Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In fact, the low-end service sectors have been the only place where low-skilled employment has been increasing. В частности, сектор дешевых услуг является единственной областью, где возрастает занятость низкоквалифицированных работников.
Employment in the fisheries sector has grown faster than the world's population and faster than employment in traditional agriculture. Занятость в рыбопромысловом секторе растет быстрее темпов роста мирового населения и быстрее, чем в традиционном сельском хозяйстве.
At the time when the number and the share of population of labor age is the highest, the main sectors that create workplaces such as processing factories, are underdeveloped, which constrains employment of population. Тогда как количество и доля населения трудоспособного возраста достигли своего максимума, основные сектора, создающие рабочие места, такие как перерабатывающие предприятия, отстают в развитии, что сдерживает занятость населения.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Such a person, just like any other individual, may exercise this right to employment independently or through territorial labour exchanges in accordance with the quotas for the employment of such persons approved by municipalities. Такое лицо, так же как и любой другой человек, может осуществлять это право на труд независимо или с помощью территориальных бюро по трудоустройству в соответствии с квотами на трудоустройство таких лиц, утвержденными муниципалитетами.
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. Закон также не запрещает трудоустройство детей, еще не завершивших обязательного образования.
The exploitation of children under the legal employment age through the use of their labour for profit has criminal characteristics. Эксплуатация детей, не достигших возраста, в котором законодательством разрешено трудоустройство, путем использования их труда с целью получения прибыли имеет признаки уголовного преступления.
Girls and women with disabilities are given equal access to programmes and services catering to persons with disabilities in areas such as education, employment, and health services. Девочкам и женщинам инвалидам обеспечен равный доступ к программам и услугам, ориентированным на лиц с ограниченными возможностями, в таких областях, как образование, трудоустройство и медицинское обслуживание.
An integral element of this process is the undertaking made by the State, as part of the Peace Agreements, to devise, implement and promote measures in specific areas such as human rights, health, education, housing, employment, human development and civic participation. Этот процесс подразумевает взятое в рамках мирных соглашений обязательство государства по разработке, осуществлению и согласованию мер в таких конкретных областях, как права человека, здравоохранение, образование, жилье, трудоустройство, развитие человека, участие граждан в жизни общества и т.д.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Thus the age up to which paid employment is prohibited is 13 years. Следовательно, предельный возраст, до достижения которого запрещена наемная оплачиваемая работа, составляет 13 лет.
As such, gender disparity in employment represented one of the 4 core focuses of the 2008-2013 Decent Work Country Programme and the promotion of gender equality is implemented as a cross-cutting theme. Устранение гендерного неравенства было одним из четырех основных направлений страновой программы «Достойная работа» 2008 - 2013 годов, а меры в целях содействия обеспечению гендерного равенства осуществляются применительно ко всем секторам.
Out of the total number of victims who have received these forms of assistance, a very high number had been offered a stable employment position after one year of assistance in the programme. Из общего числа пострадавших, получивших помощь в указанных формах, очень большому числу была предложена стабильная работа через год их участия в этой программе помощи.
Employment at airports, airline companies and tourist offices; работа в аэропортах, авиакомпаниях и туристических агентствах;
Self-employment and Employment by Others Самостоятельная занятость и работа по найму 32
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Hence, the challenge of promoting and generating full and productive employment continues to confront policymakers everywhere. Таким образом, перед теми, кто определяет политику, по-прежнему стоит важная задача - повсеместно содействовать обеспечению полной и производительной занятости и созданию рабочих мест.
Eradication of poverty, employment creation and social integration are unlikely to be achieved with high rates of economic growth alone. Искоренение нищеты, создание рабочих мест и социальная интеграция вряд ли возможны лишь на основе обеспечения высоких темпов экономического роста.
Both productivity growth and employment creation are needed to reduce poverty in general and poverty among the working poor in particular. Для сокращения масштабов нищеты в целом и нищеты среди малоимущего рабочего населения в частности необходим как рост производительности, так и создание новых рабочих мест.
