Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости.
B. Cooperatives and employment in various sectors В. Кооперативы и занятость в различных секторах
In order to achieve its objective, it has created a statistical data bank, which is organized into 9 subject-matter areas, namely: demographics, family life, education, employment, health, political participation, violence, social exclusion and social services. Для обеспечения этой работы был создан банк статистических данных по 9 тематическим направлениям: демография, семейная жизнь, образование, занятость, здравоохранение, участие в политике, насилие, социальная изоляция и общественные службы.
(b) Encouraged the Delhi Group to continue its work on developing clearer definitions for producing data on the informal sector and measuring its contribution to the gross domestic product and employment; Ь) рекомендовала Делийской группе продолжать ее деятельность по разработке более четких определений для целей подготовки данных по неорганизованному сектору и статистического измерения его вклада в валовой внутренний продукт и занятость;
C. Economic growth and employment С. Экономический рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The programme focuses primarily on education, employment, assistance for the opening of local businesses and, where these possibilities are not available, the promotion of a voluntary transfer to places with economic growth. Программа направлена, в первую очередь, на обучение, трудоустройство, содействие в организации собственного дела по месту жительства, а при отсутствии таких возможностей, содействие добровольному переезду в точки экономического роста.
He informed participants that several panellists would make presentations and lead the discussions on the three thematic topics, namely, racism and employment, racism and health, and racism and housing. Он сообщил участникам о том, что несколько членов групп экспертов выступят с докладами и возглавят дискуссии по трем тематическим вопросам, а именно: расизм и трудоустройство, расизм и здравоохранение и расизм и жилищные условия.
Efforts have been made to tackle issues embodied in the Copenhagen Declaration and Programme of Action - such as poverty eradication, productive employment and social integration - as essential to economic and social development for every country and for the world as a whole. Предпринимаются усилия по решению задач, закрепленных в копенгагенских Декларации и Программе действий, - таких, как ликвидация нищеты, эффективное трудоустройство и социальная интеграция, - в качестве жизненно важных для экономического и социального развития каждой страны и для всего мира в целом.
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест
LNFOD urged the Government of Lesotho to adopt a national code of good practices for the employment of persons with disabilities, to amend the labour code to reflect the rights of persons with disabilities to employment and to adopt mechanisms to promote the employment of persons with disabilities. НФОИЛ настоятельно призвала правительство Лесото принять национальный кодекс передовой практики в области трудоустройства инвалидов, изменить Трудовой кодекс и закрепить в нем права инвалидов на трудоустройство, а также создать механизмы по содействию их трудоустройству.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
However, these activities must not be performed in commercial enterprises or in the framework of an employment relationship. Однако подобная работа не должна выполняться на коммерческих предприятиях или на основе найма.
If no employment is provided within 15 days, the applicant is entitled to a daily unemployment allowance up to a period of 100 days in a fiscal year. Если работа в течение 15 дней не предоставляется, заявитель имеет право на получение ежедневного пособия по безработице в течение 100 дней финансового года.
Work is frequently done in projects, with shorter or longer phases of employment, scientific work merges into political work and vice versa, there is a great mobility and flexibility with respect to spatial movement, social contacts, thematic threads, and activities. Работа часто осуществляется в рамках проектов, с более короткими, или длинными, сроками занятости, научная работа входит в политическую и наоборот, имеет место большая мобильность и гибкость относительно передвижения в пространстве, социальных контактов, тематических направлений и деятельности.
Nevertheless, numerous countries had established legal frameworks to promote and protect women's rights and had striven to facilitate women's access to education, health care, social security and employment. Тем не менее во многих странах были установлены правовые рамки для поощрения и защиты прав женщин и проводилась работа по облегчению доступа женщин к образованию, здравоохранению, социальному обеспечению и занятости.
Some need help to get to a place where there is an offer of housing and employment. Другим надо помочь добраться до места, где им обещана работа и приют.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
This construction work should lead to important employment creation. Эта работа по строительству должна привести к созданию большого числа рабочих мест.
While these efforts do generate employment and livelihood for young people, the jobs are very short-term or of questionable sustainability. Однако работа, предлагаемая в ходе этих мероприятий по созданию рабочих мест и обеспечению средств к существованию для молодежи, преимущественно непостоянная или краткосрочная.
The ILO Tripartite Declaration, referring to employment creation, provided that "when investing in developing countries, transnational corporations should bear in mind the importance of using employment-creating technologies" (para. 19). Разработанная МОТ Трехсторонняя декларация, ссылаясь на необходимость создания рабочих мест, предусматривает, что "многонациональные предприятия, делая капиталовложения в развивающихся странах, должны учитывать важность использования технологии, которая стимулировала бы занятость" (пункт 19).
