Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The wages for a time-limited trial employment of persons with disabilities can be assumed for up to three months if this increases the likelihood of their participating in working life. Заработная плата за ограниченную во времени пробную занятость инвалидов может быть возмещена вплоть до трех месяцев, если это увеличивает вероятность их участия в трудовой жизни.
Indeed, the processes have become irreversible and affect all sectors of the universal economy - namely, production, investment, employment, trade, development and the general well-being of people. Более того, эти процессы стали необратимыми и затрагивают все сектора всемирной экономики, а именно производство, инвестиции, занятость, торговлю, развитие и общее благополучие людей.
Generally speaking, from the point of view of fundamental human rights which also include the right to work and employment as an important right, it can be said that a number of BiH citizens has been discriminated on these grounds. Говоря в целом, с точки зрения основополагающих прав человека, в том числе права на труд и на занятость как важного права, можно сказать, что целый ряд граждан БиГ подвергался дискриминации в этой области.
Impact on wages and employment В. Воздействие на уровень заработной платы и занятость
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The purpose of employment fairs is to bring seekers of labour and seekers of employment together in one place with the aim of matching one another and of enabling both parties directly to choose the individuals meeting their expectations. Цель таких ярмарок заключается в том, чтобы обеспечить физическое пространство, позволяющее напрямую свести ищущих работу лиц и работодателей для целей подбора работодателями лиц надлежащей квалификации, которые в свою очередь могут рассчитывать на трудоустройство, отвечающее их интересам.
has entered into a contract of employment that provides for his or her being employed in the State, and заключило трудовой договор, обеспечивающий его трудоустройство в данном государстве и
More specifically, the Committee found that the monitoring of progress was difficult due to the lack of good quality data on the numbers of Travellers availing of services, such as, education and health services and mainstream employment. В частности, Комитет отметил, что из-за отсутствия надлежащих данных о численности тревеллеров, пользующихся соответствующими услугами, такими, как услуги в области образования и здравоохранения, а также официальное трудоустройство, контролировать прогресс трудно.
employment in public works projects трудоустройство с помощью организации проектов общественных работ
MoLSA is in the process of developing its capacity to implement programs focused on the disabled including vocational training and employment, technical assistance, staff development and training, policy development, curriculum development/training materials, development/resource materials development, and monitoring and evaluation. МТСВ находится в процессе развития своего потенциала с целью разработки программ, сфокусированным на инвалидах, включая профессиональную подготовку и трудоустройство, техническую помощь, развитие и подготовку кадров, разработку политики, разработку учебных программ/учебно-методических материалов, разработку материалов по развитию/ресурсному обеспечению, а также мониторинг и оценку.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
However, these activities must not be performed in commercial enterprises or in the framework of an employment relationship. Однако подобная работа не должна выполняться на коммерческих предприятиях или на основе найма.
Work was also under way at the community level to extend that legal framework to other areas besides employment. На уровне Сообщества ведется также работа по распространению действия данной рамочной основы на другие области помимо сферы занятости.
The experts were informed that over 50 per cent of women of African descent who have employment engage in unstable, informal jobs. Эксперты были проинформированы о том, что более 50% женщин африканского происхождения, у которых имеется работа, заняты в сфере нестабильного, неформального труда.
The thematic work of the Citizens' Global Platform has concentrated on the Climate Change and Growth and Employment. Работа в рамках инициативы «Глобальная гражданская платформа» охватывает вопросы, касающиеся изменения климата, экономического роста и занятости.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
To shape conditions conducive to employment for the inhabitants of Ukraine, create new jobs and prevent unemployment. формирование условий для обеспечения занятости населения Украины, создание новых рабочих мест, предотвращение безработицы.
UNIDO must engage in the post-2015 debate and be ready to demonstrate how it could influence wealth creation, inclusive growth and employment. ЮНИДО должна участвовать в дебатах в период после 2015 года и быть готова продемонстрировать, как она может способствовать повышению уровня благосостояния, инклюзивному росту и созданию рабочих мест.
