Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Their human rights, to employment, education and access to basic social services, had been seriously curtailed. Серьезно ограничены их права человека, в частности право на занятость, образование и доступ к базовым социальным услугам.
Education, housing and employment have been and still are the three keys to full and complete integration into a society. Образование, жилье и занятость по-прежнему являются тремя ключевыми факторами полной и окончательной социальной интеграции.
According to the University of Stellenbosch Bureau for Economic Research, only 23,000 of the 440,000 people entering the labour market this year will find employment in the formal sector. Согласно данным Бюро экономических исследований Стелленбошского университета, всего лишь 23000 из 440000 человек, поступающих на рынок рабочей силы в этом году, найдут занятость в формальном секторе.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Aliens temporarily staying in Belarus were allowed to take up employment provided that they received special permission. Иностранные граждане, временно пребывающие на территории Беларуси, имеют право на трудоустройство по получении специального разрешения.
In accordance with domestic legislation, they have the same employment rights as foreigners permanently resident in Belarus. Кроме того, в соответствии с законодательством Республики Беларусь они имеют права на трудоустройство наравне с иностранцами, постоянно проживающими в Республике Беларусь.
Member States are primarily responsible, in fact, for specific policies in the strategic areas of integration: employment, social inclusion and education - areas that require a strong commitment at national level. По существу, государства-члены несут основную ответственность за конкретную политику в таких стратегических областях интеграции, как трудоустройство, социальная интеграция и образование, которые требуют твердой решимости на национальном уровне.
Under the chairmanship of Ambassador Majoor of the Netherlands, the biannual review in June recommended youth employment and empowerment, energy, the global food crisis and rising oil prices as areas that would require special attention. Согласно рекомендации проведенного в июне под председательством посла Нидерландов г-на Майора двухгодичного обзора, особого внимания там потребуют такие сферы, как трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей, энергетика, глобальный продовольственный кризис и растущие цены на нефть.
As there are increasing concerns over issues such as employment, food security, climate change and access to water, it is a matter of regret that trade talks that could give a boost to international trade, and therefore to economic security, are stalled. Поскольку такие вопросы, как трудоустройство, продовольственная безопасность, изменение климата и доступ к воде вызывают нарастающее беспокойство, весьма прискорбно, что торговые переговоры, которые могли бы придать толчок международной торговле и тем самым укрепить экономическую безопасность, застопорились.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. Работа в среде мигрантов должна ускорить их интеграцию в общество и расширить их возможности для получения образования и трудоустройства.
The Labour Code also regulates the employment of domestic workers, establishing their working hours and contract conditions and how compensation is to be calculated if their contract is terminated without cause. В Трудовом кодексе также регламентируется работа домашней прислуги: определяется продолжительность рабочего времени, регламентируется трудовое соглашение и, соответственно, указывается порядок выплаты компенсации в случае досрочного прерывания соглашения без обоснованной причины.
Nevertheless, numerous countries had established legal frameworks to promote and protect women's rights and had striven to facilitate women's access to education, health care, social security and employment. Тем не менее во многих странах были установлены правовые рамки для поощрения и защиты прав женщин и проводилась работа по облегчению доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и занятости.
A Draft Youth Employment National Action Plan driven by ILO should be finalized in October 09. Работа над проектом национального плана действий в области трудоустройства молодежи, проводившаяся по инициативе МОТ, должна быть завершена в октябре 2009 года.
Labour market policy targets persons in need of employment assistance to find a job, regardless of background, and is premised on basing personal follow-up and measures on assessments of individual needs. Государственная политика по вопросам, касающимся рынка труда, направлена на оказание помощи в поисках работы лицам, нуждающимся в трудоустройстве, независимо от личных данных соответствующих лиц; работа на этот счет строится на уделении персонального внимания каждому запросу о трудоустройстве и на оценке индивидуальных потребностей просителей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The economic stimulus programmes being instituted include measures to stimulate consumer spending, create employment and expand infrastructure. В частности, программы экономического стимулирования, разрабатываемые в настоящее время, включают меры по стимулированию расходов потребителей, созданию рабочих мест и расширению инфраструктуры.
