Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
Long-term unemployment; involuntary part-time employment; public expenditure on social security; income poverty rates below national and international lines Долговременная безработица; вынужденная частичная занятость; государственные расходы на социальное обеспечение; показатели доходов малообеспеченного населения, ниже национальных и мировых показателей
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
In the 1980s, a multidisciplinary approach focusing on three core sectors - health, education and employment - had been adopted, while in the early 1990s the thrust had been on training and skill development programmes to make women economically independent and self-reliant. В 80-е годы был принят многодисциплинарный подход, ориентированный на три основных сектора: здравоохранение, образование и занятость, а в начале 90-х годов основное внимание уделялось программам учебной подготовки и развития навыков и умений, с тем чтобы женщины стали экономически независимыми и могли себя обеспечивать.
Total employment in 1998 was 18,025 Общая занятость в 1998 году составляла 18025
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Youth employment and the employment of specific groups, such as older persons and the disabled, have been promoted. Получило дальнейшее развитие трудоустройство молодых людей и представителей других групп населения, например, пожилых людей и инвалидов.
The Social Protection of the Unemployed Act and its implementing act provide for an employment subsidy payable to employers who employ a person with a disability. Закон о социальной защите безработных и законодательство о его выполнении предусматривают выплату субсидии на трудоустройство работодателя, предоставляющим работу инвалидам.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
A seasonal employment of high school students, professional school students and another group of young people by means of organization of student detachments. Трудоустройство студентов высших, средне-специальных учебных заведений и других категорий молодёжи в составе студенческих отрядов на сезонной основе.
Owing to the downturn in remittances, which reduces household incomes, there will be a need for aid agencies, local and national administrations to ensure employment, particularly in urban areas. Поскольку уменьшились переводы денежных средств из-за рубежа, в результате чего сократились доходы домашних хозяйств, необходимо, чтобы учреждения, оказывающие помощь, и местные и общенациональные органы власти обеспечили трудоустройство, особенно в сельских районах.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Work and permanent employment in small industries for women in urban areas and cities. Работа и постоянная занятость женщин в сфере мелкотоварного производства в городских населенных пунктах и больших городах
Although many of these women are employed as wage labourers on large farms or in local factories, employment is often temporary and the wages low. Хотя многие из этих женщин заняты в качестве наемных работников на крупных фермах или местных фабриках, такая работа зачастую носит временный характер и плохо оплачивается.
Since the 1995 World Summit for Social Development, the importance of employment and decent work has been recognized as indispensable for economic growth, social cohesion and poverty eradication and thus an essential element of sustainable development. Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году занятость и достойная работа были признаны неотъемлемым условием экономического роста, сплоченности общества и искоренения нищеты, а следовательно, важным элементом устойчивого развития.
Employment in production and related areas (such as textiles and food processing) accounted for 25 percent of the female work force, followed by sales, which accounted for about 11 percent. Работа в производстве (текстиль и пищевая промышленность) охватывала 25% женской рабочей силы, в след за этим шла торговля, в которой были заняты около 11% женщин страны.
Steward's duty is top-shelf employment. Работа официанта самая престижная.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The ultimate goals of macroeconomic stabilization policies should be to achieve stable economic growth and facilitate employment creation. Конечной целью политики макроэкономической стабилизации должно быть обеспечение стабильного экономического роста и содействие созданию рабочих мест.
Industrial structural change and employment generation were driven not only by wages but also by technological innovation. Изменение промышленной структуры и рост числа новых рабочих мест можно объяснить не только заработной платой, но и технологическими инновациями.
With respect to job creation, employment represented a top priority for Italy, as for many other Member States. Что касается создания рабочих мест, то для Италии, а также для многих других государств-членов трудоустройство - задача первостепенной важности.
Meeting the challenges of employment creation in Africa and the least developed countries Решение проблем создания рабочих мест в Африке и наименее развитых странах
The JIF will support businesses that promote local economic development, generate employment and build commercial ties between communities on both sides of the division lines. Совместный инвестиционный фонд будет оказывать поддержку бизнесу, способствующему экономическому развитию на местах, созданию рабочих мест и налаживанию коммерческих связей между общинами по обе стороны от разделительных линий.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Qatar welcomed efforts made to guarantee the right to work and noted the increased employment of persons with disabilities. Катар приветствовал предпринимаемые усилия, призванные гарантировать право на труд, и отметил расширение занятости инвалидов.
Gainful employment was the best solution to the problem of vagrancy and begging. Достойно оплачиваемый труд является наилучшим решением проблемы бродяжничества и попрошайничества.
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
Women are less present in the formal sectors of employment and tend to be paid less for the same work or work of equal value. Женщины менее представлены в формальных секторах занятости и, как правило, получают меньшую зарплату за тот же труд или за труд равной ценности.
