Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
This may be due to both structural and cultural constraints on women's employment. Это может быть связано как со структурными, так и с культурными факторами, ограничивающими занятость женщин.
The work that women contribute to farming activity is not regarded as employment, and is not captured by the statistics, just as informal employment and work at home is widespread but often goes undeclared. Действительно, в том, что касается женщин, помощь в проведении сельскохозяйственных работ не рассматривается как отдельный вид деятельности и не учитывается в рамках статистики, равно как и тот факт, что занятость в неформальном секторе и работа на дому широко распространены, но часто не декларируются.
The programs are integrated, i.e. for the minority and majority populations, and comprise four linked models - motivation and activation, advice, practical retraining and subsidised employment. Указанные программы являются интегрированными, охватывая меньшинство и большинство населения, и предполагают использование четырех взаимосвязанных элементов: создание побудительных стимулов и формирование активной позиции, консультирование, практическая переподготовка и субсидируемая занятость.
Technical and professional guidance and training, development of programmes, norms and techniques designed to secure continuous economic, social and cultural development and the full and productive employment of persons in Bolivia. В Боливии осуществляются профессионально-техническая ориентация и подготовка, а также разработка программ, норм и методик, направленных на обеспечение постоянного экономического, социального и культурного развития и полную и продуктивную занятость населения .
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The ban on women's employment also affected boy's education, as the majority of teachers had been women. Запрет на трудоустройство женщин также сказался на образовании мальчиков, поскольку большинство учителей составляли женщины.
Their employment meets specific, time-bound needs and their contributions have proved to be of high value to the Organization. Их трудоустройство отвечает конкретным, ограниченным по срокам потребностям, и их вклад, как представляется, имеет для Организации большое значение.
While high unemployment has been the greater employment challenge for developed countries, underemployment and informality continue to challenge poverty eradication efforts in developing countries. В то время как в развитых странах наиболее значительной проблемой в сфере занятости является высокий уровень безработицы, в развивающихся странах усилиям по искоренению нищеты по-прежнему препятствуют такие проблемы, как неполная занятость и неофициальное трудоустройство.
Certain laws impacting employment such as the Immigration Law (2012 Revision) (as amended) and the Public Service Management Law (2011 Revision) (as amended) support the advancement of Caymanians. Профессиональному продвижению кайманцев способствуют некоторые влияющие на трудоустройство законы, такие, как Закон об иммиграции (редакция 2012 года) (с поправками) и Закон об организации государственной службы (редакция 2011 года) (с поправками).
(e) The adoption of the National Employment Strategy 2011 - 2020, which provided for subsidies for the employment of Roma, in 2011; and the amendments to the Labour Law, which extended the protection of working mothers and pregnant women, in 2013. ё) принятие в 2011 году Национальной стратегии по вопросам занятости на 2011-2020 годы, в которой предусматривается выплата пособий на трудоустройство представителей народности рома, и внесение поправок в 2013 году в Закон о труде, который распространил защиту на работающих матерей и беременных женщин.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Externals are fine: stability of employment, income, residence. Внешне всё отлично: стабильная работа, заработок, дом.
If no employment is provided within 15 days, the applicant is entitled to a daily unemployment allowance up to a period of 100 days in a fiscal year. Если работа в течение 15 дней не предоставляется, заявитель имеет право на получение ежедневного пособия по безработице в течение 100 дней финансового года.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
According to the survey, wage employment continues to be the main source of income, followed by self-employment and transfers from relatives and friends. По данным опроса, работа по найму по-прежнему является главным источником дохода, на втором месте следует работа на основе самозанятости, и далее - денежные переводы от родственников и друзей.
Education, training, employment and research (higher education and teaching, vocational training, employment and work, scientific research); образование, профессиональная подготовка, занятость и исследовательская работа (воспитание и высшее образование, профессиональное обучение, занятость и труд, научные исследования);
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The failure to do so will only result in a repeat of the neo-liberal policies of the past decades which viewed employment creation as a residual outcome of higher economic growth. Невыполнение этого лишь приведет к повторению неолиберальной политики прошлых десятилетий, когда создание рабочих мест рассматривалось как остаточный итог более быстрого экономического роста.
