Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In 1996, the Government reformed the employment insurance system and its active labour market policies have significantly reduced disincentives to employment. В 1996 году правительство провело реформу системы страхования от безработицы, и его активная политика регулирования рынка труда существенно ослабила факторы, дестимулирующие занятость.
The employment increases by 2.5%. Занятость населения выросла на 2,5%.
The report also examines three emerging issues from the perspective of the priority theme: social protection, youth employment and mainstreaming disability in the development agenda. В докладе рассматриваются также три новые проблемы, имеющие отношение к приоритетной теме: социальная защита, занятость молодежи и учет интересов инвалидов в деятельности в области развития.
(e) To assess the scope for environmental tax reform and subsidy removal, in order to remove distorted prices, stimulate development, encourage employment and reduce pollution and resource use; ё) оценивать целесообразность проведения реформы налогообложения в области охраны окружающей среды и отмены субсидий в целях пересмотра не соответствующих сложившимся реалиям цен, стимулировать развитие, поощрять занятость и способствовать сокращению масштабов загрязнения окружающей среды и ресурсосбережению;
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
By the project was foreseen the employment of at least 30 per cent participants. Проект предусматривал трудоустройство не менее 30% участников.
In particular, it means there is rapidly growing demand for basic rights, services and opportunities such as health, education and employment. В частности, это означает быстрорастущий спрос на основные права, услуги и возможности в таких областях, как здравоохранение, образование и трудоустройство.
The committee, which was endorsed by the Minister of Labour on 24 March 2011, will assist the Ministry of Labour and social partners in implementing specific measures to promote women's employment and their protection in the workplace. Этот комитет, создание которого было утверждено министерством труда 24 марта 2011 года, будет содействовать министерству труда и социальным партнерам в принятии конкретных мер, направленных на трудоустройство женщин и их защиту на рабочем месте.
The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage - determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment. Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу.
The Commission decided that it should approach mobility in a comprehensive manner, in harmony with contractual arrangements, conditions of employment, work/life agendas and spouse employment. четкое определение различных видов мобильности; с) условия контрактов, предусматривающие условия службы, включая в надлежащих случаях обязательную мобильность; d) трудоустройство супругов.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This work is focused on enabling developing countries to achieve equitable economic growth by creating conditions that allow industries to significantly reduce pollution and resource use, while continuing to provide goods and decent employment. Такая работа нацелена на предоставление развивающимся странам возможности достижения справедливого экономического роста на основе создания условий, которые позволят промышленности значительно уменьшить загрязнение и ресурсопользование, продолжая при этом создавать товары и достойные рабочие места.
In the case of an established employment relationship, irrespective of whether the work to be performed is part of the core functions or not, or whether the work is continuous or not, the contractual modality has to be a staff contract. В случае установленного трудового правоотношения, независимо от того, относится ли предстоящая работа к основным функциям и является ли эта работа постоянной или нет, формой контракта должен быть контракт со штатным сотрудником.
Employment with "Oranta-Life" - is a perfect opportunity to build a brilliant career in a new and perspective field of life insurance. Работа в «Оранта-Жизнь» - это возможность построить блестящую карьеру на новом и перспективном для Украины рынке страхования жизни.
Employment is central to poverty reduction simply because poor people rely mainly on the use of their labour - whether wage-labour or self-employment - for earning their livelihood. Занятость играет центральную роль в сокращении масштабов нищеты уже потому, что малоимущие зарабатывают себе на жизнь главным образом своим трудом - будь то работа по найму или индивидуальная трудовая деятельность.
Work is currently under way in the Interdepartmental Project on Employment and Structural Adjustment to further develop ILO policy on this matter, and a Second High-Level Meeting is scheduled for 1994 with a view to adopting a more comprehensive policy statement. В настоящее время в рамках межучрежденческого проекта в области занятости и структурной перестройки ведется работа по дальнейшему развитию политики МОТ в этом направлении, и на 1994 год намечено проведение второго совещания на высоком уровне с целью принятия более всеобъемлющего заявления в отношении проводимой политики.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The efforts of the tripartite partners as well as the strong economic growth and employment creation in the past year, have increased the employment rate of older residents aged 55 to 64 rising. Усилия трехсторонних партнеров, а также устойчивый экономический рост и создание новых рабочих мест в прошлом году привели к увеличению коэффициента занятости проживающих в стране пожилых людей в возрасте 55-64 лет и старше.
