Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
His Government was committed to improving the situation of the Roma community in four main interconnected areas: housing, education, health and employment. Правительство страны оратора имеет серьезные намерения в отношении улучшения положения общины рома в четырех основных взаимосвязанных областях: жилье, образование, здравоохранение и трудовая занятость.
Programmes of public works have traditionally been used as way for governments to directly boost employment, though this has often been opposed by some, but not all, conservatives. Программы общественных работ традиционно используются правительствами, чтобы непосредственно повысить занятость, хотя против этого часто выступают некоторые, но не все, консерваторы.
The peoples of South Asia cannot be denied their basic social needs: clean drinking water, sanitation, sewerage, roads, schools for girls and boys, hospitals, telecommunications, electrification and employment. Народам Южной Азии нельзя отказывать в том, что касается их элементарных социальных нужд: чистая питьевая вода, санитария, канализация, дороги, школы для мальчиков и девочек, больницы, телекоммуникации, электрификация и занятость.
He has emphasized the need for good governance and popular participation in decision-making as the cornerstone for a new type of development, which will take into consideration the satisfaction of basic human needs in health, education, housing and the right to productive employment for all. Он указывал на необходимость умелого управления и народного участия в процессе принятия решений как на краеугольные камни нового типа развития, при котором будет приниматься во внимание фактор удовлетворения элементарных потребностей человека в медицинском обслуживании, образовании, жилье и реализации права на продуктивную занятость для всех.
Across Lebanon, FAO estimates that agriculture provides direct employment for 9 per cent of the Lebanese population, but another 40 per cent of the population are involved in work that is indirectly related to agriculture. По оценкам ФАО, в целом в Ливане сельское хозяйство обеспечивает занятость для 9% ливанского населения, но при этом еще 40% населения выполняют виды деятельности, которые косвенно связаны с сельским хозяйством20.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Female employees of the Government administrative apparatus enjoy, on a par with males, a high degree of employment stability. Трудоустройство женщин - сотрудников административного аппарата правительства в высшей степени стабильно, так же как и сотрудников-мужчин.
It supports employment for all without discrimination and decent work for all. Закон поддерживает трудоустройство для всех без какой бы то ни было дискриминации и достойный труд для всех;
Supported employment, for example, a model developed in the United States that involved placement in a job followed by training, rather than the reverse, was becoming more widespread and was particularly effective for persons with certain types of disabilities. К примеру, более широкое распространение получает поддерживаемое трудоустройство - модель, разработанная в Соединенных Штатах, которая предусматривает определение на работу с последующим обучением, а не наоборот, и которая оказалась особенно эффективной в отношении людей с определенными формами инвалидности.
The purpose of the visit was to take stock of progress on peace consolidation in three priority areas: good governance and the rule of law, youth employment and empowerment, and drug trafficking and transnational crime. Цель этого визита состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле упрочения мира в трех приоритетных областях: благое управление и верховенство права, трудоустройство молодежи и расширение ее прав и возможностей и борьба с незаконным оборотом наркотиков и транснациональной преступностью.
The Committee noted that filling the secretariat posts had been difficult, as some qualified candidates had rejected job offers, primarily because spouses were not allowed to seek employment outside diplomatic missions and international organizations in Jamaica. Комитет отметил сложности, обнаружившиеся при укомплектовании штатов секретариата: некоторые квалифицированные кандидаты отказались от предложенных им должностей, в первую очередь по той причине, что супругам не разрешается трудоустройство на Ямайке вне стен дипломатических представительств и международных организаций.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
employee's employment, or a condition(s) of their employment, has been disadvantaged by some unjustifiable action by the employer; or Ь) работа по найму или условия работы оказались неблагоприятными в результате неоправданных действий работодателя; или
To supply sectors of the economy with workers and to meet the needs of young people, work has continued in the educational services to develop a social partnership between labour and employment bodies at all levels, initial vocational training establishments, and employers and their associations. Для обеспечения отраслей экономики кадрами и удовлетворения потребностей молодежи в образовательных услугах продолжена работа по развитию социального партнерства между органами по труду и занятости населения всех уровней, образовательными учреждениями начального профессионального образования, работодателями и их объединениями.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
Systematic efforts to develop a vocational training programme for the unemployed and to improve the quality and effectiveness of such training are carried out by the State Employment Service. Целенаправленная работа по развитию системы профессионального обучения безработных, повышению качества и эффективности их обучения осуществляется органами государственной службы занятости населения.