Cotton was cited as an obvious example where industrialized countries' subsidies increased supply and depressed world market prices, thereby depriving producers in poor countries of employment and higher earnings; В качестве наглядного примера приводился рынок хлопка, на котором субсидии в промышленно развитых странах привели к росту предложения и снижению мировых цен, лишив тем самым производителей в бедных странах рабочих мест и возможности увеличить свои поступления;
Employment creation appears to be hampered by structural and policy limitations that remain to be addressed, despite the overall improvement in the security situation. Как представляется, созданию рабочих мест препятствуют ограничения структурного и связанного с политикой характера, которые все еще не устранены, несмотря на общее улучшение обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The State party should intensify its efforts to combat discrimination against women in employment matters, guaranteeing, inter alia, equal access to employment and equal pay for equal work. Государству-участнику необходимо удвоить усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в сфере труда, с тем чтобы гарантировать, среди прочего, равенство возможностей в доступе к трудоустройству и равную заработную плату за труд равной ценности.
In respect of the right to work and employment, sections 27 and 28 of the Employment Contracts Act 1991 (as amended in 1992) should be mentioned as they relate to discrimination in employment, as do sections 2A and 3 of the Equal Pay Act 1972. В отношении права на труд и занятость следует упомянуть статьи 27 и 28 Закона 1991 года о трудовых договорах (с принятыми в 1992 году поправками), поскольку они касаются дискриминации в сфере занятости, и статьи 2А и 3 Закона 1972 года о равной оплате.
M. Work and employment (paras. 77 and 78) М. Труд и занятость (пункты 77 и 78)
Thus the Ministry is aiming to reach an agreement with private-sector training institutions, in order to close the labour circuit through its national employment exchange, which will be in charge of finding jobs for personnel once they have been trained. Вышеуказанные нормы гарантируют всем гражданам право на труд, свободную ассоциацию, профсоюзные права и соответственно не ущемляют политические и экономические свободы личности.
Equal wages and access to employment for men and women (para. 56). There are no legal provisions impeding equal wages and equal employment for men and women; Равная оплата за равноценный труд и равноправный доступ к трудоустройству для мужчин и женщин (пункт 56): в действующем законодательстве нет положений, препятствующих равенству мужчин и женщин в плане равной оплаты за равноценный труд и равноправного доступа к трудоустройству.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
A minimum allowable wage is imposed in employment contracts of FDHs and is regularly reviewed. Минимально допустимая заработная плата устанавливается в трудовых договорах ИДП и регулярно пересматривается.
An important reason for this is that during post-crisis recovery, employers and workers are likely to renegotiate terms of employment. Одна из важных причин этого заключается в том, что в течение посткризисного восстановления наниматели и работники часто пересматривают условия трудовых контрактов.
The Committee is also concerned that the flexibility granted to employers in labour relations has a negative impact on women's employability and security of employment. Комитет также озабочен тем, что предоставленная нанимателям свобода действий в трудовых взаимоотношениях негативно сказывается на возможностях женщин для трудоустройства и гарантиях сохранности рабочих мест.
The Annual Holidays Act (272/1973) is applied to employers and employees referred to in the Contracts of Employment Act. Закон о ежегодных отпусках (272/1973) распространяется на всех работодателей и работников, перечисленных в Законе о трудовых соглашениях.
There are no specific differences between the employment relations of citizens, residents, and cross-border commuters. Нет никаких конкретных различий в трудовых отношениях применительно к гражданам, жителям и лицам, приезжающим на работу из соседних стран.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Consent and authorization to enter into an employment contract must be given in writing. Согласие и разрешение на заключение трудового договора дается в письменной форме.
The Committee hoped that the Government would be in a position to re-examine the relevant provisions of the Labour Code so as to prohibit termination of employment during the period protected by the Convention. Комитет выразил надежду, что правительство сможет пересмотреть соответствующие положения Трудового кодекса, чтобы запретить увольнение женщин в период, защищенный Конвенцией.
Article 24 of the Labor Code provides the right to equal access to employment and an occupation by adopting the positive and negative aspects of the principle of equality defined in article 13 of the CPR. В статье 24 Трудового кодекса зафиксировано право на равный доступ к рабочим местам и трудовой деятельности с учетом позитивных и негативных моментов, которыми оговорен принцип равноправия, определенный в статье 13 КПР.
Overall, legal provisions do not discriminate against women as regards choice of profession or employment (cf. Article 25 of the Constitution, Article 5 of the Labour Code). В целом законодательство не содержит положений, дискриминирующих женщин в выборе профессии или рода занятий (см. статью 25 Конституции, статью 5 Трудового кодекса).
Pregnancy and maternity benefits for women are set at 100 per cent of their salary during the entire period of their leave, i.e. 112 calendar days, regardless of the duration of their work, or place of employment, and apply to seasonal and temporary workers. Пособие по беременности и родам назначается женщинам в размере 100 процентов от заработной платы в течение всего отпуска - 112 календарных дней, независимо от продолжительности трудового стажа и места их работы, в том числе сезонно и временно работающим.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In order to address this problem and facilitate the transition from school to work, the Government has implemented several targeted youth employment schemes. Для решения этой проблемы и содействия переходу от учебной к трудовой деятельности правительство разработало ряд целевых программ трудоустройства молодежи.
