Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
B. Self-sufficiency, employment and income-generation В. Самообеспечение, занятость и приносящая доход деятельность
(c) Unpaid workers are considered in the Informal Sector and Informal employment. с) неоплачиваемые работники включаются в неформальный сектор и в неформальную занятость.
A proper framework for a just transition was erected based on the four components of decent work: rights, employment, social protection and social dialogue. Надлежащие рамки для справедливого перехода создаются на основе четырех составляющих достойной работы: права, занятость, социальная защита и общественный диалог.
Legislation governing employment continues to provide inadequate protection for women in a number of States parties, while in others the Government fails to ensure compliance with existing provisions with regard to minimum wage levels, work-related benefits and conditions of work. Законодательство, регулирующее занятость, по-прежнему обеспечивает неадекватную защиту женщин в ряде государств-участников, в то время как в других странах правительства не обеспечивают соблюдение существующих положений, касающихся минимальной заработной платы, связанных с работой льгот и выплат и условий труда.
Rural employment and land distribution Занятость и распределение земельных ресурсов в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The 6th Plan adopted a multi-disciplinary approach with a special thrust on three core sectors of health, education and employment. 6-й Пятилетний план принял многопрофильный подход с особым упором на три стержневых сектора: здравоохранение, образование и трудоустройство.
In the next report, the Committee would like to learn of the impact of such legislative changes on education, employment, health and decision-making. В следующем докладе Комитет хотел бы увидеть сведения о воздействии таких законодательных изменений на образование, трудоустройство, здравоохранение и принятие решений.
(b) Digital inclusion: This is a scheme designed to improve young people's prospects of employment in jobs requiring technological know-how and skills. Ь) Цифровая интеграция: это проект, благодаря которому молодые люди могут повысить свои шансы на трудоустройство на вакансии, где требуются знания и умения в области современных технологий.
The absence of legislation ensuring property and inheritance rights for women and the lack of services such as employment or credit underlines the failure of States to comply with their obligation to facilitate. Отсутствие законодательства, гарантирующего право на собственность и права наследования для женщин и отсутствие таких услуг, как трудоустройство или кредитование, подчеркивает неспособность государств соблюдать свои обязательства, связанные с облегчением.
Ensuring that women can enter and re-enter employment, balance the different spheres of their lives and receive fair rewards for their efforts will assist women to gain such independence, for themselves and their families. Несмотря на то что Новая Зеландия имеет разумную правовую основу для содействия осуществлению и защите прав женщин на трудоустройство, занятость среди женщин характеризуется более низкими в сравнении с мужчинами показателями участия в рабочей силе и низкими средними доходами.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Where it promotes social dialogue, employment gives workers a voice and allows them to play an active role in decisions that affect their well-being. В случаях, когда работа способствует социальному диалогу, она дает трудящимся право голоса и позволяет им играть активную роль в принятии решений, влияющих на их благосостояние.
Homework as defined by article 15, is an employment contracts whereby the worker carries out his/her tasks in a place decided by him/her on provisions given by the employer. Работа на дому определяется в статье 15 как трудовой договор, в соответствии с которым работник выполняет свои задачи в месте, определенном им на условиях, поставленных работодателем.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
Unequal terms of trade between capital (in limited supply) and labour (in large supply) mean that private-sector employment for the poor has not yielded anything more than subsistence wages. Несправедливые отношения между трудом (в условиях его широкого предложения) и капиталом (в условиях его ограниченного предложения) приводят к тому, что работа бедных слоев населения по найму в частном секторе оплачивается лишь в размерах прожиточного минимума.
Compliance with the Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 is supervised by the Labour Inspectorate and any breaches of the legislation are punishable by fines. Надзор за выполнением закона о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года осуществляется Инспекцией по вопросам труда, и в случае обнаружения каких-либо нарушений на виновных налагаются штрафы.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The growth in employment over the period 19962001 has led to a sharp rise in the number of people in employment. Увеличение количества рабочих мест в период 1996-2001 годов привело к быстрому росту занятости среди населения.
Some States are able to manage on their own, redirecting national priorities towards health, education, and creating the conditions for employment. Некоторые государства в состоянии самостоятельно справляться с этой проблемой путем пересмотра национальных приоритетов в пользу здравоохранения, образования и создания рабочих мест.
