Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The AAI measures older people's activity in paid employment, unpaid activities, being independent and autonomous and their capacity for active and healthy ageing. ИАС позволяет количественно определять активность пожилых людей в таких областях, как оплачиваемая, неоплачиваемая и самостоятельная и автономная занятость, и их способность активного и здорового старения.
There was a need for anti-discrimination laws which would cover both the public and private sectors in areas such as education and employment. Существует необходимость принятия антидискриминационных законов, которые охватывали бы как государственный, так и частный секторы в таких областях, как образование и занятость.
Agrarian reforms in densely settled agricultural areas, on the other hand, typically had little impact on local employment and wage levels, thus only marginally benefiting those landless and poor peasants who did not receive land. С другой стороны, аграрные реформы в густонаселенных сельскохозяйственных районах, как правило, оказывали лишь минимальное воздействие на занятость и уровни заработной платы и, следовательно, приносили лишь символическую пользу тем безземельным и бедным крестьянам, которые не получили землю.
However, as the present report has already noted, employment in the tourism sector tends to be dominated by low-skilled, part-time, casual and seasonal work. Однако, как уже отмечено в настоящем докладе, занятость в секторе туризма, как правило, характеризуется преобладанием, не требующей квалификации, почасовой, случайной и сезонной работы.
It increased to almost EUR 5,000 the maximum amount of the grant paid by employment centres to employers offering sheltered jobs or sheltered workshops, and to approximately EUR 8,000 the amount of the grant paid to employers who recruit seriously disabled people. Им предусматривается увеличение почти до 5000 евро максимальной суммы гранта, выплачиваемого центрами трудоустройства работодателям, предлагающим гарантированную занятость или облеченные условия труда, и приблизительно до 8000 евро суммы гранта, выплачиваемого работодателям, нанимающим лиц с повышенной группой инвалидности.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Subsidized employment helps reduce social exclusion of certain groups of residents. Субсидируемое трудоустройство помогает представителям некоторых групп населения преодолеть социальную отчужденность.
A large number of Indigenous-controlled organisations are involved in the planning and delivery of government-funded services in areas such as health, housing and employment. Большое число контролируемых коренными народами организаций принимают участие в планировании и оказании финансируемых правительством услуг в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство и трудоустройство.
Furthermore, for many who have lost their job or whose income is reduced in the absence of social protection systems, shifting to vulnerable and informal employment is often the only way they can support themselves and their family. К тому же для многих, которые потеряли свою работу или которые при отсутствии систем социальной защиты стали жить беднее, уязвимое и неформальное трудоустройство нередко является единственным путем к обеспечению самого себя и своей семьи.
The Labour Law, the Law on Promotion of Employment and the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, as well as other laws and regulations, have all stipulated that women and men enjoy an equal right to employment. Закон о труде, Закон о содействии занятости и Закон о защите прав и интересов женщин, как и другие законы и предписания, устанавливают, что женщины и мужчины имеют равное право на трудоустройство.
Employment in the public sector (local authorities) has been one element of this policy. Одним из элементов такой политики является трудоустройство в государственном секторе (местные органы власти).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The education alters between school education and employment in a company. В ходе образовательного процесса чередуется обучение в школе и работа в какой-либо компании.
As a result, more women were seeking employment in the non-organized sector, in areas such as domestic employment where wages were lower and there was less protection. В результате этого больше женщин занимаются поиском работы в неорганизованном секторе в таких областях, как работа по дому, в которых заработная плата ниже, а предоставляемая защита - хуже.
Mr. Del Rosario Ceballos, speaking on behalf of the Rio Group, said that productive employment and decent work for all were key elements for development and should therefore be a priority for international cooperation. Г-н Дель Росарио Себаллос, выступая от имени Группы Рио, говорит, что производительная занятость и достойная работа для всех являются ключевыми элементами для развития и вследствие этого должны быть приоритетом для международного сотрудничества.
The Court noted that the Aliens Act does not specify the type of employment, when, and in which bodies that are considered as being employed by intelligence and security services of foreign countries. Суд указал, что в Законе об иностранцах конкретно не определяется вид занятости, а также вопрос о том, когда и в каких органах работа рассматривается в качестве службы в органах разведки и государственной безопасности иностранных стран.
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It can be an engine of employment creation, poverty alleviation, reduction of gender inequality, and protection of the natural and cultural heritage. Он может стать движущей силой в деле создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и охраны природного и культурного наследия.