Such issues involved natural resource consumption, environmental protection, resource mobilization and finance, poverty alleviation and employment generation, and governance and democratization. К числу таких вопросов относятся: потребление природных ресурсов, охрана окружающей среды, мобилизация ресурсов и финансирование, борьба с нищетой и создание рабочих мест, руководство и демократизация.
All institutions are invited to assist Governments in protecting basic social programmes and expenditures, reviewing the impact of structural adjustment programmes on societies and enabling small enterprises and cooperatives to increase their capacity for income generation and employment creation. Всем учреждениям предлагается оказывать правительствам содействие в обеспечении защиты основных социальных программ и ассигнований на их осуществление, в наблюдении за социальным воздействием программ структурной перестройки и в создании для мелких предприятий и кооперативов возможностей укрепления их потенциала в сфере получения доходов и создания рабочих мест.
Women and youth employment, the poorest regions, agricultural workers and sustainable livelihoods are targeted in and central to the Programme for Accelerated Growth and Employment. Целями и главными задачами Программы ускоренного роста и создания рабочих мест является обеспечение занятости женщин и молодежи, оказание помощи жителям беднейших регионов и работникам, занятых в сельскохозяйственном секторе, а также обеспечение устойчивых источников средств к существованию.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The State provides additional guarantees of the implementation of the right to work for socially vulnerable groups, including persons with disabilities. It runs programmes to boost national employment and promotes youth employment. Государство обеспечивает дополнительные гарантии в реализации права на труд социально уязвимым категориям граждан, в том числе инвалидам, реализует программы содействия занятости населения, стимулирует трудоустройство молодежи.
True to its mandate and its decent work agenda, the organization had prepared a plan of action that included activities related to employment in countries of origin and destination, social dialogue, rights and work, and protection of migrant workers. Будучи верной своему мандату и программе работы по вопросам права на достойный труд, организация подготовила план действий, который включает мероприятия в таких областях, как трудоустройство в странах происхождения и в принимающих странах, социальный диалог, права и труд, и защита трудящихся-мигрантов.
In contravention of articles 2 and 11 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, women suffer discrimination in access to employment, promotion and equal pay for work of equal value. В нарушение статей 2 и 11 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин они сталкиваются с дискриминацией в вопросах трудоустройства, продвижения по службе и равного вознаграждения за труд равной ценности.
New demands are being made on the United Nations system, as well as on the Bretton Woods institutions and those agencies with mandates in such fields as trade, labour and employment, health and education. Все новые требования предъявляются к системе Организации Объединенных Наций, а также к бреттон-вудским учреждениям и тем специализированным учреждениям, чьи мандаты связаны с деятельностью в таких областях, как торговля, труд и занятость, здравоохранение и образование.
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме.
The high rate of economic growth in 2007 and the reduction of unemployment were not accompanied by an improvement in the quality of employment contracts. Высокий уровень экономического роста в 2007 году и сокращение безработицы не сопровождались улучшением условий трудовых соглашений.
The implementation, within the trade unions, of specific actions to address racial inequalities present in labour relations and employment and professional qualification policies; осуществление в рамках профсоюзов конкретных мер по устранению расового неравенства в трудовых отношениях и политике в сфере занятости и профессиональной подготовки;
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
The minimum legal full-time working age will be revised from 15 to 16 and the Act also introduces a new measure which allows young workers and their parents to make a complaint to the Rights Commissioner and the Employment Appeals Tribunal in certain circumstances. Кроме того, закон вводит в действие новую меру, которая позволит несовершеннолетним трудящимся и их родителям в определенных обстоятельствах направлять жалобы Комиссару по защите прав и в Апелляционный суд по рассмотрению трудовых конфликтов.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Labour shall be regulated on the basis of an employment agreement (contract) in accordance with labour legislation. Трудовая деятельность регулируется на основе трудового договора (контракта) в соответствии с законодательством о труде.
Professor Lewis is a barrister at Old Square Chambers, a leading set of chambers in employment law in the United Kingdom. Профессор Льюис является барристером в «Оулд сквар чамберс», ведущей коллегии по вопросам трудового права в Соединенном Королевстве.