Local authorities face mounting pressures to create employment and provide affordable housing, adequate infrastructure, public services and environmental protection measures to ensure urban sustainability. ЗЗ. Местные органы власти сталкиваются с растущими трудностями в деле создания рабочих мест и предоставления доступного жилья, обеспечения функционирования надлежащей инфраструктуры, предоставления общественных услуг и защиты окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития городов.
These population trends justify the urgency of supporting employment creation in developing countries which should be part of any strategy created to address the global economic crisis being experienced worldwide. Эти тенденции в динамике народонаселения подтверждают острую необходимость содействия созданию рабочих мест в развивающихся странах, которое должно быть частью любой стратегии преодоления экономического кризиса, который в настоящее время переживает весь мир.
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. Ни один из них не может быть масштабирован в отсутствие реформы макроэкономической политики и общего улучшения условий для роста и создания рабочих мест в частном секторе.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The State party should intensify its efforts to combat discrimination against women in employment matters, guaranteeing, inter alia, equal access to employment and equal pay for equal work. Государству-участнику необходимо удвоить усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере труда, с тем чтобы гарантировать, среди прочего, равенство возможностей в доступе к трудоустройству и равную заработную плату за труд равной ценности.
States should enact or review, strengthen and enforce laws against workplace discrimination against women, guaranteeing women the same access as men to formal and secure employment, with equal pay for equal work. Государствам следует принять или пересмотреть, усилить и исполнять законы, направленные на борьбу с дискриминацией женщин на рабочем месте, обеспечение равного доступа к официальной и надежной занятости для женщин и мужчин и равной оплаты за равный труд.
The representative of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) had pointed out to the Working Group that in the ECLAC region, the main obstacles to development were poverty, unequal distribution of income, non-productive employment and social disintegration. Представитель Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) заявил в Рабочей группе, что в регионе ЭКЛАК основными препятствиями на пути развития являются нищета, неравенство в распределении доходов, непроизводительный труд и социальная дезинтеграция.
First, unlike LFS, FIES does not fully capture unpaid family work, whereas this type of work should indeed be counted, according to the international definition of employment. Наблюдаемые расхождения, вероятно, объясняются двумя особенностями ОДРС. Во-первых, в отличие от ОРС, ОДРС не полностью охватывает неоплачиваемый труд в семье, хотя подобный труд, в соответствии с международным определением занятости, должен учитываться.
Official Register No. 124, of 6 February 1997, promulgated the Women's Employment Protection Act, which contains positive discrimination measures involving amendments to the Law on Political Parties, the Judicial Function Statute and the Labour Code. В Nº 124 "Рехистро офисиаль" от 6 февраля 1997 года был обнародован Закон об охране права женщин на труд, содержащий меры позитивно дискриминационного характера в отношении изменений, внесенных в Закон о политических партиях, в Органический закон о судебной власти и в Трудовой кодекс.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Government is also improving the dispute resolution system for employment matters. Правительство также совершенствует систему разрешения трудовых споров.
Their economic and social situation, however, is dependent on a range of demographic, political, environmental, cultural, employment, individual and family factors. Однако их экономическое и социальное положение зависит от целого ряда демографических, политических, экологических, культурных, трудовых, индивидуальных и семейных факторов.
Sri Lanka welcomed measures taken by Lebanon to address problems related to migrant workers, inter alia through the Aliens Act and mandatory employment contracts, and efforts to a unified insurance contract to protect foreign labour. Шри-Ланка приветствовала меры, принятые Ливаном для урегулирования проблем, связанных с трудящимися-мигрантами, в частности посредством Закона об иностранцах и трудовых договоров, имеющих обязательный характер, а также усилий по защите иностранной рабочей силы в рамках единого страхового договора.
The question of employment and income derived from work is quite certainly one of the most significant concerns of civil-society organizations in Algeria; it seems to dominate the political discourse as well and it accounts for the numerous measures taken to promote balanced development in the country. Вопрос о занятости и трудовых доходах, несомненно, вызывает наибольшую обеспокоенность организаций гражданского общества в Алжире; он также является одной из основных тем политических дискуссий и объясняет многочисленные меры, принятые в целях содействия сбалансированному развитию страны.