In Kenya, an attempt has been made to incorporate them in the economic recovery strategy for wealth and employment creation. В Кении предпринимается попытка включить их в стратегию экономического восстановления для накопления богатств и создания рабочих мест.
The job creation programmes implemented by her Government had been aimed at creating employment for unskilled and semi-skilled workers; unemployment among educated women had yet to be addressed through government initiatives. Программы по созданию рабочих мест, осуществляемые правительством ее страны, ориентированы на то, чтобы создать рабочие места для неквалифицированных и имеющих недостаточно высокую квалификацию работников; проблему ликвидации безработицы среди получивших образование женщин еще предстоит решить на основе инициатив, с которыми выступает правительство.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Some groups also face several challenges in areas which affect living standards, such as education, housing and employment. Некоторые группы сталкиваются также с рядом проблем в сферах, влияющих на уровень жизни, таких как образование, обеспечение жильем и труд.
The Department for Employment and Learning (DEL) ensures that all Departmental publications explaining NI employment rights legislation are offered in alternative formats for the benefit of migrant workers. Министерство по вопросам занятости и обучения (МЗО) следит за тем, чтобы все министерские публикации с объяснением законодательства Северной Ирландии о правах на труд предлагались в альтернативных форматах с учетом интересов трудящихся-мигрантов.
The current Constitution establishes the right to work as a right and a duty of all individuals and hence the State's obligation to develop economic policies aimed at promoting full employment and guaranteeing all workers the conditions necessary for a decent life. Действующая Конституция провозглашает право на труд как право и обязанность каждого индивидуума, и, следовательно, одной из обязанностей государства является выработка экономической политики, направленной на достижение полной занятости и обеспечение каждому трудящемуся условий, необходимых для его благосостояния.
Have access to employment and benefit from the guarantees concerning career development, equal wages, legal rest periods and retirement. имеют право на труд и пользуются гарантиями продвижения по службе; а также правом на равную плату за равный труд, на предусмотренный законом отдых и выход на пенсию.
The right to work, as spelled out in the Employment Act, section 1, paragraph 3, is restricted to citizens. Право на труд, провозглашенное в пункте З раздела 1 Закона о занятости, обеспечивается только гражданам.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Some companies use short-term employment contracts to deny these workers the benefits offered to full-time employees, or to be able to quickly remove employees without giving them the benefit of legal employment protections. Некоторые компании практикуют заключение краткосрочных трудовых договоров, с тем чтобы не предоставлять временным работникам всех льгот, которые предлагаются постоянным сотрудникам, а также иметь возможность быстро увольнять работников, чей статус не защищен законом.
Between 1996 and 2000, 1,592 young people aged 18 or under were covered by 2,588 employment contracts in the Principality. С 1996 по 2000 год 1592 лица в возрасте до 18 лет заключили 2588 трудовых договоров на территории Княжества.
No one may be discriminated against, directly or indirectly, in establishing remuneration in connection with an employment relationship, on grounds of a feature specified in the Equal Treatment Act. Никто не может подвергаться прямой или косвенной дискриминации при установлении вознаграждения в рамках трудовых отношений на основании признаков, перечисленных в Законе о равном обращении.
The Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment has set up a unit to provide help to migrant workers in case of labour-related problems. Министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости сформировало отдельное подразделение для оказания помощи трудящимся-мигрантам в случае возникновения проблем в сфере трудовых отношений.
Other sections of the Employment Standards Act govern the issuance of wage statements for each pay period and prevent an employer from making unauthorized deductions from an employee's pay. В других разделах Закона о трудовых нормах содержатся положения, регулирующие порядок выдачи квитанции о заработной плате за каждый период, за который начисляется заработная плата, и не допускающие произведение работодателям неразрешенных удержаний из заработной платы работника.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Equal rights and prohibition of discrimination in employment law and employment continue to apply according to the Anti-Discrimination Act. В соответствии с Законом о борьбе с дискриминацией по-прежнему действуют принципы равноправия и запрета на дискриминацию в области трудового законодательства и занятости.