This will not be achieved without concurrent growth in the domestic private sector, the key engine of economic growth and employment generation. Этого невозможно достичь в отсутствие сопутствующего роста в национальном частном секторе, который является главным двигателем экономического роста и источником новых рабочих мест.
In addition to the programmes and schemes stated above various other poverty alleviation and employment generation programmes touching the standard of living of the people in the country are outlined in this report under Article 7 of the Covenant. Помимо программ и планов, о которых рассказывалось выше, различные другие программы по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест, затрагивающие жизненный уровень населения страны, описаны в разделе настоящего доклада, посвященном статье 7 Пакта.
At the same time, many countries now link national forest plans to overall national development plans and programmes, thereby linking forests to broader national goals and objectives, such as poverty eradication, employment creation, protection of the environment and raising national incomes. В то же время многие страны теперь увязывают национальные лесохозяйственные планы с общими национальными планами и программами развития, тем самым связывая лесохозяйственную деятельность с такими более общими национальными целями и задачами, как искоренение нищеты, создание рабочих мест, защита окружающей среды и повышение национального дохода.
The economic recession and the impact of public sector cuts on Great Britain and Northern Ireland have, and will continue to have a negative impact on women's employment. Спад в экономике и сокращение числа рабочих мест в государственном секторе в Великобритании и Северной Ирландии уже сказались и будут продолжать негативно сказываться на ситуации в области занятости женщин.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Seen in this light, contract farming raises a number of questions that concern the right to work and the conditions of employment on family farms. С этой точки зрения, в связи с контрактным фермерством встает ряд вопросов, касающихся права на труд и условий найма на семейных фермах.
Article 19, paragraph 2, of the Constitution furthermore guarantees the equal right to work for all and prohibits discrimination based, inter alia, on social origin and ethnicity in employment and remuneration. Кроме того, в пункте 2 статьи 19 Конституции гарантируется равное право на труд для всех и запрещается дискриминация на основе, в частности, социального и этнического происхождения при найме и оплате труда.
The eight core conventions of ILO were also human rights instruments that laid important foundations for protecting migrant workers, addressing challenges such as forced labour, child labour, discrimination in employment and occupation, and freedom of association and collective bargaining. Восемь ключевых конвенций МОТ также являются документами в области прав человека, закладывая важные основы защиты трудящихся-мигрантов, рассматривая такие проблемы, как принудительный труд, детский труд, дискриминация в области труда и занятий, свобода объединений и коллективных переговоров.
Her Government had incorporated the promotion of the rights of handicapped people in its socio-economic development programmes and had, in particular, guaranteed the rights of the handicapped to social protection, education and employment. Правительство включило поощрение прав инвалидов в свои программы социально-экономического развития и гарантировало право инвалидов на социальную защиту, образование и труд.
In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration. В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Free choice of employment and protection of their employment rights; свободу выбора ими вида занятости, защиту их трудовых прав;
The focus of the employment programme is on the reduction of structural unemployment and on the enhancement of the availability of labour. Программа трудоустройства ориентирована на сокращение структурной безработицы и рост трудовых ресурсов.
The Committee notes with appreciation the Employment Relations Promulgation 2007, setting the minimum age for employment at 15 and prohibiting children under age 18 from engaging in hazardous work. Комитет с удовлетворением отмечает Постановление о трудовых отношениях 2007 года, в котором возраст для приема на работу устанавливается в 15 лет и запрещается привлечение детей в возрасте до 18 лет к выполнению опасных для здоровья видов работ.
As outlined under articles 6 and 7 above, the passage of the Employment Contracts Act 199 reformed the labour market in New Zealand during the reporting period. Как уже отмечалось в разделах, посвященных статьям 6 и 7 выше, принятие Закона о трудовых договорах 1991 года реформировало рынок труда Новой Зеландии в отчетный период.
These events have brought together highly qualified representatives from the Ministry of Labour and Employment from the Labour Branch of the Judiciary, from the Public Ministry for Labour Affairs. and from organizations that represent management, labour and civil society. Все эти мероприятия содействовали укреплению сотрудничества между высококвалифицированными специалистами из числа сотрудников министерства труда и занятости, судебных органов по рассмотрению трудовых споров, отделения министерства государственного надзора по трудовым вопросамЗ и организаций, представляющих управленческие структуры, трудящихся и гражданское общество.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In order to ensure the effectiveness of the Act, the Government has been conducting labour inspections on a regular basis to discover if employers commit any violation of labour laws, including a breach of the terms of employment contracts, overdue wages, and discrimination. Стремясь обеспечить эффективное применение Закона, правительство на регулярной основе проводит контрольные проверки на предприятиях на предмет того, совершает ли работодатель какое-либо нарушение трудового законодательства, включая нарушение трудового договора, задержку в выплате заработной платы и дискриминацию.
