Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Five years ago, we met in Copenhagen and committed ourselves globally, and at the highest political level, to eradicating poverty, enhancing employment and promoting social integration. Пять лет назад мы собрались в Копенгагене и на высшем политическом уровне приняли глобальные обязательства искоренять нищету, развивать занятость и содействовать социальной интеграции.
The map and related tables based on a detailed survey provide information on each segment's contribution to value added, employment and exports. Сама карта и соответствующие таблицы, составленные на основе подробного обследования, служат источниками информации о вкладе каждого сегмента в добавленную стоимость, занятость и экспорт.
It strives "to make provisions for the health care, social support, accessibility, rehabilitation, education and vocational training, communication, employment or work, promotion of basic rights for the persons with disabilities and to provide for related matters". Он призван обеспечить медико-санитарное обслуживание, социальную помощь, мобильную доступность, реабилитацию, образование и профессиональную подготовку, средства сообщения, занятость или рабочее место, поощрение основных прав лиц с ограниченными возможностями, а также урегулировать другие смежные вопросы.
That view is based on the economic, industrial, technological, social (employment), security, defence and other benefits stemming from the development, implementation and operation of this type of system. Эта оценка основывается на экономических, промышленных, технологических, социальных (занятость) и иных выгодах, в том числе для обеспечения безопасности и обороны, которые даст разработка, создание и эксплуатация такой системы.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
These projects offer employment and legal advice, mediate contacts with employers, offer other activities aimed at increasing the employability and the employment of disadvantaged Roma. В рамках этих проектов обеспечивается оказание консультативной помощи по вопросам трудоустройства и юридическим вопросам, налаживаются контакты с работодателями, а также реализуются другие мероприятия, направленные на повышение квалификации и трудоустройство рома, находящихся в неблагоприятном положении.
Thus, the Employment Fund allocated 110 billion roubles in 1997 for the temporary employment of adolescents. Так, Фонд занятости населения ассигновал в 1997 году на временное трудоустройство подростков 110 млрд. рублей.
A comprehensive range of services are provided to meet the needs of women, including health, education, employment and welfare services. Всесторонний комплекс услуг предоставляется женщинам для удовлетворения их потребностей в различных областях жизни, включая здравоохранение, образование, трудоустройство и социальное обеспечение.
Two former ADF soldiers and United Nations sources stated that ADF was engaged in voluntary recruitment in Uganda, but had also deceived potential recruits with promises of employment or education. Двое бывших солдат и источники в Организации Объединенных Наций заявили о том, что АДС занимался вербовкой добровольцев в Уганде, а также обманывал потенциальных новобранцев, обещая им трудоустройство или получение образования.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The plan is prepared under the theme "Full employment and decent work for all". План разрабатывается в соответствии с темой «Полная занятость и достойная работа для всех».
Targeting could also take the form of attracting investment to meet identified objectives, such as employment generation, domestic market development, generation of exports or upgrading of domestic industries. Адресная работа с инвесторами может также принимать форму привлечения инвестиций для решения определенных поставленных задач, таких, как создание рабочих мест, развитие внутреннего рынка, наращивание экспорта или модернизация отечественных отраслей.
The work of the cluster has been based largely on programmes established by the African Union Commission in such areas as HIV/AIDS, employment creation and human resources development, and social policy formulation. Работа в рамках этого тематического блока в основном базируется на разработанных Комиссией Африканского союза программах в таких областях, как ВИЧ/СПИД, создание рабочих мест и развитие людских ресурсов, выработка социальной политики.
Police officers initiated and implemented, in cooperation with the National Employment Agency, efforts to pay special attention to the issue of human trafficking in the October copy of the Jobs magazine, which is issued by this Agency. Полиция в сотрудничестве с Национальным агентством по вопросам занятости выступила инициатором мер по привлечению особого внимания к проблеме торговли людьми через октябрьский выпуск журнала "Работа", издаваемого Агентством.