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации.
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Migrant workers who entered the Republic of Korea under the Employment Permit System are entitled to the same protection as Korean workers pursuant to the relevant labor-related legislations such as the Labor Standards Act, the Minimum Wage Act, and the Occupational Safety and Health Act. Въезжающие в Республику Корея трудящиеся-мигранты в соответствии с Системой выдачи разрешений на работу имеют право на аналогичную с корейскими трудящимися защиту согласно соответствующим законам о труде, в частности Закону о трудовых стандартах, Закону о минимальной заработной плате и Закону о технике безопасности и охране здоровья на производстве.
The employers may not disfavour or harm employees for enforcing their rights arising from the employment relations. Работодатели не имеют права создавать неблагоприятные условия, наносящие вред работникам, которые добиваются защиты своих прав, вытекающих из трудовых отношений.
Furthermore, under the Employment Contracts Act 1991 an employee could still elect to bring an action at common law rather than invoking the personal grievance procedure. Кроме того, в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах, работник может подать иск в соответствии с нормами общего права вместо использования процедуры о нанесении личного вреда.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
They were also guaranteed an employment contract, which set out employment terms such as free passage, accommodation, food and medical care provided by employers. Им также гарантируется наличие трудового соглашения, в котором указываются условия работы по найму, такие как бесплатный проезд, проживание, питание и медицинское обслуживание, которые обеспечиваются работодателем.
The general clause of sec. 1162 of the General Civil Code generally states that each contracting party to an employment relationship has the right of early termination for a material reason. Общее положение статьи 1162 Общего гражданского кодекса гласит, что каждая договаривающаяся сторона в области трудовых отношений имеет право на досрочное прекращение трудового договора по причинам материального характера.
Paragraph 3 of Article 129 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that a legitimate reason to terminate an employment contract shall not be gender, marital and family status or other grounds specified in the Law. Пункт 3 статьи 129 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что пол, семейное положение или какие-либо другие основания, указанные в законе, не могут быть законной причиной для расторжения трудового договора.
It is unjustified termination of contract, if an employer terminates the contract in violation of Article 23 that is "Non- legitimate ground for the termination of a contract of employment" of this proclamation (Article 28/1). Прекращение работодателем трудового договора в нарушение статьи 23 "Незаконные основания для прекращения трудового договора" данного Постановления считается необоснованным (статья 28/1).
This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. Этот законодательный акт оказывает значительное влияние на условия труда женщин, поскольку женщинам предоставляется возможность оставаться дома и присматривать за своими детьми, получая пособие по уходу за детьми или заработную плату в полном объеме, если последнее предусмотрено в условиях заключенного с ними трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
This is in addition to any other pension that a person may receive from employment. Она дополняет любую другую пенсию, которую лицо может получать в результате трудовой деятельности.
Despite the revolutionary changes in the demand for labour and in the nature of work, the concept of full employment remains valid. Несмотря на радикальное изменение потребностей в рабочей силе и содержании трудовой деятельности, цель достижения полной занятости по-прежнему остается актуальной.
Of those youth who have access, they often do not receive an education that responds to their needs, it is of low quality, and it does not prepare them for employment or self-employment. Что касается молодежи, которая имеет доступ к образованию, то такое образование часто не отвечает ее потребностям, отличается низким качеством и не готовит ее к работе по найму или к индивидуальной трудовой деятельности.
Until 2009 the Law on Qualifications of Disabled Persons to Work and Their Employment was in force, which prescribed detailed types of disabled persons and governed their employment only under special working conditions. До 2009 года действовал закон о критериях для привлечения инвалидов к труду и их трудоустройстве, который детально определял различные виды инвалидности и предписывал создание для их трудовой деятельности особых условий труда.
When appropriately supported by employment policies, those excluded from work can regain the confidence and skills to return to work. Если проводится надлежащая политика содействия занятости, безработные могут вновь поверить в свои силы, приобрести специальность и, благодаря этому, вернуться к трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The establishment survey provides information on the employment, hours, and earnings of workers on non-farm payrolls. В результате обследования предприятий собирается информация о занятости, продолжительности рабочего дня и доходах работников, не занятых в сельском хозяйстве.
However, the share of employment in the agricultural sector vis-à-vis total employment, particularly in large economies, remains high. Тем не менее доля занятых в сельском хозяйстве из числа всех занятых, особенно в странах с крупной экономикой, остается высокой.
The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты.
Employment pension insurance for employees working in the private sector is financed by wage-related insurance premiums paid by the employer. Система пенсионных пособий за выслугу лет для работников, занятых в частном секторе, финансируется за счет производимых работодателем страховых отчислений, размер которых исчисляется на основе уровня заработной платы.