The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями.
There will also be strong support for employment creation and sustainable livelihoods support activities, in particular through credit. Будет также оказана серьезная помощь в деле создания рабочих мест и проведения мероприятий по обеспечению устойчивых условий жизни, в частности с помощью кредитов.
Efforts to create jobs in Sierra Leone will be boosted significantly with the recent commitment of $20 million by the World Bank to the youth employment sector. Усилия по созданию рабочих мест в Сьерра-Леоне получат дополнительный стимул в связи с принятым недавно на себя Всемирным банком обязательством выделить 20 млн. долл. США на сектор трудоустройства молодежи.
Consequently, all major policies, particularly macroeconomic, investment and social policies, had to incorporate employment generation and enterprise creation as a central national development objective. В связи с этим все важные меры, особенно меры макроэкономического и социального характера, а также меры в области инвестиций должны предусматривать создание рабочих мест и предприятий в качестве главной задачи национального развития.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред.
Availability, access, continuity and quality regarding the rights to employment, housing, health and education are far from satisfactory. Наличие, доступ, постоянство и качество прав на труд, жилище, здоровье и образование далеко отстают от удовлетворительного уровня.
The precarious situation of economic, social and cultural rights persisted, especially for the most vulnerable groups and regions in the country, in particular regarding access, availability, sustainability and enjoyment of the rights to employment, education, health care and housing. В области экономических, социальных и культурных прав по-прежнему сложилось опасное положение, особенно для большинства уязвимых групп и регионов страны, в частности в части, касающейся доступа, наличия, определенности и осуществления прав на труд, образование, медицинское обслуживание и жилище.
Equal rights to employment and work Равное право на занятость и труд
Cruel exploitation of the whole family including child labour and illegal employment from infancy up is made worse by the fact that in the shanty towns, companies do not provide proper sanitary facilities or living quarters. Помимо условий эксплуатации всей семьи, включая незаконный детский труд с самого раннего возраста, в подобных временных рабочих поселках наниматели не обеспечивают необходимых санитарных и жилищных условий.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Large firms have generally endeavoured to ensure long-term job security for their core labour force through a life-time employment system. Крупные фирмы, как правило, стремятся обеспечить долгосрочные гарантии занятости для своей основной рабочей силы через систему пожизненных трудовых договоров.
In short-term employment relationships, employees may be paid a holiday bonus in compensation for annual leave. В случае краткосрочных трудовых договоров работнику может быть выплачена компенсация за неиспользованные отпускные дни вместо предоставления отпуска.
To support firms' endeavours to maintain competitiveness, reform of domestic labour laws might be necessary in order to increase flexibility in employment while enforcing international labour standards. Для поддержки усилий фирм с целью сохранения конкурентоспособности, вероятно, потребуется проведение реформы внутреннего трудового законодательства в целях повышения гибкости в области занятости при одновременном обеспечении применения международных трудовых стандартов.
It should also be noted that many contracts of this type lead to actual contracts of employment, as the young people are already familiar with the enterprise, its products or its customers, and have therefore proved themselves. Нужно также отметить, что многочисленные договоры этого типа ведут к заключению трудовых соглашений, при этом к числу благоприятных факторов относится то, что молодой человек уже ознакомился с предприятием, его продукцией и его клиентурой и, кроме того, уже проявил себя на соответствующем производстве.
The promulgation of the Employment Relations Promulgation has provisions for paid maternity leave and prohibits dismissal on grounds of pregnancy. Refer to s В опубликованном Законе о трудовых отношениях содержатся положения, предусматривающие оплаченный отпуск по беременности и родам и запрещающие увольнение по причине беременности.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Section 11 of Chapter 13 of the Employment Contracts Act was amended by providing for a penal provision emphasizing the employers' obligation to give an account of the central terms of an employment relationship. В статью 11 главы 13 Закона о трудовых соглашениях были внесены поправки на основе положения о наказаниях, в котором подчеркивается ответственность работодателей за предоставление отчета об основных условиях трудового соглашения.