But the available empirical evidence on the issue does suggest that they can make a positive contribution to employment creation, if accompanied by the right supporting measures. Тем не менее, имеющийся практический опыт свидетельствует о том, что, если эти меры подкрепляются соответствующими дополнительными мероприятиями, они могут оказывать позитивное воздействие на процесс создания рабочих мест.
The support focused on the areas of national and sectoral policies in employment generation, vocational education and training, entrepreneurship and microfinance, and public works, including in post-conflict settings. Поддержка была сконцентрирована на областях национальной и секторальной политики в сферах создания рабочих мест, профессионального обучения и подготовки, предпринимательства и микрофинансов, а также общественных работ, в том числе в постконфликтных условиях.
They provide a prism through which to take a fresh look at the 10 commitments made at the Summit, and possibly discern new actions initiatives to eradicate poverty, create employment and foster social solidarity in an integrating world. Они представляют собой призму, через которую необходимо по-новому взглянуть на 10 обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и, возможно, определить новые мероприятия и инициативы, нацеленные на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и обеспечение социальной солидарности в мире, переживающем период интеграции.
Employment (creation, delocalization, etc.), training and acceptance of new jobs/professions. Трудоустройство (создание рабочих мест, перемещение и т.д.), профессиональная подготовка и формирование положительного восприятия новых видов работы/профессии.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Ensure that there is a linkage between the right to education and employment; гарантировать увязку права на образование с правом на труд;
Availability, access, continuity and quality regarding the rights to employment, housing, health and education are far from satisfactory. Наличие, доступ, постоянство и качество прав на труд, жилище, здоровье и образование далеко отстают от удовлетворительного уровня.
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.
The proposed legislation will, inter alia, ensure that employers offer terms and conditions of employment which do not discriminate against an employee's gender, but the legislation will not embrace "equal pay for equal value". Предлагаемый закон будет, в частности, способствовать обеспечению работодателями таких условий занятости, которые не ставят работника в дискриминационное положение по признаку пола, однако не коснется "равной оплаты за равный труд".
They should seek to ensure that the largest possible number of citizens engaged in socially useful work are covered by minimum conditions of occupational health and safety, whatever their chosen forms and types of employment. обязанность государства обеспечить в целях осуществления права на труд реализацию программ профессионально-технического обучения и подготовки; - обязанность государства осуществлять пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития,
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
There is a lack of gender-responsive policy interventions to address increasing labour market constraints including the expanding gap between formal and informal work settings, the decrease in access to full employment and gender bias in employment culture. Отсутствуют политические меры вмешательства, учитывающие гендерные факторы, для устранения растущих ограничений рынка труда, включая расширение пробела между формальными и неформальными условиями труда, сокращение доступа к полной занятости и ликвидацию гендерных предрассудков в культуре трудовых отношений.
Employees aged under 18 have the same rights in employment relations as adults, but enjoy special privileges in the areas of occupational safety, working hours, leave and certain other conditions of employment. Работники моложе 18 лет в трудовых правоотношениях приравниваются в правах к совершеннолетним, а в области охраны труда, рабочего времени, отпусков и некоторых других условий труда пользуются льготами.
Domestic legislation did not include a definition of racial discrimination, except for one definition close to the one in the Convention in the Labour Code, which applied only to employment. В национальном законодательстве не дается никакого определения расовой дискриминации, помимо содержащегося в Трудовом кодексе и близкого к формулировке, содержащейся в Конвенции, но применимого только в сфере трудовых отношений.
It also provides protection against discrimination and unfair bargaining, and access to personal grievance and other problem-solving procedures aimed at maintaining successful employment relationships. Кроме того, она предусматривает защиту против дискриминации и недопущение заключения коллективных договоров на невыгодных условиях, а также доступ к процедуре подачи и рассмотрению личных жалоб и другим процедурам разрешения трудовых споров, которые направлены на поддержание нормальных трудовых отношений.
In this context, promotional activity takes the form of social dialogue instigated by the departmental head and advice to the social partners: this advice is provided by employment inspectors on the ground. В подобных случаях руководитель соответствующего департамента, заинтересованный в разрешении конфликтной ситуации, создает условия для начала социального диалога, организует консультации с социальными партнерами; в этих целях для ведения консультаций на месте привлекаются инспекторы в области трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Labour Code also establishes guarantees for pregnant women and women with children at the time of conclusion or termination of an employment contract. В Трудовом кодексе также установлены гарантии при заключении и прекращении трудового договора для беременных женщин и женщин, имеющих детей.
