Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
If wages fall further, employment will rise. Если зарплаты еще сильнее упадут, вырастет занятость.
In addition, there is full employment for men and work for most women. Кроме того, существует полная занятость среди мужчин и имеется работа для большинства женщин.
This transfer included a clear change in responsibilities in regard to the Convention in many areas, including health, employment, education and social welfare. Такая передача предусматривает, в частности, четкое изменение обязанностей применительно к Конвенции во многих областях, включая здравоохранение, занятость, образование и социальное обеспечение.
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Furthermore, an employer will receive an employment permit for a foreign worker only after showing proof of health insurance. Кроме того, работодатель получает разрешение на трудоустройство иностранного работника только по предъявлении подтверждения медицинского страхования.
For example, in Tianjin from 2000-2002, the women's enterprise centre jointly maintained by the Government and the Women's Federation made skills training and employment introductions available to over 3,000 laid-off female workers, and provided self-employment enterprise loans to 2,000 women. Например, в провинции Тяньцзинь в 2000 - 2002 годах центр по вопросам предпринимательской деятельности женщин, совместно управляемый правительством и Федерацией женщин, обеспечил профессионально-техническую подготовку и трудоустройство более чем 3000 временно уволенных трудящихся-женщин, а также предоставил ссуды 2000 женщин в целях создания их собственных предприятий.
Therefore, BiH, since the adoption of the Action Plan (June 2008), has allocated and still allocates funds for implementation of the measures identified in the framework of the action plan in the area of employment, housing and health care. Поэтому с момента принятия Плана действий (июнь 2008 года) БиГ выделяла и выделяет средства на принятие мер, определенных в рамках плана действий для таких сфер, как трудоустройство, жилье и здравоохранение.
Nevertheless, we are continuing to invest in our people through education and retraining programmes and by working to attract international investments in critical sectors to generate employment and other business opportunities. Тем не менее мы продолжаем инвестировать в людские ресурсы и развитие человеческого потенциала через программы образования и переподготовки, усилия по привлечению международных инвестиций в важнейшие сектора экономики, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и создать другие возможности в сфере предпринимательской деятельности.
The employment of this category of individuals is very difficult as a result of the limited opportunities the Employment Offices have in offering suitable jobs, and even when found, certain jobs are shunned because of the low salary, unsatisfying working conditions, or unsuitable working status. Трудоустройство данной категории лиц является крайне затруднительным вследствие ограниченных возможностей бюро по трудоустройству по нахождению приемлемых работ, при этом в некоторых случаях даже при наличии рабочих мест некоторые из них остаются вакантными по причине низкой заработной платы, неудовлетворительных условий труда или непрестижности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
A great deal has been done to develop vocational training in various employment sectors in Iceland. В Исландии была проделана значительная работа для создания системы профессионально-технической подготовки в различных секторах занятости.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
employment with shorter working time (part-time work) - the employer can agree with the employee in the employment contract on shorter working time than the set weekly working time. трудоустройство на условиях сокращенного рабочего дня (работа на сокращенный день) - в трудовом договоре между работодателем и работником может быть предусмотрено выполнение работы в сокращенное время по сравнению со стандартной рабочей неделей.
In 2010 implementation of the Programme of Employment and Self-employment for Roma will be continued with the funds appropriated in the amount of BAM 350,000. В 2010 году продолжится работа по осуществлению программы обеспечения занятости и самозанятости рома, на которую выделено 350000 конвертируемых марок.
The integration into the world of work of handicapped and older persons is a matter for the Chamba Par programme, which consists of an employment office designed for these vulnerable groups. В целях интеграции на рынке труда лиц с физическими и умственными недостатками и пожилых людей осуществляется программа "Работа для всех", которая представляет собой биржу труда для этих уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
African countries need high, inclusive and sustained economic growth in order to create employment and reduce poverty. Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты африканским странам необходимо обеспечить высокий, устойчивый и охватывающий всех рост экономики.
In addition, they are increasingly important sources of employment and wealth creation. Кроме того, они являются все более важными источниками рабочих мест и доходов.
The national development plan emphasizes that the private sector will be key to kick-starting the process of economic growth and employment creation. В Национальном плане развития Тимора-Лешти подчеркивается, что частный сектор будет играть ключевую роль в деле быстрого развертывания процесса экономического роста и создания рабочих мест.