Longer basic and additional paid leaves may be agreed in the collective agreement and in the individual employment contract. This is common practice in individual and collective bargaining. При заключении коллективного соглашения и индивидуального трудового договора могут оговариваться более длительные базовые и дополнительные оплачиваемые отпуска; такая практика широко распространена при ведении как индивидуальных, так и коллективных переговоров.
Written contracts of employment signed by both parties containing all terms and conditions of employment (hours of work, salary and other benefits, holidays, overtime pay, duties etc), on the basis of labour legislation and/or on the basis of collective agreements подписание обеими сторонами письменных трудовых контрактов, в которых закреплены все условия найма (продолжительность рабочего дня, размер оплаты и других пособий, выходные и праздничные дни, размер платы за сверхурочную работу, обязанности и т.д.), на основе положений трудового законодательства и/или коллективных трудовых договоров
But the employers also quickly learned that the best kind of employment contract is one that offers employee not just a fixed contract, but also the possibility of a bonus, a sort of gift for good performance that is outside of any contract provisions. Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора - это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора.
In a broad range of cases, the law stipulates that termination of an employment contract by the employer because of the organization's closure must be accompanied by certain safeguards for the former employee, including: С расторжением трудового договора по инициативе нанимателя в связи с ликвидацией организации законодательство в целом ряде случаев связывает предоставление бывшим работникам определенных гарантий, например:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Of these women, 5.2 per cent were job-seekers without any income from employment. Из этого числа женщин 5,2% искали работу, не получая каких-либо доходов от трудовой деятельности.
It helps women who are outside the employment market or who have a poor position in the employment market to participate more fully. Эти меры помогут женщинам, которые не участвуют в трудовой деятельности или находятся в нижнем сегменте рынка труда, повысить свою экономическую активность.
The first measure refers to the employment of young persons with no previous working experience. Первая из них состоит в трудоустройстве молодежи, не имеющей опыта трудовой деятельности.
Her Government was aware that much remained to be done to ensure that women were included in the employment process and to overcome obstacles such as low levels of education, harmful traditional practices and even the way in which women perceived themselves. Правительство Сьерра-Леоне сознает, что еще многое надо сделать, чтобы обеспечить участие женщин в трудовой деятельности и преодолеть такие препятствия, как низкий уровень образования, вредную традиционную практику и даже самовосприятие и самооценку женщин.
Employment subsidies are also increasingly used to facilitate the school-to-work transition of youth and to encourage low-skilled workers to take poorly paid jobs. Эти субсидии также все шире используются для облегчения перехода заканчивающей обучение молодежи к трудовой деятельности и для стимулирования работников низкой квалификации соглашаться на низкооплачиваемую работу.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. Определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе занимается Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда.
Also, women are far less likely than men to be in non-farm wage employment in all regions. Кроме того, во всех регионах среди наемных рабочих и служащих, занятых в несельскохозяйственных отраслях, намного меньше женщин, чем мужчин.
Total no. in employment (% of total for all sectors) Общая численность занятых (% от общей численности занятых во всех секторах):
No. 1) Unemployed persons as a percentage of dependent civilians in gainful employment Безработные как процентная доля от числа гражданских лиц, занятых на оплачиваемой работе
Employment in the hotel industry climbed by 3 per cent, to 3,231 jobs, while the construction industry registered an 8 per cent rise in positions filled. Число занятых в секторе гостиничного хозяйства увеличилось на З процента и составило 3231 человек, в то время как в секторе строительства число занятых рабочих мест увеличилось на 8 процентов19.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Unemployment remains unacceptably high, and vulnerable employment continues to rise. Безработица пока что держится на неприемлемо высоком уровне, и продолжает увеличиваться число трудящихся, рабочие места которых находятся под угрозой.
The employment generated by the larger firms would also reduce the levels of necessity entrepreneurship. Рабочие места, создаваемые крупными фирмами, приведут также к сокращению числа «вынужденных предпринимателей».
In 1998 the number of people matched to available vacancies by the employment service jumped nearly 30 per cent compared to 1997. В 1998 г. почти на 30% по сравнению с 1997 г. увеличилось число трудоустроенных на свободные рабочие места и вакантные должности с помощью службы занятости.