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями.
The Committee urges the State party to take all the necessary steps to ensure better implementation of its labour legislation, to address pay gaps and to encourage women to take up employment in non-traditional fields. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения более широкого осуществления его трудового законодательства, устранения разрыва в оплате труда и поощрения женщин к работе в нетрадиционных областях.
In particular, employment contracts should combine flexibility with firmness in certain of their provisions since staff members who left before the end of their contracts unfortunately represented a loss of experience for the Organization. В частности, в некоторых положениях трудового контракта необходимо сочетать гибкость с жесткостью, поскольку досрочный выход сотрудника в отставку означает для Организации потерю определенного опыта.
The length of the full- and reduced-rate periods, and the scale of the reductions, are geared to the length of time worked in the months prior to loss of employment. Продолжительность периодов выплаты пособия по полной и дегрессивной шкале, а также коэффициент дегрессивности зависят от трудового стажа, приобретенного за месяцы, предшествовавшие потере работы.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The purpose of these special programmes is to increase social inclusion, preparation for employment, which includes education and training, and employment itself. Их целью было повысить эффективность социальной интеграции и уровень подготовки к трудовой деятельности, которая включает образование и профессиональное обучение, а также поиск рабочих мест.
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности.
There is no provision in domestic legislation for confiscation of documents which confirm the identity of foreigners for the purpose of paid employment, or restriction of their movement within the country. Конфискация документов, удостоверяющих личность иностранцев для осуществления ими оплачиваемой трудовой деятельности, а также ограничения на их передвижение внутри страны национальным законодательством не предусматривается.
Her Government was aware that much remained to be done to ensure that women were included in the employment process and to overcome obstacles such as low levels of education, harmful traditional practices and even the way in which women perceived themselves. Правительство Сьерра-Леоне сознает, что еще многое надо сделать, чтобы обеспечить участие женщин в трудовой деятельности и преодолеть такие препятствия, как низкий уровень образования, вредную традиционную практику и даже самовосприятие и самооценку женщин.
To promote an active attitude toward learning that will allow women to (i) take responsibility for their training and continue it throughout their lives, recognizing that knowledge quickly becomes obsolete and (ii) adapt to permanent change and generate alternative employment possibilities. активно участвовать в процессе обучения, вырабатывая у себя ответственное отношение к профессиональной подготовке и ее продолжению в течение всей жизни, поскольку знания быстро устаревают, а адаптация к постоянным переменам открывает новые возможности для участия в трудовой деятельности;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The vast majority of the 38 countries for which we have data for both years show little change in the ratio of public employment to population: nearly all observations lie on or close to the diagonal line of figure 3c. В подавляющем большинстве включенных в выборку 38 стран, по которым имеются данные за оба года, отмечается незначительное изменение доли занятых в государственном секторе в общей численности населения; практически все показатели расположены на диагональной линии диаграммы 3c или вблизи нее.
After turning 55 employment is 28 per cent, while after women turn 60 their employment rate is 25 per cent, and women over 65 make up only 20 per cent of the employed. Среди лиц старше 55 лет показатель занятости женщин составляет 28%, а коэффициент занятости женщин старше 60 лет равен 25%, тогда как женщины старше 65 лет составляют лишь 20% занятых.
In these countries, analysing the share of workers in vulnerable employment and the working poor (those living on less than $1.25 or $2 per day) is more telling. В этих странах более показателен анализ доли нестабильно занятых и рабочей бедноты (лиц с доходом менее 1,25 долл. США или 2 долл. США в день).
Thus, we have seen a significant increase in the resident employment rate of women in the prime working ages of 25 to 54 from 61.1 per cent in 1999 to 71.7 per cent in 2010. В результате мы видим значительное увеличение доли занятых женщин из числа постоянных жителей страны в основных возрастных группах (от 25 до 54 лет) с 61,1 процента в 1999 году до 71,7 процента в 2010 году.
(a) Conditions of Employment and Women's Marginality in the Rural Sector of Veracruz; а) Ситуация в сфере занятости и маргинальное положение женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в штате Веракрус.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места.
This work is focused on enabling developing countries to achieve equitable economic growth by creating conditions that allow industries to significantly reduce pollution and resource use, while continuing to provide goods and decent employment. Такая работа нацелена на предоставление развивающимся странам возможности достижения справедливого экономического роста на основе создания условий, которые позволят промышленности значительно уменьшить загрязнение и ресурсопользование, продолжая при этом создавать товары и достойные рабочие места.