Article 250 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in heavy work, work in harmful or hazardous conditions, and work underground. В соответствии со статьей 250 Трудового кодекса запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах, на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на подземных работах.
In accordance with section 11 of the Labour Code, these tribunals, which are divided into tribunals of first instance and higher tribunals, are competent to settle disputes arising from employment contracts between workers and employers. В соответствии со статьей 11 Трудового кодекса эти суды, к которым относятся суды первой инстанции и вышестоящие суды, компетентны рассматривать споры, вытекающие из трудовых договоров, заключенных между рабочими и работодателями.
Entering into a contract of employment, regardless of its form, requires a mutual declaration of will both by the employer and the employee. Заключение любого трудового договора предусматривает взаимное волеизъявление со стороны работодателя и работника.
During this period, while her contract of employment is suspended, a woman employee is entitled to compensation equal to half the amount of her wages from the National Social Security Fund and a similar amount from her employer. В течение временного прекращения трудового контракта женщина имеет право на получение пособия в сумме, равной половине заработной платы, которая выплачивается национальной кассой социального страхования, в то время как вторая половина заработной платы выплачивается работодателем.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Of these women, 5.2 per cent were job-seekers without any income from employment. Из этого числа женщин 5,2% искали работу, не получая каких-либо доходов от трудовой деятельности.
As health is an important factor for economic growth and provides the foundation for a longer working life and a higher employment rate, promoting healthy living has major economic importance. Поскольку здоровье выступает важным фактором экономического роста и закладывает основу для более продолжительной трудовой деятельности и повышению уровня занятости, поощрение здоровой жизни имеет существенное экономическое значение.
Accordingly, the Ethiopian Government has incorporated the principles of these conventions in the Labour Proclamation in order to protect children from engaging in employment. Правительство Эфиопии включило принципы, содержащиеся в этих конвенциях, в уже упомянутую Декларацию о труде с тем, чтобы защитить детей от участия в трудовой деятельности.
Their vocational training or retraining is funded from the State budget on the basis of medical advice about the type of employment they may undertake. Их профессиональная подготовка и переподготовка проводится за счет средств государственного бюджета в рамках государственного заказа с учетом медицинских показаний и противопоказаний для последующей трудовой деятельности.
The employment promotion allowance can again be divided into four types: early re-employment allowance, vocational ability development allowance, wide-area job-seeking allowance and moving allowance. Пособие на содействие трудоустройству в свою очередь делится на четыре вида: пособие на цели скорейшего возвращения к трудовой деятельности, пособие на повышение профессиональной квалификации, пособие на поиск работы в различных районах страны и подъемное пособие.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In contrast to these general patterns, the gender distribution of ICT employment is an outlier in terms of both women's participation and shifts in the share of women in ICT-related employment. В отличие от этой общей схемы, ситуация в области ИКТ с точки зрения как общего числа женщин, так и изменений в процентной доле женщин, занятых в секторе ИКТ, имеет свои особенности.
Increasing indigenous public sector employment to at least 2.6 per cent by 2015 увеличению к 2015 году числа коренных жителей, занятых в государственном секторе, не менее чем на 2,6 процента;
One series of comparable estimates suggests that the share of workers in informal employment averages between 50 and 60 per cent in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Согласно одной из серий сопоставительных оценок, доля занятых в неорганизованном секторе составляет в среднем от 50 до 60 процентов в Африке, Азии и Латинском Америке и Карибском бассейне.
These job losses were not counterbalanced by the private sector where employment rose from 239,000 to 743,000 in one year. Такое падение занятости не компенсировалось ее соответствующим повышением в частном секторе, где число занятых возросло за один год с 239000 до 743000.
The differences between men and women in regard to employment appear mainly in degree of occupation: more than halfof gainfully employed women worked part time in 2007, as against only 12% for men. Разница между положением мужчин и женщин в области труда в основном проявляется в показателях занятости: более половины женщин, занятых оплачиваемой деятельностью, работали на условиях неполной занятости в 2007 году по сравнению с 12 процентами мужчин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It is key to food security and provides employment and income-generating opportunities to the rural labour force, especially women. Сельское хозяйство в первую очередь должно обеспечивать продовольственную безопасность и создавать рабочие места и возможности для получения дохода для сельских тружеников, особенно женщин.
