Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует.
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
Its priorities were vocational training and employment, training of mediators, integrated social intervention programmes, education, and women's health and literacy programmes. К числу ее основных задач относятся профессионально-техническое обучение и занятость, подготовка посредников, комплексные программы социальных мер, образование и программы охраны здоровья женщин и ликвидация неграмотности.
It is evident in most national reports that employment is an issue that impacts on other main themes of the Summit, including poverty alleviation, social integration, the mobilization of resources and capacity-building. Из большинства национальных докладов явствует, что занятость - это проблема, которая влияет на достижение других основных целей Встречи на высшем уровне, включая ослабление остроты проблемы нищеты, социальную интеграцию, мобилизацию ресурсов и наращивание потенциала.
Its activities include promotion of the Council's legal instruments, access to social rights (employment, social protection, health, housing and education), the design of social policies and the establishment of a programme for children. Его деятельность включает в себя пропаганду правовых документов Совета, обеспечение доступа к социальным правам (на занятость, социальную защиту, охрану здоровья, жилье и образование), разработку социальной политики и создание программы в интересах детей.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
k) the allocation of employment quota which should be channeled through governments; к) установить по линии правительств квоты на трудоустройство;
To that end, the Government was carrying out national plans and specific measures to ensure equal access for the disabled to social services, including training, rehabilitation and employment. С этой целью правительство осуществляет национальные планы и конкретные мероприятия, направленные на обеспечение равного доступа инвалидов к социальным услугам, включая профессиональную подготовку, реабилитацию и трудоустройство.
The practical implementation of the Proclamation that requires preference to be given to members of nationalities is the awarding of two extra points for employment of people coming from less developed regional states. Практическое осуществление Постановления, которое предусматривает преимущественный набор представителей определенных национальностей, выражается в присуждении дополнительно двух баллов за трудоустройство лиц из менее развитых региональных штатов.
The Employment Promotion Act of the People's Republic of China, which came into effect on 1 January 2008, provides that: Workers shall have the right to equal employment and to choose a job on their own initiative, in accordance with the law. В Законе Китайской Народной Республики о содействии трудоустройству, который вступил в силу 1 января 2008 года, предусматривается, что в соответствии с законом трудящиеся имеют равные права на трудоустройство и свободный выбор занятий по своему усмотрению.
The Government had adopted the National Programme for the Roma in 2003 and had joined in the Decade for Roma Inclusion initiative, whose action plan focused on four key areas: education, health, employment and housing. В 2003 году правительство утвердило Национальную программу для народа рома и присоединилось к осуществлению инициативы, связанной с проведением Десятилетия интеграции народа рома; сформулированный в рамках этого Десятилетия План действий концентрируется на четырех ключевых областях: образование, здравоохранение, трудоустройство и наличие жилья.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
If the story is a hit, I'm going to authorize your permanent employment. Если все пройдет как надо, я позабочусь, чтоб у вас была постоянная работа.
ROE (documents like proof of employment), take time to sit, and I get my unemployment benefits have not yet come of you slowly work your company is taking every day doing the work there part-time. ROE (документы, как доказательство занятости), потребуется время, чтобы сидеть, и я получу пособие по безработице еще не пришли из вас медленно работать ваша компания принимает каждый день делают там работа неполный.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
Given that women are currently the main providers of unpaid labour, including childcare, ensuring women's access to employment requires labour market legislation that provides for the possibility of and encourages flexible and part-time work. С учетом того, что в настоящее время женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы, в том числе по уходу за детьми, для того чтобы обеспечить женщинам возможности работать, необходимо такое трудовое законодательство, в котором предусмотрены и поощряются работа по гибкому графику и частичная занятость.
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
If SMEs were to be competitive and really contribute to economic development and employment creation, they needed to be operating in an enabling environment. Для того чтобы МСП были конкурентоспособны и вносили реальный вклад в экономическое развитие и создание рабочих мест, они должны функционировать в благоприятной среде.
In the absence of the timber industry, the agricultural sector has the highest potential to revive the rural economy, given the urgent need for food security and employment creation in the rural areas. После прекращения лесозаготовительных работ сельскохозяйственный сектор остается единственной отраслью, обладающей наиболее широкими возможностями для оживления экономики сельских районов, учитывая безотлагательную необходимость обеспечения продовольственной безопасности и создания новых рабочих мест на селе.
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.