Social progress was the result of three basic factors: a long-term social policy aimed at ensuring integration; sufficient economic growth to ensure quality employment for women and men; and the reduction of productivity gaps between the various activities and economic actors. Социальный прогресс обеспечивается за счет трех основных факторов: долгосрочной социальной политики, ориентированной на интеграцию; экономического роста, способного создать достойные рабочие места для женщин и мужчин; и сокращения разрыва в производительности труда в рамках различных видов деятельности и на различных экономических предприятиях.
Employment created in EPZs are mainly relatively low-paid unskilled and semi-skilled jobs. Рабочие места, создаваемые в ЗЭП, как правило, связаны с выполнением низкооплачиваемой неквалифицированной и малоквалифицированной работы.
In an increasingly globalized world economy, poverty alleviation requires investment and trading opportunities in order to provide the employment and generate the income that will allow modifications of poverty-induced consumption patterns. Во все более глобальной мировой экономике для борьбы с нищетой требуются инвестиции и возможности в сфере торговли, создающие рабочие места и источники доходов, которые позволят модифицировать обусловленные нищетой модели потребления.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In connection with this, the employment service is introducing new forms of labour market regulation. В связи с этим, служба занятости внедряет новые формы регулирования рынка труда.
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
The Government Employment Service conducts vocational retraining programmes for unemployed workers and helps them obtain employment. Государственная служба занятости организует программы профессиональной переподготовки безработных и помогает им найти работу.
The Public Employment Service Act stipulates special support and care for disadvantaged persons. Государственная служба занятости предусматривает меры особой поддержки и помощи лицам, находящимся в неблагоприятном положении.
With the objective of achieving quick (re)integration into the labour market, the Public Employment Service has considerably reinforced qualification and training measures for migrants in recent years. В целях осуществления быстрой интеграции/реинтеграции на рынке труда Государственная служба занятости за последние годы существенно активизировала меры в отношении квалификации и профессиональной подготовки мигрантов.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.
In the form of questions and answers the brochure covers the main questions of labour and employment (unemployment, dismissal, remuneration, rights at work, legal regulations), as well as the legal issues in other areas. В форме вопросов и ответов в брошюре рассматриваются основные вопросы труда и занятости (безработица, увольнения, оплата труда, трудовые права, правовое регулирование), а также правовые вопросы в других областях.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
The Law on the Implementation of the Constitution was adopted together with the Constitution during the referendum and established certain restrictions for employment in specific positions. В ходе референдума по вопросу о Конституции был принят и Закон о применении Конституции, где предусмотрены определенные ограничения на занятие некоторых постов.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
According to ILO estimates, the number of workers in vulnerable employment has grown by some 136 million since 2000 reaching more than 1.5 billion by 2011. По оценкам МОТ, число работников, имеющих уязвимую занятость, выросло примерно на 136 миллионов после 2000 года и превысило 1,5 миллиарда в 2011 году.
the importance of the employment relationship should be recognized as a means of providing legal protection to workers; важность трудового правоотношения должна признаваться как средство обеспечения правовой защиты работников;
The Hours of Employment Laws (Cap. 182 and 15 of 1967) and the orders issued thereunder, concerning clerical, administrative and executive employees in commerce and offices other than retail shops, provide that: Принятые в 1967 году Законы о продолжительности рабочего дня (главы 182 и 15) и изданные в соответствии с ними постановления, касающиеся клерков, административных работников и руководителей, работающих по найму в сфере торговли и в учреждениях, за исключением магазинов розничной торговли, предусматривают следующее:
The median employment earnings of all workers reached US$ 48,183, based on a weekly average of 33.2 hours worked. Медианный размер заработной платы всех наемных работников, исчисленный на основе средней продолжительности рабочей недели, составляющей 33,2 часа, достиг 48183 долл. США6.
The Ministry of Employment and Vocational Training, which was created as part of the overall strategy for vocational training reform and development of jobs, manages the fast-track vocational training centres for clerical and industrial workers (CFPR/EB and CFPR/MI, respectively). Министерство занятости и профессиональной подготовки, созданное в рамках Глобальной стратегии реформирования профессионального образования и стимулирования занятости и руководящее деятельностью центров ускоренной подготовки работников офисов (ЦУПРО) и центров ускоренной профессиональной подготовки работников промышленных специальностей (ЦУПРПС).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...