This was, of course a theoretical response, since for the overwhelming majority full-time work with a formal employment relationship was not available in their labour market area. Такой опрос, разумеется, носил лишь теоретический характер, поскольку для подавляющего большинства работников постоянная работа с должным оформлением трудовых отношений на их рынке труда просто не существует.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Integrated Rural Accessibility Planning also emphasizes the use of locally available resources, thereby increasing the impact of infrastructure investments on local development, poverty reduction and employment creation. Интегрированное планирование сельской доступности также предусматривает акцент на использовании местных ресурсов, что усиливает воздействие инвестиций в инфраструктуру на местное развитие, уменьшение бедности и создание рабочих мест.
Unlike the situation in earlier years, job creation came to be concentrated in wage employment as the demand for labour generated by business enterprises strengthened. В отличие от ситуации прежних лет, создание рабочих мест происходило в основном в секторе оплачиваемого труда, поскольку увеличился спрос на рабочую силу со стороны предприятий.
As a part of the measures that the Republika Srpska Employment Bureau has to implement, based on the Employment Law, active employment measures were defined through co-financing of job-creation programmes. В рамках мер, которые Бюро трудоустройства Республики Сербской должно осуществить на основе Закона о трудоустройстве, посредством совместного финансирования программ создания рабочих мест были определены активные меры обеспечения занятости.
Welfare gains from liberalization of trade in non-agricultural products and export revenue gains would be hefty, leading to shifts in the output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job and revenue losses for many of those countries. Прирост доходов благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией и экспортные поступления были бы значительными, но привели бы к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стали бы сокращение числа рабочих мест и поступлений в развивающиеся страны.
Furthermore, the tendency was reportedly due to the reactions of the most disadvantaged Argentine citizens, who were living in conditions of poverty similar to those of the immigrants, and who perceived the latter as a threat to their employment and security. С другой стороны, эта тенденция является результатом реакции аргентинских граждан, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям и живущих в условиях бедности, близких к тем, в которых живут иммигранты, представляющие угрозу для их рабочих мест и стабильности их положения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Remuneration is prohibited for the employment of children under 14 years of age. Предельный возраст, младше которого оплачиваемый детский труд запрещен, составляет 14 лет.
Social dimensions of full employment and decent work within the context of globalization Социальные аспекты полной занятости и достойный труд в условиях глобализации
It also requested information about the impact of the economic and financial crisis on the right to work, as well as measures undertaken to promote employment. Она также просила предоставить информацию о последствиях экономического и финансового кризиса, о праве на труд и о мерах, принимаемых с целью содействия занятости.
In its 2009 direct request, the Committee of Experts noted that the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value was expressly referred to in section 6(6) and (7) of the Employment Act 2006. В своем прямом запросе, сделанном в 2009 году, Комитет экспертов отметил, что принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности прямо упомянут в пунктах 6 и 7 статьи 6 Закона о труде от 2006 года.
Please also provide information about whether the Employment Protection Act applies to the private sector and on progress made regarding the ratification by Ecuador of the Convention on the Convention on the Rights with Disabilities, signed on 30 March 2007. Просьба также предоставить информацию о том, применяется ли Закон о праве на труд в частном секторе, и о прогрессе, достигнутом в отношении ратификации Эквадором Конвенции о правах инвалидов, подписанной 30 марта 2007 года.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Promoting employment and decent work also requires investing in education, training and skills development, strengthening social protections systems and extending labour standards. Содействие обеспечению занятости и достойной работы для всех также предполагает инвестиции в образование, профессиональную подготовку, укрепление механизмов социальной защиты и введение трудовых норм.
Proactive measures or laws to ensure non-discrimination in the employment of men and women and in the balance between work and family responsibilities could be enacted in line with the various ILO Conventions adopted in this respect. Могут быть приняты активные меры или законы, обеспечивающие принцип недискриминации в отношении занятости мужчин и женщин при сбалансированности трудовых и семейных функций в соответствии с различными конвенциями МОТ в данной сфере.