Employment in industry fell from 497,000 to 284,000 between 1991 and 1996; in construction it declined from 226,000 to 90,000, and in transport and communications, from 103,000 to 55,000. В 1991-1996 годах количество занятых в промышленности сократилось с 497 тыс. до 284 тыс., в строительстве с 226 тыс. до 90 тыс., в транспорте и связи со 103 тыс. до 55 тыс. человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The employment programme has assigned priority to incorporating women and young people into new jobs that are created. Приоритетной задачей Программы в области занятости является привлечение женщин и молодых людей на вновь создаваемые рабочие места.
The Government provides tax exemptions to those cooperatives that have created employment by establishing new businesses. Правительство освобождает от налогов кооперативы, которые с помощью новых видов коммерческой деятельности создают рабочие места.
Only a competitive, steadily growing economy will be able to generate more sources of employment and higher income opportunities for a greater number of people. Только непрерывно растущая конкурентоспособная экономика страны может создавать рабочие места и расширять возможности получения доходов для широких слоев населения.
The facilities at Uiwang have also helped cut congestion at the port of Busan while providing employment to 1,000 people and generating tax revenues for the local government. Объекты в Ыйване позволили также уменьшить скопление грузов в порту Пусан, создать рабочие места для 1000 человек, а также создать источник налоговых поступлений для органов местного самоуправления.
Through close work with Governments and relief agencies, the ILO crisis-response programme helped to create emergency employment in order to assist refugees, thereby helping to build or rehabilitate the basic infrastructure needed for survival and development. Благодаря тесному сотрудничеству с правительствами и вспомогательными органами МОТ стремится с помощью программы вмешательства в случае кризисной ситуации срочно создавать рабочие места для оказания помощи беженцам, способствуя таким образом их трудоустройству или создавая базовые инфраструктуры, необходимые для выживания и развития населения.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
The Committee notes that the Migration Service is responsible for providing counselling to potential migrant workers on the employment conditions in countries of employment. Комитет отмечает, что Миграционная служба несет ответственность за предоставление потенциальным трудящимся-мигрантам консультаций относительно условий труда в странах работы по найму.
The Ministry of Justice and Labour's National Employment Service promotes government employment policies. Национальная служба занятости Министерства юстиции и труда проводит государственную политику в области занятости.
Thus, the Public Employment Service has to ensure a higher degree of equal opportunities in the labour market within the scope of this statutory mandate. Так, Государственная служба занятости должна гарантировать более высокий уровень предоставления равных возможностей на рынке труда в рамках своего предусмотренного законом мандата.
The federal public service of Employment, Work, and Social Dialogue, with the support of the European Social Fund, has organized many informational sessions on the subject. Федеральная государственная служба по вопросам занятости, труда и социального согласия при поддержке Европейского социального фонда провела много информационных сессий по данной теме.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы.
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
In Argentina, the promotion of decent work has also been incorporated as a goal, since studies and analysis have shown that unemployment, informal employment and under-utilization of the labour force are the principal underlying causes of the social crisis in Argentina. Аргентина всегда ставила себе целью обеспечение людей достойной работой, поскольку исследования и анализ показывают, что безработица, неофициальная занятость и неполное использование рабочей силы являются главными причинами, лежащими в основе социального кризиса в Аргентине.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Equal Treatment Commission extended the concept of non-discrimination in employment to protection against harassment by an employer or by other employees. Комиссия по вопросам равного обращения включает в понятие борьбы против дискриминации в области занятости защиту от притеснения со стороны работодателя или других работников.
In Costa Rica, the reform of the Labour Code in 2009 specified terms of employment for domestic workers. В Коста-Рике в рамках проведения реформы трудового кодекса в 2009 году были конкретизированы условия приема на работу домашних работников.
The Labour and Consumer Division of INTAFF is responsible for employment relations. 11.12 Отдел по вопросам работников и потребителей Министерства внутренних дел и социального обеспечения несет ответственность за трудовые отношения.
High and chronic unemployment, vulnerable employment, informality, working poverty and static levels of income inequality are manifestations of a more complex problem of inequalities in opportunities that characterize the application of this economic model in many countries in the region. Высокая и хроническая безработица, нестабильная занятость, занятость в неформальном секторе, обнищание работников и устойчиво сохраняющийся уровень неравенства по доходам являются проявлениями более сложной проблемы отсутствия равных возможностей, характерной для применения этой экономической модели во многих странах региона.
Women's employment is predominant in the group of white-collar workers engaged in the preparation of information, the processing of documents, recordkeeping, domestic services; high-level specialists and mid-level specialists; workers in the service industry, the housing-and-municipal services sector, and sales. Женская занятость преобладает в группе служащих, занятых подготовкой информации, оформлением документации, учетом и обслуживанием, специалистов высшего и среднего уровня квалификации, работников сферы обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства и торговли.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...