Armenian citizens, aliens residing in Armenian territory and stateless persons have the right to free choice of employment. Граждане Армении, а также иностранные граждане, проживающие на территории Армении, и лица без гражданства имеют право на свободный выбор трудовой деятельности.
Conditions for work and all labor related rights deriving from employment, including equal pay for equal job; в условиях труда и при осуществлении всех трудовых прав, вытекающих из трудовой деятельности, включая равную плату за равный труд;
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. Среди работающих женщин в составе трудовых ресурсов профессиональная разбивка по шести категориям выглядит гораздо менее равномерной, что свидетельствует об относительно большем исключении женщин из некоторых областей занятости и их большей концентрации в относительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых сферах трудовой деятельности.
These changes have resulted in an improvement in the quality of employment as the formal economy begins to employ recent entrants to the labour market and workers who are making the transition from the informal to the formal sector. Такие перемены привели к улучшению структуры занятости, так как в формальном секторе экономики начинают появляться рабочие места для лиц, недавно приступивших к трудовой деятельности, и тех, кто до этого был занят в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Committee is concerned that third country migrants continue to have a limited access to employment and suffer from labour exploitation and social isolation, especially those working in the farming and agricultural industry. Комитет обеспокоен тем, что мигранты из третьих стран продолжат сталкиваться с ограниченным доступом в области занятости и страдать от эксплуатации работодателями и социальной изоляции, что в первую очередь касается лиц, занятых в сельском хозяйстве и агропромышленном секторе.
The Shops (Conditions of Employment) Act 1938 regulated the working conditions of those employed in the retail and wholesale sectors. Закон о (условиях работы в) торговле 1938 года регулирует условия труда работников, занятых в секторах розничной и оптовой торговли.
(a) Total employment а) Общая численность занятых
Share of part-time employment in total employment (15-65) by gender Доля лиц, работающих неполное рабочее время, среди всех занятых трудящихся в разбивке по полу (возрастная группа 15-65 лет)
The longer-term goal is to raise the employment rate of people with disabilities from 37% to 45% by 2016 as measured by the Quarterly National Household Survey (QNHS). Долгосрочная цель заключается в повышении доли занятых инвалидов к 2016 году с 37% до 45% по данным Ежеквартального национального обследования домохозяйств (ЕНОД).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Funding could be strengthened towards meeting the enormous needs of developing countries, thereby creating employment, wealth and new prospects for trade. С учетом колоссальных потребностей развивающихся стран можно увеличить объем их финансирования, что позволит создавать новые рабочие места, увеличивать богатство и открывать новые торговые возможности.
The chemicals industry provides employment for many thousands of people and generates considerable revenue for Governments. Химическая промышленность создает рабочие места для многих тысяч людей и обеспечивает правительствам значительные поступления.
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога.
Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита.
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Outside agriculture, government service is the second largest employment avenue for women. После сельского хозяйства вторым крупнейшим источником занятости для женщин является государственная служба.
In connection with this, the employment service is introducing new forms of labour market regulation. В связи с этим, служба занятости внедряет новые формы регулирования рынка труда.
(a) The Employment Service may send replacement workers to substitute the strikers; а) служба занятости может направить на предприятие работников на смену бастующим;
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
In 2011, through the National Training and Employment Service (SENCE), resources were approved for the development of a "Skills profile for female domestic workers". В 2011 году Национальная служба профессиональной подготовки и занятости (СЕНСЕ) выделила средства для подготовки документа "Квалификационные требования к наемным домашним работницам".
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As mentioned above, youth unemployment and underemployment jeopardize employment prospects later in life. Как указывалось выше, безработица или неполная занятость среди молодежи ставят под угрозу перспективы трудоустройства на более поздних этапах жизни.
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
(e) Total employment to employees: Ratio; ё) отношение общего числа занятых к числу работников наемного труда: относительный показатель;
GVA, compensation of employees, employment and GFCF at 17 industries ВДС, оплата труда работников, занятость и ВВОК по 17 отраслям
Recent statistics indicate that globally, women accounted for almost 40 per cent of all paid employment outside of agriculture in 2006, an increase from 35 per cent in 1990. Последние статистические данные указывают на то, что в глобальном масштабе в 2006 году на долю женщин приходилось почти 40 процентов от общего числа всех занятых оплачиваемым трудом несельскохозяйственных работников по сравнению с 35 процентами в 1990 году.
According to the Labour Code trade unions are understood as any organization of employees whose primary aim is to promote and protect the interests of employees in conjunction with the employment relationship. Согласно Трудовому кодексу под профессиональными союзами понимаются все организации работников, главная задача которых заключается в поощрении и защите интересов работников в трудовых отношениях.
Hence, the Ministry of Labour and Employment has planned to establish and mobilize a high level authority to protect the rights of labourers and to solve labour disputes. С учетом этого Министерство по делам труда и занятости планирует создать и наделить соответствующими полномочиями орган высокого уровня в целях защиты прав работников и урегулирования трудовых споров.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...