of employment contracts, i.e. cases of discrimination, were also found (in 2011, no such violations were established). Кроме того, были выявлены два случая дискриминации в связи с прекращением трудовых договоров, тогда как в 2011 году таких нарушений не было.
Minimum safety standards are not respected in the case of the following worker categories: Construction workers, agricultural product processing industry workers, fishing industry workers, hospital workers and, in view of the lack of an employment relationship, self employed workers. К категориям трудящихся, в отношении которых минимальные установленные нормы безопасности не соблюдаются, относятся: строительные рабочие, сельскохозяйственные работники, работники на предприятиях обрабатывающей промышленности, рыбаки, персонал больниц, а также самостоятельно занятые трудящиеся в силу самого характера занятости, не предполагающего наличия трудовых отношений.
The other problem is that, against the background of the steady decline in the total number of employment injuries in Bulgaria, the number of fatal injuries has been showing an alarming rise over the last five years. Еще одной проблемой на фоне стабильного сокращения общего числа трудовых увечий в Болгарии является тревожный рост числа травм со смертельным исходом, отмеченный за последние пять лет.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Men and women must be ensured equal opportunities and treatment in employment, promotion, worker's insurance, working hours and employment contract termination. Мужчинам и женщинам гарантируются равные возможности и условия при приеме на работу, продвижении по службе, профессиональном страховании, установлении продолжительности рабочей недели и расторжении трудового договора.
According to the Government, the steering committee held several meetings at which the possibility of drafting a standard employment contract for female foreign domestic workers was discussed, together with the elaboration of legal provisions to protect such workers. По данным, представленным правительством, руководящий комитет провел несколько заседаний, на которых обсуждалась возможность подготовки стандартного трудового договора для иностранных женщин, работающих в качестве домашней прислуги, и разработки законоположений о защите таких работников.
In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of Article 26 of the Employment Relationships Act. В 2010 и 2011 годах каких-либо нарушений со стороны работодателя на стадии до заключения трудового договора в нарушение статьи 26 Закона о трудовых отношениях не наблюдалось.
Establishment, calculation and payment of maternity allowance shall be made by the economic unit where the employee has her/his basic job (where the employment record book is kept) based on the individual employment agreement at the expense of the state social insurance budget. Начисление, подсчет и выплата пособия по беременности и родам осуществляются на основе индивидуального трудового договора экономическим отделом по месту основной работы трудящегося (где хранится его трудовая книжка) из средств бюджета государственного социального страхования.
A qualified worker who has been granted maternity leave shall be entitled to return to work under the terms and conditions of her original contract of employment. Квалифицированная женщина-работница, которой был предоставлен отпуск по беременности и родам, имеет право вернуться на работу на условиях ее первоначального трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Committee recommends that the State party increase the minimum age for admission to employment in order to prevent children from starting to work before the completion of compulsory education. Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст для приема на работу, с тем чтобы оградить детей от начала трудовой деятельности до завершения обязательного образования.
The lodging of applications for the issue of individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan, preparation of the required documents and payment of the official fee are the task of the prospective employer. Подача заявлений на получение индивидуального разрешения на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане, подготовка необходимых документов и оплата государственной пошлины осуществляются будущим работодателем.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
The 2000 Report, which focused on children and employment, also reflected a significant child labour problem in Cambodia with 42 per cent of children aged 5 to 17 years engaged in some form of work. В упомянутом докладе, в котором главное внимание уделяется детям и занятости, говорится также об острой проблеме детского труда в Камбодже, где тем или иным видом трудовой деятельности занимаются 42% детей в возрасте от 5 до 17 лет.
The Government should also encourage mothers of young children to continue their employment by increasing the options available for full-time and part-time child care benefits and appropriate after-school program. Правительству следует также поощрять матерей малолетних детей к продолжению трудовой деятельности путем расширения возможностей по уходу за детьми в течение части или всего рабочего дня и в рамках групп продленного дня в школах.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
She asked what action was being taken to address the vulnerable situation of women in informal employment and whether any policies were in place to facilitate their entry into formal employment. Она спрашивает, какие меры принимаются для урегулирования уязвимого положения женщин, занятых в неформальном секторе, и осуществляются ли какие-либо политические программы для содействия их трудоустройству в формальном секторе.