Factory inspectors of the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment ensure that employers comply with health and safety requirements set by Government. Производственные инспекторы Министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости следят за тем, чтобы работодатели соблюдали санитарные нормы и нормы безопасности, установленные государством.
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
High severance costs, while promoting income security for redundant workers where social safety nets do not exist to protect the unemployed, are criticized for discouraging employment creation, as well as for restricting mobility and the productive utilization of labour. Выплата крупных пособий при расторжении трудовых договоров, осуществляемая с целью гарантировать определенный уровень доходов увольняемым работникам в случае отсутствия сетей социальной защиты безработных подвергается критике за то, что эта мера препятствует созданию рабочих мест, а также ограничивает мобильность и производительное использование рабочей силы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
They will also be able to advise you on the latest employment law and commercial law in Belarus. Он также сможет дать рекомендации, касающиеся трудового законодательства и торгового права Беларуси.
He fails to inform the trade union on the intended ordinary or extraordinary termination of the employment contract; он не уведомляет профсоюз о намерении прекратить действие трудового контракта при обычных или чрезвычайных обстоятельствах;
Ms. Neubauer, referring to article 11, on employment, said that she would be eager to learn more about the provisions of the Labour Code covering maternity protection and in favour of working mothers. Г-жа Нейбауэр, ссылаясь на статью 11, касающуюся вопросов занятости, говорит, что она очень хотела бы получить более подробную информацию о положениях Трудового кодекса, связанных с охраной материнства и созданием благоприятных условий для работающих матерей.
Please provide case law on the application of article 240 of the Labour Code which enables pregnant women and women with children under the age of 3 to enter into a contract of employment. Просьба представить информацию о прецедентах, касающихся применения статьи 240 Трудового кодекса, которая позволяет беременным женщинам и женщинам с детьми, не достигшими трехлетнего возраста, заключать трудовые договоры.
He confirmed that under article 77 of the Labour Code 16-year-olds could enter employment. Оратор подтверждает, что, согласно статье 77 трудового кодекса, трудовая деятельность может начинаться в 16 лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Measures facilitating the judicial implementation of claims to equality in employment Упрощение порядка судебного рассмотрения исковых требований о соблюдении равенства в трудовой деятельности 18
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений.
(c) A Work Trial Scheme has been implemented since June 2005 to enhance the employability of job seekers who have special difficulties in finding employment. с) для повышения способностей к трудовой деятельности лиц, испытывающих особые трудности в поисках работы, с июня 2005 года осуществляется Программа трудоустройства с испытательным трудовым сроком.
Safety rules on work done in the employer's household are contained in the Domestic Employment (Working Hours, etc.) Act (1970:943). Правила безопасности, касающиеся трудовой деятельности, осуществляемой в рамках домашнего хозяйства нанимателя, содержатся в Законе о домашней прислуге (рабочие часы и т.д.) (1970:943).
Finland has tried to improve the employment possibilities of the disabled and the handicapped to raise their participation in work closer to the employment level of the rest of the population. Финляндия предпринимает усилия по расширению возможностей в области трудоустройства для недееспособных лиц и лиц с физическими или умственными недостатками, с тем чтобы приблизить уровень их участия в трудовой деятельности к уровню участия остальной части населения.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In Brazil, the 1988 Constitution extended universal entitlement to basic pension benefits to older and disabled people in informal rural employment. В Бразилии Конституция 1988 года распространила универсальное право на получение базовой пенсии на пожилых людей и инвалидов, занятых в сельском неформальном секторе.
According to the data for 2005, the level of employment in agriculture accounts for approximately 45% of the total number of employed. По данным за 2005г. уровень занятости в сельском хозяйстве составляет около 45% от общего числа занятых.
NWF reported that women suffer from discrimination in employment, especially those working in the informal sector who are left outside the scope of legal protection. НЖФ сообщил, что женщины страдают от дискриминации в сфере занятости, в первую очередь это касается женщин, занятых в неофициальном секторе, на который не распространяются меры правовой защиты.
Processing of the data from this survey in 2000 will give information quarterly for entities of the Russian Federation concerning persons in employment and the total number of unemployed, as defined by the International Labour Organization methodology. В 2000 году разработка данных этого обследования обеспечит получение ежеквартально по субъектам Российской Федерации данных о составе занятых и общей численности безработных, определенной по методологии МОТ. 10.5.