Wages in Monaco are set either individually, upon signature of an employment contract and in accordance with the principle of freedom of contract, or following a collective bargaining process between employers or employers' associations and one or more trade unions. Размер заработной платы в Монако устанавливается либо в результате свободно выраженного согласия при заключении трудового соглашения в индивидуальных случаях, либо в результате коллективных переговоров между работодателями или ассоциациями предпринимателей и одним или несколькими профсоюзами.
Article 373. During the strike the employment relationship shall be suspended; the worker shall not be entitled to receive his wage for the period of duration of the strike. Статья 373: На период забастовки действие трудового договора приостанавливается, причем работник не имеет права на получение заработной платы за время, приходящееся на забастовку.
Expulsion 487. Under the Education Act, the teaching council of a State educational institution is authorized to expel pupils who have reached the age of 16, since, under article 174 of the Labour Code, this is the age of admission to employment. На основании Закона Республики Таджикистан "Об образовании" по решению педагогического совета государственного образовательного учреждения допускается исключение учащихся достигших 16-летнего возраста, так как именно с этого возраста, на основании статьи 174 Трудового кодекса осуществляется прием на работу.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Average monthly wage by employment status, for men and women Средняя ежемесячная заработная плата мужчин и женщин с разбивкой по сферам трудовой деятельности
In no case may it infringe on the freedom of employment, as specified in article 15. Оно ни в коем случае не может наносить ущерба свободе трудовой деятельности по смыслу статьи 15 Конституции.
An additional effect is that the people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Помимо этого, лица, пользующиеся бытовыми услугами, располагают дополнительным временем для участия в трудовой деятельности.
No work may be forced on a person and citizens are considered equal in taking up public employment according to the provisions of the Law (Art. 12) Не допускается принуждение кого-либо к трудовой деятельности, и граждане равны при приеме на государственную службу в соответствии с положениями закона (статья 12).
My delegation welcomes especially the convening by the Secretary-General of the High-Level Panel of the Youth Employment Network, which has proposed a set of concrete recommendations to give young people across the world better opportunities to find decent and productive work. Моя делегация особенно приветствует созыв Генеральным секретарем заседания Группы высокого уровня Сети по обеспечению занятости среди молодежи, на котором Группа выдвинула ряд конкретных рекомендаций, направленных на предоставление молодежи во всем мире более широких возможностей для достойной и плодотворной трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In all regions except North Africa, the share of services employment increased during the last decade. Во всех регионах за исключением Северной Африки доля занятых в секторе услуг за последнее десятилетие выросла.
Implementation of the commitment to cut public employment by 10 per cent has yet to begin, however. Вместе с тем меры по выполнению обязательства сократить численность занятых в государственном секторе на 10 процентов еще не приняты.
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%.
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
It is concerned that, in 1997, although women accounted for 42.1 per cent of the gainfully employed population, they comprised 88 per cent of the persons working in part-time employment and 55.9 per cent of the unemployed. Он обеспокоен тем, что в 1997 году женщины, доля которых в составе экономически активного населения была равна 42,1 процента, составляли 88 процентов среди лиц, занятых неполный рабочий день, и 55,9 процента - среди безработных.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Moreover, it was argued that the definition of employment should not include jobs that contravened the human rights of workers. Кроме того указывалось, что под определение занятости не должны подпадать те рабочие места, которые идут вразрез с правами человека трудящихся.