While employment was essential for reducing poverty, the work available must not be exploitative, and a rights-based approach to poverty eradication remained crucial. Хотя обеспечение занятости имеет исключительное значение для сокращения масштабов нищеты, предоставляемая работа не должна носить характера эксплуатации, в связи с чем по-прежнему решающее значение имеет применение в вопросах искоренения нищеты подхода, основанного на учете прав человека.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Administration plans to create 100,000 new jobs through a temporary employment programme and the improvement of public and private infrastructure. Правительство планирует создать 100000 новых рабочих мест за счет введения в действие программы временной занятости и совершенствования государственной и частной инфраструктуры.
To some extent it was also due to reduced production and shutdowns of some of the ailing companies that had been nationalized to preserve employment. В некоторой степени это также объяснялось снижением производства и закрытием нерентабельных компаний, которые до этого были национализированы с целью сохранения рабочих мест.
It is critical that we create the necessary conditions to stimulate domestic private-sector activity and attract sound foreign investment to assist in the generation of employment and development. Нам жизненно необходимо создать условия, требуемые для стимулирования деятельности внутреннего частного сектора и привлечения надежных иностранных капиталовложений для содействия созданию рабочих мест и активизации развития.
Similarly ILO, in cooperation with ECA, is taking the lead in poverty reduction through the promotion of the informal sector and employment generation. МОТ, со своей стороны, в сотрудничестве с ЭКА играет ведущую роль в деле смягчения остроты проблемы бедности путем содействия развитию неформального сектора и созданию рабочих мест.
The implementation of macroeconomic policies focused on employment generation through a human rights lens is an effective way to facilitate job creation and decent work in order to erode poverty. Осуществление макроэкономических программ, нацеленных на создание рабочих мест с учетом прав человека, представляет собой эффективный способ содействия созданию рабочих мест и обеспечению достойной работой с целью искоренения нищеты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Upholding the right to work, i.e. offering a legal guarantee of the attainment of universal employment, is very important. Важное значение приобретает обеспечение права на труд, т.е. юридическая гарантия достижения всеобщей занятости.
The Constitution of the Republic of Serbia is even more specific, stipulating that everybody is entitled to work and guaranteeing freedom to work, free choice of profession and employment and participation in management. В этой связи в Конституции Республики Сербии содержатся еще более конкретные положения, обеспечивающие каждому человеку право на труд и гарантирующие свободу трудовой деятельности, свободный выбор профессии и работы и участие в процессе принятия решений.
Special protection: employment and social insurance, working hours, night work, child labour, alcohol and drug-related problems, HIV/AIDS Особые виды защиты: надежность трудоустройства и социальное страхование, часы работы, работа в ночное время, детский труд, проблемы, связанные с употреблением алкоголя и наркотиков, ВИЧ/СПИД
The same prohibition applies to pay which the Employment Act in section 6 guarantees to be equal for work of equal value without distinction or discrimination of any kind. Аналогичный запрет действует в отношении оплаты труда, которая, как это гарантируется в статье 6 Закона о занятости, должна быть равной за труд равной ценности без различения или дискриминации любого рода.
The Employment of Children Act prohibited child labour and was being strictly implemented. В соответствии с Законом о найме детей детский труд запрещен, причем положения этого закона строго выполняются.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
No child labour or written employment contracts are included in the selection criteria. Одним из обязательных условий для участия в конкурсе является отсутствие детского труда и заключение трудовых договоров в письменной форме.
The Government is also improving the dispute resolution system for employment matters. Правительство также совершенствует систему разрешения трудовых споров.
Observance of the principle of equal treatment of men and women in employment is monitored by employment inspection bodies (Labour Offices and the Ministry of Labour and Social Affairs), which impose administrative fines on employers if they find violations. За соблюдением принципа равенства мужчин и женщин в сфере трудовых отношений наблюдают органы трудовой инспекции (управления по вопросам труда и министерство труда и социальных дел), которые налагают административные штрафы на работодателей, если они признаются виновными в нарушениях.
Unless a non-citizen is a holder of a valid residence/work permit issued by the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment, he will not be allowed to enter the country for work. При отсутствии у негражданина действующего разрешения на проживание/работу, выданного министерством труда, трудовых отношений и занятости, ему будет отказано во въезде на территорию страны с целью работы.