Several other United Nations agencies are involved in promoting community-led recovery, including the International Labour Organization, which is operating programmes for rapid employment creation through the provision of public services such as garbage collection. Несколько других учреждений Организации Объединенных Наций также занимаются вопросами содействия восстановлению на общинном уровне, включая Международную организацию труда, которая осуществляет программы оперативного создания рабочих мест посредством организации общественных работ, как, например, сбор мусора.
In line with trends in declining public sector employment, many Governments have stimulated job creation by espousing an enabling environment for private sector growth, with particular attention to small and medium enterprises. С учетом развития тенденций в направлении сокращения уровня занятости в государственном секторе, правительства многих стран стимулировали создание рабочих мест путем обеспечения благоприятных условий для развития частного сектора при уделении особого внимания малым и средним предприятиям.
To assist in promoting job-creating growth, a subregional policy research and capacity-building network on employment and social protection for inclusive growth was launched by the Subregional Office in 2013 in collaboration with the South Asia Team of ILO and think tanks across the subregion. В целях содействия росту, способствующему созданию рабочих мест, Субрегиональным отделением во взаимодействии с Южноазиатской группой МОТ и аналитическими центрами субрегиона в 2013 году была создана Субрегиональная сеть по проведению исследований и наращиванию потенциала в сфере занятости и социальной защиты в целях инклюзивного роста.
The presupposition is that integrating environmental factors into a peacebuilding agenda can help contribute to reconciliation and build trust, as well as helping to ensure that natural resources contribute to peacebuilding through economic development and the generation of employment. Исходная посылка состоит в том, что интегрирование экологических факторов в миростроительную повестку дня может способствовать достижению примирения и укреплению доверия, а также содействовать тому, чтобы природные ресурсы способствовали миростроительству за счет экономического развития и создания рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Forced employment is prohibited, however, involvement in the elimination of crises and emergency situations and their consequences and employment pursuant to court order are not considered forced employment. Принудительный труд запрещается, однако принудительным трудом не считается привлечение к ликвидации катастроф и их последствий и работа, выполняемая по постановлению суда.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
Sanctions, in addition to inflicting huge damage and losses on the economy and other sectors of social life in the country also affect the right of individuals to work, employment, life in a healthy environment, to education and the right of the people to development. Санкции не только вызывают потери и наносят огромный ущерб экономике и другим секторам социальной жизни страны, но и затрагивают право граждан на труд, занятость, жизнь в условиях здоровой окружающей среды и образование, а также право народа на развитие.
The Employment Protection Act, which was passed on 6 February 1997 and published in Official Register No. 124, provides for positive discrimination measures. Закон об охране права на труд, принятый 6 февраля 1997 года и обнародованный в Nº 124 "Рехистро офисиаль", предусматривает меры позитивно дискриминационного характера.
But the misunderstood "right to gainful employment" changed to "force to work" - to a work there, where is no more, to employment schemes, social surveillance, and stigmatization. Однако, упрощенно воспринимаемое понятие "право на труд, дающий средства", превратилось в "принуждение к труду", на работу там, где никто больше не работает, на программы занятости, на дискриминацию.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The amount of pension insurance benefits is dependent on working merit, the length of employment, volume of income and job category. Размер пенсионных пособий зависит от трудовых заслуг, стажа, размера дохода и категории выполнявшейся работы.
The overall objectives of the Employment Relations Act are: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие:
General preconditions have been prescribed by the Act on Employment Relations: age of 15 and general health capacity (cf. art. 7); Общие требования предусмотрены Законом о трудовых отношениях: достижение 15-летнего возраста и соответствующее общее состояние здоровья (см. статью 7);
In addition, the Government was bound during the reporting period by the Employment Contracts Act 1991 provisions on discrimination and was subject to the procedures of that Act in relation to all such discrimination. Кроме того, в течение отчетного периода правительство было обязано выполнять положения о недопущении дискриминации, содержащиеся в Законе 1991 года о трудовых договорах, и осуществлять предусмотренные этим Законом процедуры в отношении любой подобной дискриминации.