Employment by granting credits to SMEs for job creation Трудоустройство путем предоставления кредитов МСП на создание рабочих мест
The decentralized nature of the forest sector was underlined, referring to the fact that, for communities living on fringes of forests and often in such remote areas, forests provided the only possible source of employment, shelter, food and medicine. Подчеркивается децентрализованный характер лесоводства, в частности в связи с тем фактом, что для населения, проживающего в лесных районах, которые часто являются удаленными, леса представляют собой единственный возможный источник рабочих мест, материалов для строительства и поддержания жилища, еды и лекарственных средств.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
However, women experienced inequality in employment, including with regard to reduced hiring opportunities and unequal pay for work of equal value. Вместе с тем, женщины находятся в неравном положении в области занятости, в том числе в том, что касается ограниченных возможностей трудоустройства и неравной оплаты за труд равной ценности.
Lastly, noting the 20.7 per cent pay gap between men and women with university degrees, she enquired about measures taken in addition to the provision on equal pay for work of equal value in the Employment Relationships Act. Наконец, отмечая разницу в размере 20,7 процента в заработной плате между мужчинами и женщинами, имеющими университетское образование, она интересуется мерами, принимаемыми помимо положения о равной оплате за труд равной значимости в Законе об отношениях в сфере занятости.
Their powers also cover direct enforcement of the Constitution and they also play a role in enforcing sector-specific legislation such as the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998). Их полномочия также распространяются на прямое осуществление Конституции, и они играют роль в реализации специфичного для секторов законодательства, каким является Закон о равном праве на труд 1998 года (Закон 551998 года).
A Constitutional Court ruling had established that such work should be placed on an equal footing with any other type of employment and that, with regard to benefits, married women in such arrangements should be considered to have contributed as much as their husbands. Согласно постановлению, вынесенному Конституционным судом, такой труд должен приравниваться к любому другому виду занятости, а с точки зрения пособий замужние женщины, находящиеся в таких условиях, должны рассматриваться как вносящие вклад, равный вкладу их мужей.
The process of impoverishment, declining public-sector employment and "informalization" of work often replaces by child labour the jobs which parents should, but do not, have. Вследствие процесса обнищания, сокращения занятости в государственном секторе и снижения формальных требований к выполняемой работе детский труд нередко заменяет ту работу, которая должна выполняться их родителями, однако последние лишены подобной возможности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
All of them are connected with discrimination in employment relationships. Все они были связаны с дискриминацией в трудовых отношениях.
In that respect the author provides copies of short-term employment contracts of his father dated 12 December 2005, 23 May 2006 and 14 November 2006. В этой связи автор представляет копии краткосрочных трудовых договоров своего отца от 12 декабря 2005 года, 23 мая 2006 года и 14 ноября 2006 года.
Economic renewal involves structural changes in employment; maximum use of all available labour resources in a time of demographic flux, including, most importantly, the greying of the population; liberalization of labour relations; and improvement of labour conditions and organization. Модернизированная экономика обуславливает структурные изменения в сфере занятости населения, максимальное использование всех доступных трудовых ресурсов в условиях демографических изменений, прежде всего старения населения, либерализации трудовых отношений, улучшения условий и организации труда.
To be accredited, EAs must fulfil certain requirements, including providing for the proper orientation of FDWs, educating employers on their obligations for the welfare of FDWs, and the facilitation of written employment contracts between FDWs and their employers. Для того чтобы получить аккредитацию, агентства по трудоустройству должны выполнить определенные требования, включая проведение надлежащего инструктажа ИДП, проведение просветительской работы с работодателями в отношении их обязательств по обеспечению благосостояния ИДП, а также упрощение формы письменных трудовых договоров между ИДП и работодателями.
Its four cross-cutting pillars of employment, social protection, labour standards and social dialogue offered countries the best framework to implement the full employment and decent work agenda and to improve the job content of economic recovery and growth. Предусмотренные в нем четыре межсекторальных компонента занятости, социальной защиты, трудовых стандартов и социального диалога создают для стран наилучшие рамки для осуществления повестки дня в области обеспечения полной занятости и достойной работы и расширения связанных с экономическим подъемом и ростом возможностей в области занятости.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Singapore has in place a comprehensive suite of labour legislation to ensure that the employment rights and conditions of workers are safeguarded. В Сингапуре принят всеобъемлющий пакет трудового законодательства, который обеспечивает охрану трудовых прав и условий трудящихся.