The occupational insecurity that women face is also evident when it comes to employment contracts, as a measure of job quality and stability. Неустойчивость ситуации на рынке женской рабочей силы отражается также на использовании трудовых договоров, выступающих в качестве индикатора качества найма, и показывает, в какой мере наемные работники защищены этим юридическим инструментом.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Excluded from the social security system, they frequently work without an official employment contract under hazardous and often degrading conditions. Они исключены из системы социального страхования и во многих случаях трудятся без официального трудового договора в крайне опасных и часто унизительных условиях.
Employers have a right to impose disciplinary measures on employees because of the violation of labour legislation in force, and employment contract. Работодатели имеют право налагать дисциплинарные меры на работников из-за нарушения действующего трудового законодательства и трудового договора.
A sample contract of employment was also provided. Был представлен и образец трудового договора.
When investigating potential violations of labour or employment laws, DOL and EEOC do not inquire into the immigration status of the workers involved. При расследовании потенциальных нарушений трудового законодательства или законов о трудоустройстве МТ и КРТ не интересуются иммиграционным статусом трудящихся, которых это касается.
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Examples of limitations justified for public policy reasons may include employment benefits under a certain minimum amount. Примерами подобных ограничений, которые объясняются интересами государственной политики, могут быть ограничения в отношении доходов от трудовой деятельности менее определенной минимальной суммы.
We prefer to use the term meaningful work rather than employment. Вместо термина «занятость» мы предпочитаем говорить о «продуктивной трудовой деятельности».
In this context, the author argues that employment is not a field exempted from the scope of article 26 of the Covenant and the absence of a freedom of employment provision in the Covenant is thus of no relevance to the admissibility of the communication. В этом контексте автор заявляет, что трудовая деятельность не исключена из сферы действия статьи 26 Пакта, и соответственно отсутствие в Пакте положения о свободном выборе трудовой деятельности никоим образом не влияет на вопрос о приемлемости сообщения.
Therefore, living in poverty undermines the ability of people to assume the basic responsibilities needed to fully participate in employment. Кроме того, жизнь в нищете приводит к тому, что люди утрачивают способность выполнять те элементарные функции, без которых полноценное участие в трудовой деятельности невозможно.
Young Norwegian-born women of immigrant parents participate more in the workforce than their mothers, but their employment levels are still somewhat lower than those of women without immigrant background. Молодые женщины, родившиеся в Норвегии у родителей-иммигрантов, более активно участвуют в трудовой деятельности, чем их матери, но их уровень занятости по-прежнему несколько ниже, чем среди женщин, не являющихся выходцами из иммигрантской среды.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Small-scale mining employment and activities in Africa have increased substantially during the last 15 to 20 years. Число занятых на мелких горнодобывающих предприятиях в Африке и масштабы их деятельности существенно возросли за последние 15-20 лет.
At the national level, however, the proportion of women in employment was relatively high compared with other countries. Однако на национальном уровне доля занятых на производстве женщин относительно высока по сравнению с другими странами.
World share of $1 and $2 working poor in total employment, 1990-2015 малоимущих трудящихся в числе всех занятых, 1990-2015 годы
The gender gap in pay remained stable during the period under review and this could be connected with the fact that women increased their share in employment in lower-paying occupations and decreased their share of employment in higher-paying occupations. В течение рассматриваемого периода показатель разницы в размере заработной платы мужчин и женщин оставался стабильным, и это, возможно, обусловлено тем фактом, что число женщин, занятых на низкооплачиваемых должностях, увеличилось, а их число на высокооплачиваемых должностях уменьшилось.
Of this, wage employment constitutes a meagre 2.6 per cent for women, while it is 16.4 per cent for men. Из них на долю женщин, занятых на оплачиваемой работе, приходится всего 2,6 процента, в то время как на мужчин - 16,4 процента.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
And thirdly, it is necessary to create employment. В-третьих, необходимо создавать рабочие места.