(c) Support for the conceptualization and implementation of a two-year labour-intensive road maintenance programme with UNDP and the World Bank, as well as coordinating partnerships for infrastructure for employment projects funded by the World Bank; с) оказание поддержки в разработке и реализации рассчитанной на два года трудоемкой программы эксплуатации дорожной сети при содействии ПРООН и Всемирного банка, а также координация партнерского взаимодействия в реализации проектов в области создания рабочих мест, финансируемых Всемирным банком;
Although EPZs have been criticized for the type of employment they create (mostly unskilled or semi-skilled) they have provided jobs for a section of the population who would otherwise not have had the opportunity to enter the workforce. Хотя в адрес ЗОЭ высказывается критика по поводу характера создаваемых рабочих мест (поскольку главным образом привлекается неквалифицированная или полуквалифицированная рабочая сила), они способствуют созданию рабочих мест для определенной части населения, которая в противном случае не имела бы возможности найти работу.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
State obligations concerning full employment and forced labour were the most controversial aspects of the debates over the right to work in the United Nations during the drafting and adoption of the ICESCR. Обязательства государств, касающиеся полной занятости и запрещения принудительного труда, являли собой наиболее противоречивые аспекты дискуссии по поводу права на труд, проходивших в Организации Объединенных Наций во время разработки и принятия МПЭСКП.
The statistical conventions, which distinguish between workers with an employment contract and others who are deemed to be receiving payment for services rather than compensation of employees, and the different residence status of long- and short-term workers, add to the complexity. Усложняют ситуацию методы статистического учета, проводящие различие между работниками с трудовыми договорами и другими лицами, которые, как считается, получают плату за услуги, а не плату за труд, и различный статус места проживания работников, находящихся в стране на долгосрочной и краткосрочной основе.
The Constitution reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda, promotes fundamental rights at work, adequate income from work, representation and the security of social protection and provides for an array of economic and social rights for the citizens. В конституции подтверждено стремление правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о поощрении основополагающего права на труд, гарантиях адекватного вознаграждения за труд, представительстве, а также обязательной социальной защите наряду с целым рядом других социально-экономических прав граждан.
Her Government had incorporated the promotion of the rights of handicapped people in its socio-economic development programmes and had, in particular, guaranteed the rights of the handicapped to social protection, education and employment. Правительство включило поощрение прав инвалидов в свои программы социально-экономического развития и гарантировало право инвалидов на социальную защиту, образование и труд.
The Philippines wished to learn about the National Green Tribunal in promoting and protecting the right to a healthy environment, and the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act as a development strategy to guarantee the right to work. Филиппины пожелали узнать о роли Национального трибунала по экологическим вопросам в поощрении и защите права на здоровую окружающую среду и роли Национального закона о гарантиях занятости сельского населения имени Махатмы Ганди как стратегии развития, призванной гарантировать право на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме.
The service contract, as a special contract, does not have the effect of the character of an employment relationship. Договор об оказании услуг является договором особого типа, и он не означает установления трудовых отношений.
Household incomes and well-being, employment, social insurance programmes and labour migration patterns are all sensitive to changes in economic conditions and economic policies, whether these changes emanate from national or global forces. Доходы и благополучие домашних хозяйств, занятость, программы социального страхования и характер миграции трудовых ресурсов во многом зависят от изменений в экономических условиях и экономической политике, независимо от того, какими факторами обусловлены эти изменения - национальными или глобальными.
Article 7 of the said law states that "Provisions included in employment contracts which make the conditions of the employees worse than those prescribed by labour laws of the Republic of Latvia shall be invalid." Статья 7 указанного закона гласит, что "положения трудовых договоров, которые ставят работающих в менее благоприятные условия по сравнению с теми, которые предусматриваются трудовым законодательством Латвийской Республики, являются недействительными".
Title VII prohibits employers from using facially neutral employment practices that have an unjustified adverse impact on members of a protected class. Раздел VII запрещает работодателям прибегать к внешне нейтральной практике трудовых отношений, которая неоправданно ущемляет интересы той или иной защищаемой категории рабочей силы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Employment is formalized through a contract of employment, which is concluded in writing. Формализация трудовых отношений осуществляется путем заключения трудового договора в письменной форме.
Her Government believed that it was a matter for negotiation between the parties to the employment contract. Правительство ее страны считает, что этот вопрос должен обговариваться между сторонами трудового контракта.
She asked what remedies could be sought against employers who violated the Minimum Wages Act, how many had been prosecuted and whether workers could make minimum wage claims retrospectively after dismissal or termination of employment. Она спрашивает, какие средства правовой защиты можно использовать в отношении работодателей, которые нарушают закон о минимальной заработной плате, сколько работодателей подвергались судебному преследованию за это и могут ли трудящиеся подавать иски, связанные с минимальной заработной платой, ретроспективно после увольнения или прекращения трудового договора.