Under DPRK's law, there is no concept of an employment contract, as workers are assigned to their jobs by state labor administrative agencies under the control of the Workers' Party. По закону КНДР отсутствует само понятие трудового договора, поскольку трудящиеся назначаются на свои рабочие места государственными трудовыми административными агентствами, находящимися под контролем Трудовой партии.
As for the second part of the question, a legal framework has been developed to regulate the employment of young female domestic workers in accordance with article 4 of the Labour Code. Что касается второй части вопроса, то создана юридическая база для регулирования занятости девочек-подростков, нанимаемых в качестве домашней прислуги, в соответствии со статьей 4 Трудового кодекса.
In 2010 and in 2011, no violations were detected concerning the employer's conduct prior to the conclusion of an employment contract in contravention of Article 26 of the Employment Relationships Act. В 2010 и 2011 годах каких-либо нарушений со стороны работодателя на стадии до заключения трудового договора в нарушение статьи 26 Закона о трудовых отношениях не наблюдалось.
The act determines that in a case of such a termination, the worker has the right to redundancy determined for a case of ordinary termination of an employment contract for business reasons, to compensation at least to a level of pay lost for the period of notice. Закон предусматривает, что в случае такого расторжения трудового соглашения работник имеет право на увольнение в обычном порядке расторжения трудового соглашения по производственным причинам с выплатой компенсации, по крайней мере, в размере суммы, причитающейся за период уведомления.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
There are 123 cooperatives in which women have equal access to economic possibilities through employment or independent activities. В работе 123 кооперативов женщины имеют равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности.
(c) Take all measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, and take measures to ensure children's transition from school to employment; с) принять все меры для того, чтобы дети завершали свое школьное образование, принимая конкретные меры по устранению причин, по которым дети не получают школьного образования, а также принять меры для обеспечения перехода детей от школы к трудовой деятельности;
a categorisation of sources of potential labour supply and impediments to participation b) proposed standard statistical tables for older workers, including reasons for withdrawal from activity, to be presented to the Working Party on Employment and Unemployment Statistics. классификацию источников потенциального предложения рабочей силы и препятствий для трудовой деятельности и Ь) предложенные стандартные статистические таблицы по работникам старших возрастных групп, включая причины прекращения трудовой деятельности, которые будут представлены Рабочей группе по статистке занятости и безработицы.
Their vocational training or retraining is funded from the State budget on the basis of medical advice about the type of employment they may undertake. Их профессиональная подготовка и переподготовка проводится за счет средств государственного бюджета в рамках государственного заказа с учетом медицинских показаний и противопоказаний для последующей трудовой деятельности.
The Employment Act No. 24,013, in title III, chapter III on programmes of employment for special groups of workers, states that "the programmes must take account of the type of work the persons can do... В главе III части III Закона о труде Nº 24013 содержатся следующие положения о программах по обеспечению занятости для групп трудящихся со специальными потребностями: "... в рамках программ должны предлагаться такие виды трудовой деятельности, которые должны соответствовать уровню трудоспособности этих лиц...
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Workers in the formal sector represent a minority of the total in employment, at a little more than a quarter of the economically active population. Население, занятое в формальном секторе, составляет меньшую часть всех занятых, равную чуть более одной четверти ЭАН.
In comparison, OECD defines part-time employment as persons who usually work less than 30 hours per week in their main job. Для сравнения, ОЭСР определяет занятых неполное рабочее время как лиц, которые, как правило, работают на протяжении менее 30 часов в неделю на своей основной работе.
Of the total population in employment (full-time and underemployed), a larger percentage still worked in the informal sector (43.4 per cent) than in the formal sector (39.4 per cent). Доля лиц, работающих в неорганизованном секторе экономики (включая лиц, работающих на неполную ставку), по-прежнему выше доли лиц, занятых в организованном секторе (43,4% против 39,4%).
Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%".
The reduction in the number of people in employment was not commensurate with the decline in output, which led to overstaffing in industry. Сокращение численности занятых было неадекватным падению производства, что и проявилось в завышении количества рабочей силы на предприятиях - скрытой безработице.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
This is particularly the case when there is no alternative employment, especially if or when the new fisheries industry structure fails to provide employment equal to that lost through the restructuring. Это наиболее актуально в тех случаях, когда у людей нет альтернативы в плане занятости, особенно тогда, когда в рамках новой структуры сектора рыболовства не удается создать рабочие места в том же количестве, которое было утрачено в процессе перестройки отрасли.