Employment equity initiatives address various issues related to the occupational status of women and encourage a review of employment systems and practices to ensure a discrimination-free work environment for all employees. Инициативы по обеспечению справедливости в сфере трудовых отношений касаются различных вопросов, связанных с профессиональным статусом женщин, и поощряют пересмотр систем и видов практики в сфере занятости в целях обеспечения того, чтобы ни один трудящийся не подвергался дискриминации на рабочем месте.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
All senior personnel in the new system must have the professional skills and qualifications necessary to perform their tasks, and all levels of staff should hold specific judicial and legal qualifications in administrative and employment law. Весь старший персонал новой системы должен обладать профессиональными навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач, а сотрудники всех уровней должны иметь судейскую и правовую квалификацию в конкретных областях административного и трудового права.
It is established in subparagraph 1 of Article 96(1) of the Code that it is prohibited to refuse employment on the grounds set forth in subparagraph 4 of Article 2(1), including equality of subjects of labour law irrespective of their gender. Согласно подпункту 1 статьи 96(1) Кодекса запрещается отказывать в найме на работу по признакам, изложенным в подпункте 4 статьи 2(1), в том числе в случае нарушения принципа равенства субъектов трудового права, независимо от их пола.
(b) In the event of termination of employment for any reason, the wages due in respect of any days of annual leave not yet taken must be paid to the worker at the last wage rate applicable at the time of separation from service; Ь) в случае увольнения по любым причинам заработная плата, причитающаяся за дни неиспользованного ежегодного отпуска, должна быть выплачена работнику по последней ставке заработной платы, применимой на момент прекращения трудового договора;
(x) Undertake gender-sensitive assessments of national labour laws, policies and programmes and establish gender-sensitive policies and guidelines for employment practices, including those of transnational corporations, building on appropriate multilateral instruments, including the conventions of the International Labour Organization; х) проводить гендерную экспертизу национального трудового законодательства, политики и программ и разрабатывать гендерные стратегии и руководящие указания по практике трудоустройства, в том числе транснациональных корпораций, используя для этого соответствующие многосторонние инструменты, например конвенции Международной организации труда;
Were remedies available under labour law or through a civil suit to those who believed they had been unfairly dismissed from employment, and if so, were they also available to those who believed they had been dismissed on racial grounds? Имеются ли в распоряжении тех, кого, по их мнению, несправедливо уволили с работы, средства правовой защиты в рамках трудового или гражданского законодательств и если да, имеются ли они также в распоряжении тех, кто, по их мнению, был уволен по расовым соображениям?
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Average monthly wage by employment status, for men and women Средняя ежемесячная заработная плата мужчин и женщин с разбивкой по сферам трудовой деятельности
The Labour Code sets the minimum age for employment at 14 years and regulates the types of work permitted. Что касается Трудового кодекса, то он устанавливает минимальный 14-летний возраст начала трудовой деятельности и регламентирует характер возможных видов такой деятельности.
A child may be admitted to employment at the age of 15 with the consent of either parent or of the child's legal representative. Ребенок может быть допущен к трудовой деятельности с 15-ти летнего возраста с согласия одного из родителей.
(b) Developing associations in the area of support for older persons and, in parallel, promoting such persons' employment on a voluntary basis, particularly in community-based structures providing help with homework. Ь) создание общественных организаций по поддержке лиц пожилого возраста и, параллельно, содействие таким лицам в трудовой деятельности на добровольной основе, особенно в первичных общинах, оказание помощи в работе по дому.
In order to improve young immigrants' school performance and facilitate their access to employment, attention is being paid (as part of educational priority policy) to activities and schemes aimed at pre-school and school-age children. В целях улучшения школьной успеваемости этой группы молодежи и облегчения ее доступа к трудовой деятельности большое внимание уделяется (в рамках политики приоритетного развития системы образования) мероприятиям и программам для детей дошкольного и школьного возраста.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
They account for between 6-12% of total employment. На их долю приходится 6-12% от общего числа занятых.
This fear seems exaggerated, especially in the developed countries in which total employment has been growing strongly. Эти опасения представляются преувеличенными, особенно в тех развитых странах, в которых общее число занятых растет высокими темпами.