Employment Injury Benefits are payable only after 90 days from the date of the industrial accident or date of onset of the prescribed disease. Пособия в случае трудового увечья выплачиваются лишь через 90 дней с даты несчастного случая на производстве или с даты начала установленного заболевания.
The commentary states that this provision also favours the application of State immunity where the employee was neither a national nor a habitual resident of the State of the forum, the material time for either of these requirements being set at the conclusion of the contract of employment. В комментариях говорится, что это положение также свидетельствует в пользу применения иммунитета государств в тех случаях, когда работник не является гражданином государства суда или не проживает в нем постоянно, причем при установлении таких требований за точку отсчета берется момент заключения трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The employment of minors for types of work that are arduous and dangerous for their development is prohibited. Использование несовершеннолетних в опасных и тяжелых для их здоровья и развития видах трудовой деятельности запрещается.
With regard to employment, the European Union strove to achieve equal treatment of women and men in relation to access to employment and education, working conditions and access to decision-making posts in the public and private sectors. В сфере трудовых отношений Европейский Союз старается достичь равноправия мужчины и женщины в вопросах доступа к осуществлению трудовой деятельности и доступа к образованию, условий труда и доступа к ответственным постам в государственном и частном секторах.
(a) For persons who have not attained the age of 20 years and for persons blind by birth and those who have become blind before entering employment: no contributory service is required; а) лицам, не достигшим возраста 20 лет, лицам с врожденной утратой зрения и лицам, утратившим зрение до начала трудовой деятельности, стажа уплаты взносов не требуется;
To encourage low-wage workers to seek work and stay in employment, Singapore introduced the Workfare Income Supplement Scheme in 2007. Для поощрения низкооплачиваемых рабочих к поискам работы и сохранению своего трудоустройства в 2007 году Сингапур внедрил Схему обеспечения дополнительного дохода в целях стимулирования трудовой деятельности.
Although most States indicate there is no financial penalty in undertaking learning, it is the case that, for some learners, their inability to participate in employment affects their finances. Хотя многие государства сообщают об отсутствии каких-либо финансовых штрафов за участие в процессе обучения, на практике для некоторых учащихся складывается такая ситуация, при которой тот факт, что они не участвуют в трудовой деятельности, сказывается на их финансах.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
As already explained the employment cut off is due to the pilot study indicating lower availability of electronic registers in businesses with lower employment. Как уже объяснялось, необходимость порогового показателя числа занятых была выявлена в ходе экспериментального обследования, показавшего, что на предприятиях с меньшим числом занятых реже ведутся электронные регистры.
It is perfectly possible for a country with low government employment to have high government consumption if government purchases large amounts of schooling, health care and other services from private institutions. Страна с низкой долей занятых в органах государственного управления вполне может иметь высокий показатель потребления органов государственного управления в том случае, если последние в большом объеме приобретают услуги в области образования, здравоохранения и другие услуги у частных организаций.
The main sources for employment are the business surveys of macro- and medium-sized enterprises, sample surveys of small and micro-sized private enterprises, and administrative sources for self-employed. Основными источниками данных о занятости служат обследования макро- и средних предприятий, выборочные обследования малых и микропредприятий частного сектора, а также административные источники для самостоятельно занятых лиц.
Ms. Shin, referring to the growing numbers of women engaged in part-time employment or so-called "mini-jobs", asked whether the German Government was fully aware of the negative impact of that trend on women's pension plans. Г-жа Шин, касаясь растущего числа женщин, занятых неполный рабочий день или выполняющих так называемый «мини-труд», спрашивает, сознает ли полностью правительство Германии негативные последствия этой тенденции для пенсионных планов женщин.
At the same time employment has grown by 32,000 persons and foreign nationals have also benefited from this increase in employment. Одновременно на 32000 человек увеличилось число занятых, что также благоприятным образом отразилось на положении иностранцев.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
While production of new goods and services generates new employment, these jobs typically require skilled - to a large extent, highly skilled - labour. Хотя производство новых товаров и услуг создает новые рабочие места, для их заполнения, как правило, требуется квалифицированная - во многих случаях высококвалифицированная - рабочая сила.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society. Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
The ministers underlined that Africa must actively pursue a strategy of commodity-based industrialization by adding value to its natural resources, thereby creating employment for its young and urbanizing population. Министры подчеркнули, что Африка должна активно реализовывать стратегию индустриализации на основе сырьевых секторов экономики путем увеличения стоимости своих природных ресурсов за счет их переработки, создавая тем самым новые рабочие места для своего молодого населения, все большая часть которого относится к городским жителям.
This will, supposedly, eradicate a field of poppies, provide local people with protein from fish and fowl, help reforestation and also bring employment to local children. Это поможет уничтожить целое поле маков, восстановит лесные массивы, обеспечит местных жителей протеином, благодаря рыбе и дичи, а также создаст рабочие места для детей.