Foreign residents who lost their jobs could legally remain in the country for up to one year if they registered with employment centres that provided renewal procedures in cooperation with local authorities to extend the duration of their residence permit. Иностранные граждане, которые теряют свои рабочие места, могут на законном основании оставаться в стране на срок до одного года, если они зарегистрируются в центрах трудоустройства, которые в сотрудничестве с местными органами власти осуществляют процедуры, необходимые для продления срока действия их вида на жительство.
Employment created in EPZs are mainly relatively low-paid unskilled and semi-skilled jobs. Рабочие места, создаваемые в ЗЭП, как правило, связаны с выполнением низкооплачиваемой неквалифицированной и малоквалифицированной работы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
Funding is available from the public employment service to pay for the relocation of unemployed women and their families to new places of residence and work. Государственная служба занятости может профинансировать безработной женщине и членам ее семьи переезд на новое место работы и жительства.
Employment: The Employment Service seeks job placement for refugees with emphasis also given to the preparation of women refugees for employment. Трудоустройство: Служба занятости ищет рабочие места для беженцев, при этом особое внимание также уделяется подготовке женщин-беженок для их последующего трудоустройства.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
In addition, the Military Force Generation and Personnel Service would be responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба комплектования военных сил и по работе с личным составом будет отвечать за касающиеся конкретно военнослужащих вопросы управления делами личного состава и политику в отношении назначения, найма и условий службы военных подразделений и отдельных лиц на местах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth employment has been a persistent global challenge over past decades. З. Безработица среди молодежи входит в число глобальных проблем уже не одно десятилетие.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
However, the increase of employment and decrease of unemployment rates, from 2004 to 2008, are more improved from women compared to men. В то же время в период с 2004 по 2008 год занятость женщин росла, а безработица среди женщин снижалась быстрее, чем среди мужчин.
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
Recognizing that inadequate job qualifications and high unemployment rates remained a particular challenge for youth - a demographic that had always been at the centre of Government policy - Mongolia had declared 2011 the Year of Employment Promotion, specifically targeting youth. Признавая, что низкая профессиональная квалификация и высокая безработица по-прежнему являются политическим вызовом для молодежи - сегмента населения, который всегда ставился во главу угла проводимой правительством политики, - Монголия объявила 2011 год Годом содействия занятости с конкретным упором на молодежь.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Equal Treatment Commission extended the concept of non-discrimination in employment to protection against harassment by an employer or by other employees. Комиссия по вопросам равного обращения включает в понятие борьбы против дискриминации в области занятости защиту от притеснения со стороны работодателя или других работников.
These sectors are also sources of unskilled employment and, therefore able to harness the idle population that could otherwise be exploited by the pirate leaders. Кроме того, эти сектора являются источниками занятости для неквалифицированных работников, что позволило бы, таким образом, охватить незанятое население, которое в противном случае может эксплуатироваться главарями пиратов.
Labour Code - established equal treatment in employment and implemented measures improving health and labour conditions of employees who are pregnant or have given birth, including employee's parental rights, and Act on Equal treatment of Women and Men. Трудовой кодекс - установление равного режима обращения в сфере занятости и осуществление мер по улучшению санитарно-гигиенических условий и условий труда беременных работниц и рожениц, включая соблюдение родительских прав работников, и Закон о равном обращении с женщинами и мужчинами.
Minimum wages, however, are agreed upon in collective employment agreements negotiated between the social partners (Liechtenstein Employees Association, Liechtenstein Chamber of Commerce and Industry, Liechtenstein Chamber of Trade and Commerce). Вместе с тем минимальный размер заработной платы устанавливается в коллективных договорах о занятости, заключаемых между социальными партнерами (Ассоциация работников наемного труда Лихтенштейна, Палата торговли и промышленности Лихтенштейна, Палата торговли и коммерции Лихтенштейна).
The following table illustrates the sectoral distribution of part-time employment in agricultural and fishing activities for August 2005 and August 2006. В следующей таблице отражено распределение по секторам работников, занятых в сельскохозяйственной и промысловой деятельности на условиях неполной занятости, по состоянию на август 2005 года и август 2006 года.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...