According to latest available statistics, women account for more than 50% in public service employment totalling 53.5% of white-collar public servants. Согласно последним статистическим данным, женщины составляют более 50 процентов от общего числа занятых на государственной службе, составляя в общей сложности 53,5 процента всех госслужащих.
The number of working age people in part-time employment rose by about 1.2 million, with women contributing around 50% of this increase. Количество людей трудоспособного возраста, занятых неполный рабочий день, возросло примерно на 1,2 млн. человек, при этом на долю женщин в этом увлечении приходится порядка 50 процентов.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой.
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов.
It has not only addressed issues of poverty, but by increasing economic activity, it has also generated employment. Благодаря ему удалось не только заняться решением проблем, связанных с нищетой, но и, за счет активизации экономической деятельности, создать новые рабочие места.
Are non-governmental organizations willing to work fully and unconditionally to fulfil these goals in order to establish culture and employment demand as immediate aims, among others? готовы ли неправительственные организации самоотверженно и с полной отдачей трудиться над достижением этих целей, в частности ради формирования культуры и спроса на рабочие места как первостепенной задачи?
We are now trying to step up the employment of Saudis in civil sectors. Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов.
The National Youth Service was launched in 1995 to inculcate a sense of service and discipline among the country's unemployed youth and to respond to some of the policy objectives of the National Youth Policy relating to education, training, employment and empowerment. В 1995 году была создана национальная молодежная служба, призванная воспитывать у молодых ямайских безработных чувство долга и ответственности и заниматься реализацией некоторых из политических целей национальной политики в интересах молодежи, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудоустройства и обеспечения соответствующих возможностей.
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью.
State Employment Service of Azerbaijan was established on August 1, 1991 in accord with presidential order No211 dated July 22, 1991. Государственная служба занятости Азербайджана была создана 1 августа 1991 года в соответствии с указом президента Nº 211 от 22 июля 1991 года.
The Commonwealth Rehabilitation Service assists Australians with a disability to gain or maintain employment, and to live as independently as possible within the community. Федеральная служба реабилитации оказывает помощь австралийцам-инвалидам в получении или сохранении работы, а также в поддержании по возможности независимого образа жизни в рамках своей общины.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
By contrast, employment continues to be a key problem in many African countries, despite relatively high growth rates over the past few years. И, наоборот, во многих странах Африки, несмотря на относительно высокие темпы экономического роста в последние несколько лет, безработица по-прежнему является одной из ключевых проблем.
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
In the form of questions and answers the brochure covers the main questions of labour and employment (unemployment, dismissal, remuneration, rights at work, legal regulations), as well as the legal issues in other areas. В форме вопросов и ответов в брошюре рассматриваются основные вопросы труда и занятости (безработица, увольнения, оплата труда, трудовые права, правовое регулирование), а также правовые вопросы в других областях.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Although this employment accounts for a negligible portion, 2 to 3 per cent, of the world's labour force, total employment in TNCs constitutes about one fifth of paid employment in non-agricultural activities in developed and developing countries. Хотя эта цифра составляет ничтожно малую долю (2-3 процента) мировой рабочей силы, общая численность занятых в ТНК составляет около пятой части всех оплачиваемых наемных работников в несельскохозяйственных отраслях в развитых и развивающихся странах.
To achieve its goal of protecting migrant workers, ILO focused on improving the knowledge base on working conditions, recruitment and employment practices for such workers. Для достижения поставленной МОТ цели по обеспечению защиты рабочих-мигрантов она концентрирует усилия на совершенствовании базы знаний о рабочих условиях, практике вербовки и найма работников.
The National Sample Survey of India on employment and unemployment yielded new data on the number and situations of homeworkers, a majority of whom were women. В Индии в результате проведения национального выборочного обследования по вопросам занятости и безработицы удалось получить новые данные о численности и положении надомных работников, большинство из которых составляют женщины.
Workers to fill quota posts are recruited at the direction of the city and district employment centres. Прием работников на рабочие места, установленные квотой для предприятий, осуществляется по направлению городских, районных Центров занятости.
Article 18 of the Labour Act contains a prohibition of principle of the employment of workers on Sundays; Sunday is thus established as a day of rest. Закон о трудовой деятельности предусматривает запрещение занимать работников в воскресные дни, закрепляя таким образом воскресенья в качестве дня отдыха (статья 18 ЗТД).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...