Our actions have, inter alia, resulted in more employment for disadvantaged young people; in children and young people having been given access to creative learning environments that build self-esteem and move them from exclusion towards sociability and then employability. Наши действия, в частности, позволили создать рабочие места для молодежи, находящейся в неблагоприятном положении; детям и молодежи был предоставлен доступ к творческой учебной среде, способствующей самоуважению и их продвижению к участию в жизни общества и получению работы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The civil service has opened its ranks to new immigrants not simply to supply employment, a basic necessity for every citizen, but, most importantly, as a measure to increase the system's sensitivity to the special needs of these two populations. Гражданская служба стала доступна для новых иммигрантов не только в интересах создания рабочих мест, что является насущной необходимостью для каждого гражданина, но также, что наиболее важно, в качестве меры по активизации отклика системы на особые потребности этих двух групп населения.
We should note, however, that the name of the Department of Women's Rights in the Ministry of Employment has become the Department of Women's Rights and Equality, under a decree of 21 July 2000. В то же время следует отметить, что название Службы по правам женщин министерства занятости и солидарности на основании указа от 21 июля 2000 года было изменено на "Служба по правам женщин и вопросам равенства".
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
The Swedish Public Employment Service, too, has appointed bridge-builders in these municipalities. Шведская государственная служба трудоустройства также назначила лиц проводить работу по установлению контактов в этих муниципальных образованиях.
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
The improved economic environment has led to gains in employment in the faster-growing economies, while in several other countries, notably France and Germany, unemployment appears to have peaked far sooner than anticipated. Улучшение экономических условий привело к увеличению занятости в странах с более высокими темпами роста, в то время как в некоторых других странах, прежде всего во Франции и Германии, безработица, как представляется, достигла своего максимального показателя гораздо раньше, чем ожидалось.
S&M, vol. 5, second edition: Total and economically active population, employment and unemployment (Population censuses); ИиМ, том 5, второй выпуск: Общая численность населения и экономически активное население, занятость и безработица (переписи населения);
According to the report of the International Labour Organization (ILO) entitled Global Employment Trends for Youth: 2011 Update, youth unemployment is a major contributing factor to the protest movements that have erupted around the world, especially in the Middle East and North Africa. По данным доклада Международной организации труда (МОТ), озаглавленного «Глобальные тенденции в сфере занятости молодежи: данные за 2011 год», безработица среди молодежи - это важнейший фактор, усиливающий движение протеста, которое охватило многие районы мира, особенно Ближний Восток и Северную Африку.
Over the past 10 years the number of persons in employment has increased from 6.5 to 7.4 million. Одним из факторов, оказывающих влияние на конъюнктуру рынка труда, является безработица.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Regarding concrete measures taken to prevent employment based on non-affiliation with trade unions or failure to form a trade union, we mention that national legislation provides specific provisions in this regard. Говоря о конкретных мерах, призванных не допустить найма работников по принципу непринадлежности к профсоюзам или провала усилий по созданию профсоюза, следует подчеркнуть, что на этот счет в национальном законодательстве содержатся конкретные положения.
ILO will strengthen training policy frameworks together with the design and delivery of learning and training programmes for enterprises, training institutions and employment services with special emphasis on workers in the informal economy, most of whom are women. МОТ упрочит стратегические основы учебной деятельности, одновременно разрабатывая учебные программы и программы профессиональной подготовки и предоставляя их в распоряжение предприятий, учебных заведений и служб найма на работу, делая при этом особый акцент на работников неформальной экономики, большинство из которых - женщины.
In 2009, 25,000 workers and students received treatment in 35 enterprise and educational-institution sanatoria-clinics, largely without interrupting their employment or studies. В 35 санаториях-профилакториях предприятий и учебных заведений в течение 2009 года поправили здоровье 25000 работников и студентов.
With respect to occupation and employment status, a large volume of employees are paid employees followed by own account workers, with less than 4% engaged in unpaid family work and employer group respectively. Что касается статуса профессии и занятости работников, то значительную группу составляют наемные работники, далее следуют частные предприниматели, менее 4% которых заняты неоплачиваемой работой в семье, и работодатели.
The Labour Code provides maximum protection for workers against unfair dismissal. In the cases of both fixed term and open-ended employment contracts, it allows a worker who has been sacked to appeal to the competent court for an assessment of the dismissal. Трудовой кодекс обеспечивает максимальную защиту наемных работников от неправомерного увольнения: применительно как к срочным, так и к бессрочным контрактам в положениях Кодекса для уволенного работника предусмотрена возможность оценки правомерности его увольнения компетентным судебным органом.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...