Since 1990, urban unemployment and informal employment have increased, and the number of those employed in the formal economy has been decreasing. С 1990 года увеличились уровень безработицы в городах и показатель занятости в неформальном секторе, а число занятых в формальной экономике постепенно уменьшалось.
Released an opinion on the bill to revise the Law Concerning the Improvement of Employment Management of Part-time Workers and made a request to members of the Diet; опубликовал заключение по законопроекту о пересмотре Закона об улучшении организации труда лиц, занятых неполный рабочий день, и направил запрос членам парламента;
Percentage of women in employment Доля занятых женщин (%)
From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1%. Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1%. Отмечается высокая доля детей, занятых в сельском хозяйстве и в неформальном секторе, что является признаком структурной неграмотности населения в сельских районах.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой.
Foreign direct investment is another essential engine for development that brings capital and technology and creates employment. Прямые иностранные инвестиции - это еще один важный фактор, стимулирующий развитие, привлекающий технологии и создающий рабочие места.
This campaign is intended to encourage the international community to buy Afghan products and reduce reliance on more expensive imports, thereby creating employment in Afghanistan, stimulating economic growth and increasing revenue collection. Эта кампания нацелена на то, чтобы побудить международное сообщество закупать афганскую продукцию и сокращать использование более дорогостоящих импортных товаров, чтобы создать рабочие места в Афганистане, стимулировать экономический рост и повысить сбор налогов.
A recent revision allowed Danone to reduce its capacity, but protects the employment of workers, thus providing a model for addressing restructuring at a global level. Последняя редакция соглашения позволила компании «Дэнон» сократить свои масштабы, однако защищала рабочие места работников, обеспечив тем самым модель для проведения структурной перестройки на глобальном уровне.
The young people trained in rainwater harvesting acquired skills that they now use outside the project area to construct rainwater-harvesting facilities for residents, thereby improving access to water and creating employment in an area where jobs are scarce. Молодежь, прошедшая обучение по вопросам сбора дождевой воды, приобрела соответствующие навыки, которые теперь применяет вне зоны проекта при строительстве водосборников дождевой воды для жителей, улучшая, таким образом, доступ к воде и создавая рабочие места в местностях, где испытывается их нехватка.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
As a successful career generally depends on specific German language skills required for the relevant field of employment, integration language training classes are funded by the Public Employment Service Austria. Поскольку успешный профессиональный рост, как правило, зависит от уровня владения немецким языком в конкретной профессиональной области, Австрийская государственная служба занятости финансирует интеграционные языковые курсы.
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера.
In the manner in which it offers vocational guidance, the Federal Employment Agency fulfils its mandate to integrate women in a variety of ways. Осуществляя профориентацию таким образом, Федеральная служба занятости выполняет свой мандат по привлечению женщин к участию в этом процессе, используя различные способы.
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
C. Labour force, employment and unemployment statistics Экономическая активность, рынок занятости и безработица
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
S&M, vol. 3, second edition: Economically active population, employment, unemployment and hours of work (Household surveys); ИиМ, том З, второй выпуск: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени (обследования домохозяйств);
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
With respect to employment status, women were underrepresented in the category of paid employment. Что касается положения в области занятости, женщины недопредставлены в категории оплачиваемых работников.
The allocation will be used, inter alia, to address the immediate employment needs of low-income, low-skilled workers. Помимо прочего, ассигнования будут направлены на немедленное решение проблем трудоустройства работников низкой квалификации, имеющих низкий доход.
Some indicators detailed below require a breakdown of the reporting enterprise's workforce by employment category. Некоторые показатели, подробно рассматриваемые ниже, нуждаются в разбивке по признаку категорий занятий работников представляющего отчетность предприятия.
Under article 85, no worker may be employed for more than eight hours per day, excluding meal times and rest breaks, and the minimum age for admission to employment is fixed in accordance with the applicable international instruments. Согласно статье 85 рабочий день наемных работников не может продолжаться более восьми часов, за исключением перерывов на обед и отдых, а минимальный возраст для приема на работу установлен в соответствии с применимыми международными договорами.
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...