For that same reason, emerging democracies, which are today plagued by instability and uncertainty, urgently require new resources to facilitate public investment in the economies of the region aimed at re-energizing them, generating employment and protecting them from adverse financial shock. По этой же причине зарождающиеся демократии, которые страдают сегодня от нестабильности и неопределенности, срочно нуждаются в новых ресурсах для содействия государственному инвестированию в экономику региона, с тем чтобы оживить ее, создать новые рабочие места и защитить ее от негативных финансовых потрясений.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Ms. SZEMPLIŃSKA said that the amended Labour Code specified the personal information that could be requested by an employer from an applicant for employment. Г-жа ШЕМПЛИНСКА говорит, что в пересмотренном Трудовом кодексе специфицирована личностная информация, которая не может запрашиваться работодателем у кандидатов на рабочие места.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
History of employment in the Uganda civil service Послужной список (гражданская служба Уганды)
It is nevertheless concerned that the Migration Service lacks financial and human resources to carry out its tasks, as well as clear procedures for receiving and examining complaints from migrant workers and monitoring the situation of Tajik migrant workers who are detained in the main countries of employment. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Миграционная служба испытывает нехватку финансовых и людских ресурсов для выполнения своих задач, а также не имеет четких процедур получения и рассмотрения жалоб от трудящихся-мигрантов и для мониторинга положения таджикских трудящихся-мигрантов, которые содержатся под стражей в основных странах трудоустройства.
Furthermore, the Austrian Public Employment Service widened the range of its counselling services by offering career coaching to women wishing to re-enter the labour market and improved its career information and orientation programmes for girls. Child-Care Facilities Кроме того, Австрийская государственная служба занятости расширила спектр своих консультационных услуг, организуя инструктаж для женщин, желающих вернуться на рынок труда, и улучшило качество своих программ распространения информации по вопросам профессионального роста и профессиональной ориентации для девушек.
The Commonwealth Rehabilitation Service assists Australians with a disability to gain or maintain employment, and to live as independently as possible within the community. Федеральная служба реабилитации оказывает помощь австралийцам-инвалидам в получении или сохранении работы, а также в поддержании по возможности независимого образа жизни в рамках своей общины.
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
ILO is concerned about growth and macroeconomic policy in the light of growing disenchantment with the employment and social effects of liberalization and globalization. МОТ проявляет озабоченность по поводу роста и макроэкономической политики ввиду все большего разочарования, которое вызывают безработица и социальные последствия либерализации и глобализации.
It had forced women to seek employment in the informal sector without access to credit, social benefits and other supportive infrastructure. Безработица вынуждает женщин искать работу в неформальном секторе, при этом они лишены доступа к кредитам, социальному вспомоществованию и другой вспомогательной инфраструктуре.
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
Unemployment is a particularly salient issue in much of Western Europe, especially when set against strong employment gains in some developed economies. Безработица является одной из наиболее актуальных проблем во многих странах Западной Европы, особенно если учитывать, что в некоторых развитых странах произошло значительное повышение уровня занятости.
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
One key factor is that national labour legislation has not kept pace with changes in employment patterns, such as the rising use of contract labour and the expansion of informal employment. Одним из ключевых факторов является то, что национальное трудовое законодательство отстает от изменений в моделях занятости, таких, как расширение практики найма работников по контракту и рост масштабов неформальной занятости.
In 2006, temporary employment firms ceased to be bound by the Regulations of the Labour Code and their workers became entitled to benefits under the lead firm's collective agreements. Важно упомянуть о том, что в 2006 году из Регламента к Органическому закону о труде были исключены положения о предприятиях временного найма, а на их работников было распространено действие привилегий, закрепленных в коллективных договорах основных предприятий.
Economic hardship at home can increase incentives for health workers to seek employment abroad, thus exacerbating the already prominent out-migration of nurses and doctors from less to more developed countries. Экономические трудности на родине могут побудить медико-санитарных работников заняться поиском работы за границей, что усугубляет и без того активную эмиграцию медсестер и врачей из менее в более развитые страны.
The Labour Standards Act and the Equal Employment Act are currently applied to workplaces with five workers or more. Закон о нормах, касающихся трудовой деятельности, и Закон о равных возможностях в области трудовой деятельности в настоящее время распространяются на предприятия с числом работников не менее пяти человек.
Article 27, paragraph 1, of the Employment Contracts Act of Liechtenstein also contains such a guarantee, whereby employers are obligated to respect and protect the personality of employees within the context of labour relations. В пункте 1 статьи 27 Закона о заключении трудовых договоров Лихтенштейна закреплена также гарантия, в соответствии с которой работодатели обязаны в контексте трудовых отношений уважать и защищать личные права работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...