The provisions of the employment contract defining discrimination on any ground mentioned in articles 5 and 6 of this Law are invalid. Положения трудового договора, устанавливающие дискриминацию на любом из оснований, указанных в статьях 5 и 6 Закона, являются юридически недействительными.
A worker invited to take up a job under a transfer from another organization by agreement between the directors of the enterprises may not be refused an employment contract. Работнику, приглашенному на работу в порядке перевода из другой организации по согласованию между руководителями предприятий, не может быть отказано в заключении трудового договора (контракта).
She wished to know whether the Labour Inspectorate was adequately staffed and whether the Government had any intention of reviewing its employment legislation to ensure that it contained appropriate sanctions for non-compliance. Оратор хотела бы знать, обладает ли Инспекция труда достаточным персоналом и намеревается ли правительство провести обзор своего трудового законодательства с целью предусмотреть в нем надлежащие санкции за его невыполнение.
Workers' representative who was prohibited to perform work is not given wage compensation during the suspension of the effect of the employment contract termination due to dismissal. представитель трудящихся, которому было запрещено осуществлять трудовую деятельность во время прекращения действия трудового контракта в результате его увольнения, не получает компенсационную выплату заработной платы.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
An additional effect is that the people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Помимо этого, лица, пользующиеся бытовыми услугами, располагают дополнительным временем для участия в трудовой деятельности.
The earnings-related pension aims at maintaining, to a reasonable degree, the income level attained during employment when entering the pension system. Пенсионное обеспечение в зависимости от доходов имеет целью поддержание - в разумных пределах - уровня доходов, достигнутого в течение трудовой деятельности на момент вступления в пенсионную систему.
This article recognizes the right of persons with disabilities to work and to gain a living by participation in a labour market and work environment that is open, inclusive and accessible, including for those who acquire a disability during the course of employment. В этой статье признается право инвалидов на труд и получение заработка на жизнь в условиях, когда рынок труда и производственная среда являются открытыми, инклюзивными и доступными для инвалидов, в том числе для лиц, которые получают инвалидность во время трудовой деятельности.
Can you explain the contradiction in paragraph 158 of the report which says that employment contracts may not be concluded with persons under the age of 16 and at the same time refers to regulations governing the employment of children aged between 14 and 16? Можно ли пояснить прослеживающееся противоречие в пункте 158 доклада, где говорится о недопущении заключения трудового договора с лицами моложе 16 лет и в то же время речь идет о правовом регулировании трудовой деятельности лиц в возрасте 14-16 лет?
Provisions regarding the amount of time, and when and where children can work, are available from the Department of Advanced Education and Labour, Employment Standards Branch. Отдел по вопросам норм в области занятости Департамента по вопросам повышения уровня образования и труда разработал конкретные положения, касающиеся допустимых условий работы детей, в том числе продолжительности рабочего дня, сроков и видов трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Percentage of part-time employment amounted to 14.8% (4.6% of men and 28.1% of women). Доля занятых неполный рабочий день составила 14,8% (4,6% мужчин и 28,1% женщин).
Further, women's full employment rates and the total number of fully employed women also fell in 1997, while those for men rose considerably. Помимо этого в 1997 году показатели полной занятости среди женщин и общее число полностью занятых женщин сократилось, в то время как для мужчин эти показатели существенно выросли.
Although the situation with regard to minority employment at the central levels of administration has not worsened markedly over the reporting period, there are indications that overall minority employment has decreased since 2003. Хотя положение в отношении занятости представителей меньшинств на центральных уровнях администрации не претерпело заметного ухудшения в отчетный период, существуют признаки того, что общее число занятых представителей меньшинств уменьшилось с 2003 года.
In terms of total share of government employment in total non-agricultural employment, the levels were 33 per 100 in Africa and 21 per 100 in Latin America. Показатели совокупной государственных служащих и рабочих в общей численности занятых в несельскохозяйственных отраслях составляли ЗЗ на 100 жителей в Африке и 21 на 100 жителей в Латинской Америке.