The report points out that women are mainly employed in the informal sector, i.e. the sector consisting of microenterprises or own-account work, without an employment contract or social security coverage. В докладе подчеркивалось, что женщины заняты главным образом в неструктурированном секторе, который охватывает микропредприятия и индивидуальную трудовую деятельность, в связи с чем они не имеют трудовых договоров и не охвачены системой социального обеспечения.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
An employer may not condition the conclusion of an employment contract on obtaining such data or on additional conditions in connection with a prohibition of pregnancy or postponement of maternity or on the prior signing of a termination of the employment contract by the worker. Аналогичным образом, при заключении трудового договора работодатель не может требовать от кандидата предоставления сведений о семье или о семейном положении, о беременности, планировании семьи или иной информации, если только она прямо не связана с выполняемой работой.
Lack of control by State institutions over respect for the labour legislation, employment, and evidence of job places at enterprises makes the situation on the labour market more difficult. Ситуацию на рынке труда осложняет отсутствие контроля государственных учреждений за соблюдением трудового законодательства и процессом найма на работу и отсутствие данных о свободных рабочих местах на предприятиях.
The Government worked closely with the States concerned, with the International Organization for Migration and with the migrants themselves in order to protect their rights and regularize their employment situation where necessary. Правительство плотно взаимодействует с соответствующими государствами, Международной организацией по вопросам миграции и с самими мигрантами в интересах защиты их прав и упорядочения, там, где это необходимо, их трудового положения.
Other articles, such as article 94, provide that: "A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period." В других статьях, в частности в статье 94, говорится, что "беременность женщины не должна служить основанием для расторжения трудового соглашения в период прохождения ею испытательного срока".
This integration enabled the Prefectural Labour Bureaus to implement cross-field measures effectively, including labour standards administration and employment security administration, and to implement labour administration comprehensively and efficiently. Эта реорганизация позволила бюро префектур по вопросам труда эффективно реализовывать межсекторальные меры, включая контроль за соблюдением трудовых норм и гарантий занятости, а также осуществлять всесторонний и эффективный контроль за соблюдением трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In no case may it infringe on the freedom of employment, as specified in article 15. Оно ни в коем случае не может наносить ущерба свободе трудовой деятельности по смыслу статьи 15 Конституции.
The Code of Administrative Offences has been amended to make the illegal employment of foreigners in the Russian Federation an offence, thus helping to combat human trafficking, slave labour and forced labour. Кодекс об административных правонарушениях дополнен положениями, устанавливающими административную ответственность за незаконное привлечение к трудовой деятельности в Российской Федерации иностранных граждан, что способствовало эффективному противодействию торговле людьми, рабскому и принудительному труду.
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания.
Social partners, in addition to their participation in collective bargaining, regularly submit opinions to federal and regional government consultative committees on labour, employment and social security issues, and contribute to managing social security bodies. Социальные партнеры не только принимают участие в коллективных переговорах, но и регулярно сообщают правительству свои соображения по вопросам трудовой деятельности, занятости и социального обеспечения, работают внутри федеральных и региональных консультативных советов и принимают участие в управлении структурами социального обеспечения.
(a) Identification and training of target groups in the nature and importance of and opportunities for employment and profit that can be obtained through microcredit; а) определение целевых групп и ознакомление их с характером и важностью той трудовой деятельности и прибыли, которые обеспечивают доступ к микрокредитованию, а также с открывающимися благодаря такому кредитованию возможностями;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In some countries, the share of informal employment is above 90 per cent of total sectoral employment. В некоторых странах доля неформального сектора в общей численности занятых в сфере услуг превышает 90%.
The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. Определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе занимается Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда.
Why there is such a large gap between the levels of women's participation in formal employment and in management positions? Почему между числом женщин, занятых в государственном секторе, и числом женщин на руководящих должностях наблюдается столь значительный разрыв?
Percentage share of women in total employment and unemployment Доля женщин среди занятых и безработных
Swarna Jayanti Shahri Rozgar Yojana (SJSRY) is a scheme to address alleviation of urban poverty through gainful employment of urban unemployed or underemployed poor by encouraging them to set up self-employment ventures. Программа "Сварн джаянти шахари йоджана" (СДШЙ) призвана смягчить остроту проблемы нищеты в городах на основе обеспечения доходной занятости безработных и неполностью занятых представителей бедных слоев населения благодаря стимулированию создания ими предприятий на основе самозанятости.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
These laws could permit the redundant workers sell their property and acquire a new one in areas where employment is available. Такие законы позволяли бы уволенным работникам продавать имеющуюся у них собственность и приобретать новую в районах, где есть рабочие места.