Experience showed that employment, and the promotion of enterprises that created it, remained the most effective route out of poverty. Опыт показывает, что расширение занятости и поощрение предпринимательской деятельности, создающей рабочие места, по-прежнему остаются наиболее эффективными путями выхода из бедности.
Migration, which was not only a movement of persons but also of capital and services, had contributed to the process of globalization, generated employment and prompted the inflow foreign currency into developing countries. Миграция, будучи движением не только физических лиц, но и капиталов и услуг, внесла свой вклад в глобализацию, создала новые рабочие места и дала возможность развивающимся странам получать валюту.
In most countries, however, women's employment remains limited to some sectors and the jobs women get are often below their level of education/training. Однако в большинстве стран возможность трудоустройства женщин по-прежнему существует лишь в отдельных секторах, а доступные им рабочие места зачастую не соответствуют уровню их образования - профессиональной подготовки.
Lastly, decentralization of employment away from large cities to smaller towns and growth centres has usually been limited to manufacturing industry jobs, whereas public-sector and service-sector jobs are, in general, quantitatively more significant in developing economies. И, наконец, децентрализация занятости из крупных городов в более мелкие города и центры роста обычно ограничивалась рабочими местами в обрабатывающей промышленности, тогда как рабочие места в государственном секторе и секторе обслуживания в целом имели большее значение в количественном отношении в экономике развивающихся стран.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The HKSAR Civil Service adopts a policy of equal opportunities in employment. Государственная служба САРКГ при найме сотрудников руководствуется принципом равных возможностей.
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
The Ministry of Labor and institutions dependant on it, the National Employment Service and the National Social Service have taken several measures aiming at including the Roma community in the employment and poverty reduction programmes; Министерство труда и подведомственные ему учреждения, в частности, Национальная служба занятости и Институт национальной помощи, приняли ряд мер в целях учета интересов рома в рамках программ в области занятости и борьбы с бедностью;
The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин.
Manufacturing Construction 12. Employment or Unemployment service Служба по вопросам занятости или безработицы
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The programmes have been aimed at addressing the main factors contributing to persistent and intergenerational poverty: low income, lack of employment and lack of access to education and health care. Эти программы предназначены для устранения основных факторов, способствующих сохранению нищеты на протяжении целого ряда поколений: низкий уровень доходов, безработица и недостаточный доступ к образованию и здравоохранению.
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of South Africa, linked the MDGs to the poverty and employment challenge in his own country, where an official unemployment rate persistently in excess of 20 per cent was among the principal causes of poverty and deprivation. Министр торговли и промышленности Южной Африки г-н Роб Дэвис связал тему ЦРДТ с проблемами нищеты и нехватки рабочих мест в своей стране, где одной из главных причин бедности и лишений является безработица, официальный уровень которой постоянно превышает 20%.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The employment status categorizes majority as self-employed followed by employees. Основную категорию работников неформального сектора составляют самостоятельные работники, за которыми следуют наемные работники.
Foreign businesses are also concerned about the lack of skills in the labour market; meanwhile, local businesses lack the capital to invest in the areas that have the potential to generate employment. Они также озабочены нехваткой квалифицированных работников на рынке труда; в то же время местные предприниматели не имеют средств для инвестирования в те области, которые обладают потенциалом для создания рабочих мест.
JS2 stated that amendments to the Employment Act 1955 in 2011 eroded protection for workers as employers would no longer be directly responsible for the welfare of their employees. Авторы СП2 заявили, что поправки, внесенные в Закон о занятости 1955 года в 2011 году, ослабили защиту трудящихся, поскольку работодатели более не несут ответственность за благосостояние своих работников.
Over 12,030 job-seekers were integrated into the workforce through employment contracts abroad in 2008, especially in Spain. В 2008 году более 12030 работников были трудоустроены на контрактной основе за рубежом, прежде всего в Испании.
In 2001, in Tambov region of Russia, for example, the regional authorities initiated some extraordinary public works and arranged for temporary employment in an agro-industrial enterprise for redundant workers of Uvarovo Chemical Plant, which was going through restructuring. Например, в 2001 году в Тамбовской области России региональные власти организовали специальные общественные работы и обеспечили временную занятость на одном из агропромышленных предприятий для работников, уволенных с Уваровского химкомбината во время реструктуризации.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...