The methodology used is: Numerator = compensation adjusted for foreign exchange effects/ number of employees; Denominator = GDP in constant prices adjusted for foreign exchange effects/ total employment. Используется следующая методология: числитель = оплата труда с поправкой на влияние обменных курсов/число наемных работников; знаменатель = ВВП в постоянных ценах с поправкой на воздействие обменных курсов/общее число занятых.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Regarding Goal 1, the organization aimed to create productive employment and to prevent "brain drain" from lower- and middle-income countries. Что касается цели 1, то организация стремилась создавать производительные рабочие места и предотвращать "утечку мозгов" из стран с низким и средним уровнем доходов.
After World War II, the town created new employment built on the success of the local Lapin Kulta brewery and the Outokumpu stainless steel mill. После Второй Мировой город получил новые рабочие места, благодаря успеху местной пивоварни Lapin Kulta и заводу нержавеющей стали Оутокумпу.
The delegation took note of ongoing efforts to rebalance youth employment initiatives in order to create additional demand for jobs and better match the supply of education, skills and vocational training with available opportunities. Делегация приняла к сведению текущие усилия по восстановлению сбалансированности инициатив в области занятости среди молодежи, которые призваны создать дополнительный спрос на рабочие места и обеспечить большее соответствие образования, навыков и профессиональной подготовки имеющимся возможностям.
Developing countries should, furthermore, consider growth strategies that aimed at providing their billions of people with employment, decent salaries, opportunities to educate their children and a brighter future. Кроме того, им следует ориентироваться на такие стратегии роста, которые могут обеспечить миллиардам их людей рабочие места, достойный заработок, возможности для обучения детей и более светлое будущее.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
National Training and Employment Service (SENCE) Национальная служба профессиональной подготовки и занятости (НСППЗ).
State Employment Service of Azerbaijan was established on August 1, 1991 in accord with presidential order No211 dated July 22, 1991. Государственная служба занятости Азербайджана была создана 1 августа 1991 года в соответствии с указом президента Nº 211 от 22 июля 1991 года.
The Public Employment Service is very concerned and uses its gender mainstreaming efforts in order to disseminate knowledge about the gender perspective in its work, so that colleagues have the necessary tools to work on mainstreaming. Государственная служба занятости проявляет в этом большую заинтересованность и использует свою деятельность по учету гендерного фактора, распространяя, в частности, соответствующие сведения, с тем чтобы смежные организации имели необходимые инструменты для проведения работы по учету гендерной проблематики.
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
Unemployment, especially among young people, is a serious problem and in order to achieve full, productive and decent employment, realistic and time-bound goals and targets need to be set. Серьезной проблемой является безработица, особенно среди молодежи, и для обеспечение полной, продуктивной и достойной занятости необходимо наметить реалистические, с привязкой по срокам, цели и задачи.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
B. Employment, unemployment and underemployment В. Занятость, безработица и неполная занятость
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
These efforts are designed to intensify investment in priority sectors of industry and create an alternative source of employment for laid-off workers. Это позволяет активизировать процессы привлечения инвестиций в приоритетные отрасли производства, создавать альтернативную сферу занятости для высвобождаемых работников.
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников.
Unlike in the SSS, GSIS and Medicare, where the method of financing is through compulsory contributions from both employers and employees, the employment injury benefits in the country is financed solely by employers. В отличие от ССО, ССГС или системы "Медикеар", в которых для целей финансирования используются обязательные взносы работодателей и работников, пособия, выплачиваемые в связи с производственной травмой, финансируются только работодателями.
However, the unemployment rate, which had declined in 2004 to 12.6 per cent, increased again to 13.8 per cent in 2005 as a result of large cuts in public sector employment. Вместе с тем уровень безработицы, сократившийся в 2004 году до 12,6%, снова возрос до 13,8% в 2005 году вследствие значительного сокращения числа работников государственного сектора.
The Committee takes note of the Government's position that the policy of "gabonization" of employment is not intended to introduce practices that discriminate against foreign workers. Комитет принимает к сведению позицию правительства, согласно которой политика "габонизации" в сфере занятости не направлена на дискриминирование иностранных работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...