It has the power to generate employment, but also to severely marginalize the weak. Он обладает силой создавать новые рабочие места, но одновременно с этим может привести к серьезной маргинализации слабых.
Fewer than 20 per cent of these graduates are involved in employment options in competitive or family-related environments or in the three sheltered workshops located in two parishes. Менее 20 процентов этих выпускников получают возможность трудоустроиться на рабочие места в конкурентной среде или на семейном предприятии или в трех защищенных мастерских, расположенных в двух округах.
That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. Этот проект, преследующий цель улучшить питание голодающих детей, позволит заложить основы подлинной национальной стратегии продовольственной безопасности, а также создать рабочие места для наиболее бедных.
The young people trained in rainwater harvesting acquired skills that they now use outside the project area to construct rainwater-harvesting facilities for residents, thereby improving access to water and creating employment in an area where jobs are scarce. Молодежь, прошедшая обучение по вопросам сбора дождевой воды, приобрела соответствующие навыки, которые теперь применяет вне зоны проекта при строительстве водосборников дождевой воды для жителей, улучшая, таким образом, доступ к воде и создавая рабочие места в местностях, где испытывается их нехватка.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
(b) Interactive Employment Service. Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
Moreover, the Institute and the Federal Public Employment Service organized a symposium for workers and employers in November 2011. В ноябре 2011 года Институт и Федеральная государственная служба по вопросам занятости также организовали конференцию на эту тему для работников и работодателей.
This initiative is realized through the allocation of special funds to the Public Employment Service regions; (b) Strengthening of the Public Employment Service's placement activities in relation to refugees and immigrants. Эта инициатива реализуется путем направления специальных средств в регионы, где работает государственная служба занятости; Ь) укрепление деятельности государственной службы занятости по трудоустройству беженцев и иммигрантов.
The Plurinational Employment Service has conducted activities across the country, offering personalized support and vocational guidance through its employment advisors, who provide information over the Internet. Национальная служба занятости проводит свою деятельность по всей стране, и работающие в ее штате консультанты по вопросам трудоустройства оказывают индивидуальную поддержку и услуги по профориентации, в том числе размещая соответствующую информацию в Интернете.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
She highlighted challenges with regard to employment in the region, including the quality of work, sector inequality and youth unemployment. Директор-исполнитель назвала проблемы в сфере занятости, существующие в регионе, в частности качество выполняемой работы, неоднородность отраслевых показателей и безработица среди молодежи.
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами.
Nevertheless, employment continues to be the most acute problem for the population of Nicaragua, especially for young people in both urban and rural areas and for rural women. Тем не менее безработица продолжает оставаться наиболее чувствительной проблемой для населения Никарагуа, в особенности для городской и сельской молодежи и для сельских женщин.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
Economy, employment, unemployment Экономика, занятость, безработица
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Particular efforts are needed to ensure the employment of younger workers and women. Особые усилия необходимы для обеспечения занятости молодых работников и женщин.
The good news is that the employment terms for full-time and part-time workers in the Netherlands are the same. Благоприятным обстоятельством является то, что условия найма для работников, работающих полный или неполный день, в Нидерландах одинаковы.
Status in employment describes the position of the employed in the labour market as follows: Статус занятости описывает положение наемных работников на рынке труда следующим образом:
The Employment and Management Policy and Public Service Standing Orders of 2009 require employers to train and build capacity to employees in which more women are encouraged to get admission in higher learning institutions for further studies. Политика в области найма и управления и Регламент государственной службы 2009 года обязывают работодателей проводить обучение работников и повышать их потенциал, что стимулирует большее число женщин к поступлению в высшие учебные заведения для получения дальнейшего образования.
The Committee recommends that: (a) States of employment should take measures to ensure that labour and social standards cover all migrant workers, including those in the most disadvantaged position such as undocumented workers and domestic workers. государства работы по найму принимали все соответствующие и эффективные меры, направленные на искоренение практики найма трудящихся мигрантов, не имеющих постоянного статуса, включая, в надлежащих случаях, применение санкций в отношении нанимателей таких работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...