(a) Conditions of Employment and Women's Marginality in the Rural Sector of Veracruz; а) Ситуация в сфере занятости и маргинальное положение женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в штате Веракрус.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность.
Governments can create favourable environments for helping to alleviate poverty, enhance employment and create sustainable and healthy populations. Правительства могут создавать благоприятную среду для того, чтобы облегчать бремя бедности, создавать новые рабочие места и идти по пути формирования здорового населения страны.
The drug trade has developed into illegal business ventures, creating illicit employment. Торговля наркотиками превратилась в незаконные деловые предприятия, создающие незаконные рабочие места.
The capacity of the sector to generate employment and income due to its backward and forward linkages makes it important for economic diversification and growth. Способность этого сектора создавать рабочие места и генерировать доходы в связи с наличием у него прямых и обратных связей обусловливает его важное значение для диверсификации экономики и экономического роста.
Given the close relationship between employment and poverty reduction, the former should be increased as a way of promoting social progress and removing social exclusion. С учетом существующей тесной взаимосвязи между проблемами занятости и уменьшения масштабов нищеты следует создавать новые рабочие места для поощрения социального прогресса и ликвидации проблемы социальной изоляции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In addition, the Service is responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба отвечает за кадровые и административные вопросы, напрямую касающиеся военных, а также за политику в области назначения, найма и условий службы как воинских подразделений, так и отдельных военнослужащих.
Both the long-term plan and the current concept of the Public Employment Service provide for active "promotion of equal opportunities". Как в долгосрочном планировании, так и в текущей работе Государственная служба занятости предусматривает активные меры по "поощрению равных возможностей".
In addition, the Office of Employment Services at the Ministry of Labour and Social Affairs disseminates information about all vacancies and endeavours to match job-seekers with vacancies. Кроме этого, государственная служба занятости при министерстве труда и социальных дел распространяет информацию обо всех вакансиях и стремится обеспечить вакансиями ищущих работу лиц.
The Paradise Valley Employment Services? Служба занятости "Райская долина"?
Employment Service continued making efforts to cater to the special needs of vulnerable sections like Women, Scheduled Caste/Schedule Tribe, Persons with Disabilities and disable Ex-servicemen job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать большие усилия для удовлетворения особых потребностей таких уязвимых групп населения, как женщины, касты неприкасаемых/ зарегистрированные племена, инвалиды и ищущие работу бывшие военнослужащие.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
It identifies key targets in the areas of income adequacy, employment and unemployment, education, health, housing and accommodation, urban poverty and rural disadvantage. Стратегия определяет главные цели в таких областях, как надлежащий уровень дохода, занятость и безработица, образование, здравоохранение, жилищное строительство и обеспечение жильем, городская нищета и обездоленность в сельской местности.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
More information was also required about the sponsorship programme, how it affected the employment of domestic workers and what complaints procedures were available to them. Необходима также дополнительная информация о программе спонсорства, ее воздействии на трудоустройство домашних работников и возможностях последних обращаться с жалобами.
(a) Ensure that the creation of productive employment is a central objective of national and international macroeconomic policies, in order to create opportunities for workers to secure productive employment in conditions of equity, equality, security and human dignity; а) обеспечить, чтобы задача создания возможностей для производительной занятости стала центральной задачей национальной и международной макроэкономической политики в целях создания для работников возможностей для гарантированной продуктивной работы в условиях равенства, равноправия, безопасности и человеческого достоинства;
The Department of Training and Employment Development endorses the promotion of workers based solely on seniority and competence. Департамент профессиональной подготовки и развития занятости поддерживает продвижение работников исключительно на основе принципа трудового стажа и квалификации.
There are no statistical surveys of the number of trade union members among persons in gainful employment. Статистические данные о числе наемных работников, являющихся членами профсоюзов, отсутствуют.
The fund pays a special allowance to salaried staff aged under 60 who leave their employment under the scheme. Указанный фонд предусматривает финансирование выхода на пенсию работников предприятия до достижения 60-летнего возраста посредством выплаты специального пособия.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...