High unemployment rates for nationals and reduced activities in economic sectors that have traditionally provided formal and informal employment to refugees have also added to this difficult situation. Высокий уровень безработицы среди граждан страны и сокращение производства в отраслях экономики, которые традиционно давали беженцам официальные и неофициальные рабочие места, усугубляют и без того трудную ситуацию.
It has not only addressed issues of poverty, but by increasing economic activity, it has also generated employment. Благодаря ему удалось не только заняться решением проблем, связанных с нищетой, но и, за счет активизации экономической деятельности, создать новые рабочие места.
The Government anticipated that educational attainment would empower women to join the labour market at a slightly later age, be better qualified and to access quality employment in the organized sector. По прогнозам правительства, повышение образовательного уровня женщин позволит им в несколько более зрелом возрасте выходить на рынок труда, обладать более высокой квалификацией и иметь возможность трудоустройства на качественные рабочие места в организованном секторе.
Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment agency sent me for the assistant position. Служба занятости прислала меня на вакансию помощника.
State service for employment has a great place in exercising involvement and a social protection policy in the labour market. Важную роль в реализации политики вмешательства и социальной защиты на рынке труда играет государственная служба занятости.
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера.
The Employment Relations Service of the Department of Labour prosecutes transgressing employers, and takes court action to recover owed wages and holiday pay on behalf of their victimised staff. Служба занятости министерства труда привлекает к ответственности нарушающих закон работодателей и обращается в суд, чтобы взыскать с них в пользу обманутых работниц невыплаченную зарплату и отпускное вознаграждение.
In May 2003, the Brussels Regional Employment Office (ORBEM), in cooperation with the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, set up an information centre regarding hiring- and employment-related discrimination. в мае 2003 года в сотрудничестве с Центром по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом при Брюссельском региональном управлении занятости была создана информационно-справочная служба по проблемам дискриминации при найме на работу и в рамках профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех.
In 2011, the employment rate for women aged 15-64 was 50.6 per cent, while the unemployment rate was 11 per cent. (Source: KSH [Central Statistical Office]) В 2011 году занятость среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составляла 50,6%, а безработица - 11% (Источник: ЦСУ (Центральное статистическое управление)).
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными.
Employment and unemployment have remained at about the same level from the fourth quarter of 1992 to the second quarter of 1993. С четвертого квартала 1992 года по второй квартал 1993 года занятость и безработица оставались примерно на том же уровне.
Economy, employment, unemployment Экономика, занятость, безработица
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
With a ready supply of substitute female labour, employers in general feel little pressure to improve conditions of employment for their workers. При большом предложении женской рабочей силы работодатели, как правило, не испытывают особой нужды в улучшении условий занятости своих работников.
Median monthly employment earnings (MOP) Медианные ежемесячные заработки наемных работников (патак)
Concerning Moldovan social security benefits, there were reports of large-scale violations of labour rights in the private sector, including the failure to report the full salary of employees or to register them in work books (record of employment). Что касается пособий, выплачиваемых в рамках системы социального обеспечения Молдовы, то в Комитет поступают сообщения о многочисленных нарушениях трудовых прав в частном секторе, включая сокрытие информации о реальном размере заработной платы служащих или не включение их в списочный состав работников (сведения о работающих).
However, the unemployment rate, which had declined in 2004 to 12.6 per cent, increased again to 13.8 per cent in 2005 as a result of large cuts in public sector employment. Вместе с тем уровень безработицы, сократившийся в 2004 году до 12,6%, снова возрос до 13,8% в 2005 году вследствие значительного сокращения числа работников государственного сектора.
In order to increase workers' material interest in performing their obligations under an employment contract and improving productivity and quality of work, bonuses may be introduced, including rewards for the results of work performed over a year, and other forms of material interest. В целях усиления материальной заинтересованности работников в выполнении обязательств по трудовому договору, повышении эффективности производства и качества работы может вводиться премирование, в том числе вознаграждение, по итогам работы за год и другие формы материальной заинтересованности.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...