The drug trade has developed into illegal business ventures, creating illicit employment. Торговля наркотиками превратилась в незаконные деловые предприятия, создающие незаконные рабочие места.
Often this situation produced an imbalance in the social and economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms and conditions of their employment, but also the commitment of people to laws and rules. Нередко из-за существования такой ситуации в социальной и экономической сферах возникают дисбалансы, которые ставят под угрозу рабочие места трудящихся граждан страны и подрывают не только принципы и условия их занятости, но и дух законопослушности у населения.
Growth should be equitable, employment intensive and pro-poor, underpinned by sound policies to promote social justice and redress social inequities. Экономический рост должен обеспечивать справедливость, создавать новые рабочие места и учитывать интересы беднейших слоев населения, а также подкрепляться мерами, направленными на стимулирование социальной справедливости и на ликвидацию социального неравенства.
His delegation believed that one effective way of attacking poverty was to encourage small enterprises and micro-enterprises through entrepreneurship-development programmes and micro-financing projects, since that created employment and generated income. Непал считает, что одной из эффективных форм борьбы с нищетой является развитие малых предприятий и микропредприятий на основе программ развития предпринимательского потенциала и проектов микрофинансирования, поскольку это позволяет создать рабочие места и обеспечивает получение доходов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим;
The Austrian Public Employment Service (PES) adopted the binding strategy that equality must be striven for in each and every respect. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) утвердила обязательную к выполнению стратегию по достижению равенства в каждом аспекте и во всех отношениях.
The Supported Employment Service offers a half-way option, enabling disabled persons to work in an integrated open setting but with the support and guidance of managers. Служба поддержания занятости обеспечивает один из промежуточных вариантов, предоставляя инвалидам возможность трудиться в условиях ненормированного рабочего дня, но при поддержке и под управлением со стороны руководящего звена.
ONEm Office national de l'emploi (National Employment Office) НСЗ: Национальная служба по вопросам занятости
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.
Long-term unemployment, in particular the employment of disadvantaged and marginalized groups of population is a continuing problem in the labour market of the Slovak Republic. Долговременная безработица, и особенно вопрос занятости находящихся в неблагоприятном положении маргинализированных групп населения, по-прежнему является проблемой на рынке труда в Словацкой Республике.
Youth unemployment and underemployment should be viewed as a subset of the overall employment problem: the continuous slow growth of productive employment. Одним из частных проявлений общей проблемы в области занятости - неизменно низких темпов роста числа производительной занятости - являются безработица и неполная занятость среди молодежи.
Employment and unemployment of the population by ethnic background and gender Занятость и безработица среди населения в разбивке по этнической принадлежности и полу
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Some of the workers who were made redundant from primary and secondary sectors have found employment in service industries. Некоторые из работников, число которых оказалось избыточным в первичном и во вторичном секторах, трудоустроились в секторе услуг.
This again reflects the economic recession that hit Chile in 1998, revealing the high degree of cyclical vulnerability in female employment, particularly for lower-income workers. Кроме того, необходимо учитывать влияние экономического кризиса, имевшего место в Чили в 1998 году, что в совокупности свидетельствует о большой уязвимости рынка женского труда, в частности, категорий работников с малыми доходами, перед циклическими явлениями в экономике.
(c) Lack of appropriate mechanisms to protect the rights of the informal sector: the informal sector remains susceptible to employment challenges and work related problems. с) Отсутствие надлежащих механизмов защиты прав работников неформального сектора: неформальный сектор остается восприимчивым к сложным ситуациям в сфере занятости и к связанным с ней проблемам.
Pursuant to section 111 of Employment Order 2009, which gives discretionary power to the Minister, please provide information on specific regulations made by the Minister for the benefit of domestic workers and details of provisions of the Order that are applicable to domestic workers. С учетом раздела 111 Указа о трудоустройстве 2009 года, предоставляющему министру дискреционные полномочия, просьба сообщить, какие конкретные нормативные положения были внесены министром в интересах домашних работников, а также подробно изложить положения Указа, касающиеся домашних работников.
Of all job categories, domestic work has seen major improvements in the quality of employment both because wages have been brought up to the level of the living wage and membership in the social security system has been made mandatory. В этом контексте работа в домашних хозяйствах составляет категорию занятости, отражающую важные сдвиги в качестве трудоустройства как в плане соотношения заработной платы таких работников с минимальной заработной платой, так и в плане обязательного охвата социальным обеспечением.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...