Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Social costs (employment, etc.) Социальные издержки (занятость и т.п.)
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП.
The decent work indicators will cover all the four major sectors of the ILO: Employment; Social Dialogue; Social Protection and Security; and Fundamental Principles and Rights. Показатели достойных условий труда будут охватывать все четыре основных сектора, которыми занимается МОТ: занятость; социальный диалог; социальная защита и социальное обеспечение и основополагающие принципы и права.
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
A national strategy for employment creation in Liberia launched by Her Excellency the President on 15 July, 2006 provides for immediate emergency employment and lays the foundation for a longer-term sustainable employment strategy. Национальная стратегия создания рабочих мест в Либерии, осуществление которой было начато 15 июля 2006 года Ее Превосходительством президентом, предусматривает незамедлительное трудоустройство в чрезвычайных условиях и закладывает основы стратегии долгосрочной устойчивой занятости.
Julio Faundez, professor of law at the University of Warwick, United Kingdom, delivered a paper entitled "Equal opportunity and employment". Хулио Фаундес, профессор права в Университете Уорвик, Соединенное Королевство, представил документ, озаглавленный "Равные возможности и трудоустройство".
As the development of young people including their education and employment were crucial elements in his Government's policy it had established a number of programmes to improve the training, economic and social conditions of young people. Так как правительство Нигера уделяет чрезвычайно большое значение проблеме развития молодежи, включая ее обучение и трудоустройство, оно учредило ряд программ для совершенствования обучения, улучшения экономических и социальных условий жизни молодежи.
ECE is working with UNDP and ILO on a joint project with the Government of Belarus on military conversion through employment, enterprise creation and energy conservation; ECE is focusing on the energy conservation and efficiency aspects of the project. ЕЭК работает с ПРООН и МОТ над совместным с правительством Беларуси проектом по конверсии оборонных предприятий, охватывающим такие аспекты, как трудоустройство, создание предприятий и энергосбережение; ЕЭК уделяет основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с энергосбережением и энергоэффективностью.
In preparation of this information, we have referred to reporting regarding inspected private subjects, because in them we run across the phenomenon of illegal employment (not declared in the scheme of social insurance). При подготовке этой информации мы изучили отчетность по проинспектированным частным хозяйствующим субъектам, поскольку в них мы встретились с таким явлением, как незаконное трудоустройство (не декларированное в схеме социального страхования).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In 2012, employment bodies carried out 2,646 activities to explain the citizens' work-related rights and responsibilities and the guarantees related to employment. Органами по труду в 2012 году проведена работа по разъяснению трудовых прав и обязанностей граждан и гарантий по обеспечению занятости.
Unstructured, undeclared informal employment, which affects some young people, is a political, economic and social challenge. Структурно неоформленная, недекларируемая неформальная работа, которой занята часть молодежи, представляет собой политический, экономический и социальный вызов.
This responsibility is shared by other peoples and Governments facing the same problems, and this work must include the establishment of new and better opportunities in employment, education and housing. Эту ответственность разделяют также другие народы и правительства, сталкивающиеся с такими же проблемами, и эта работа должна включать в себя создание новых, лучших возможностей в области занятости, образования и жилищных условий.
Health-care centres interacting with establishments for social protection, education, employment of young people and associations are working on the logistics of promoting the reproductive health of the population and preventing abortions, particularly among adolescents and persons in risk groups. Учреждениями здравоохранения во взаимодействии с учреждениями социальной защиты, образования, молодежными службами, общественными организациями проводится организационная работа по охране репродуктивного здоровья населения, профилактике абортов, особенно с подростками и контингентами населения групп социального риска.
Given that women are currently the main providers of unpaid labour, including childcare, ensuring women's access to employment requires labour market legislation that provides for the possibility of and encourages flexible and part-time work. С учетом того, что в настоящее время женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы, в том числе по уходу за детьми, для того чтобы обеспечить женщинам возможности работать, необходимо такое трудовое законодательство, в котором предусмотрены и поощряются работа по гибкому графику и частичная занятость.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Croatian Employment Service is a public institution that offers mediation in finding employment, vocational guidance, training for the unemployed, unemployment insurance, measures and activities aimed at maintaining the existing level of employment and promoting new employment. Управление по вопросам занятости Хорватии является государственным учреждением, в функции которого входят посредничество в трудоустройстве, профессиональная ориентация, профессиональная подготовка безработных, страхование по безработице, принятие мер и организация мероприятий, направленных на поддержание существующего уровня занятости и поощрение создания новых рабочих мест.
Thailand has launched a social investment project to provide the poor with comprehensive assistance in the form of creation of employment and provision of training as well as capital. Таиланд развернул проект социальных инвестиций в целях оказания всесторонней помощи бедным слоям населения за счет создания рабочих мест, организации подготовки кадров и предоставления капитала.
On the basis of São Paulo Consensus, the tenth Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development recognized the important role of small and medium-size enterprises in employment generation, poverty reduction and sustainable economic growth. На основе положений Сан-Паульского консенсуса десятая сессия Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию признала важную роль малых и средних предприятий в создании рабочих мест, сокращении масштабов нищеты и обеспечении устойчивого развития.
Employment increases have been broad-based, as jobs have been created in most sectors of the economy. Расширение числа рабочих мест носило всеобъемлющий характер, так как они создавались в большинстве секторов экономики.
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Women are less present in the formal sectors of employment and tend to be paid less for the same work or work of equal value. Женщины менее представлены в формальных секторах занятости и, как правило, получают меньшую зарплату за тот же труд или за труд равной ценности.
JS recommended that the State safeguard and promote the realisation of the right to work, ensuring that persons with disabilities were included in work in all sectors, public and private, according to provisions of the Training and Employment of Disabled Persons Act of 1996. СП рекомендовало государству гарантировать и стимулировать осуществление права на труд, добиваясь, чтобы инвалиды привлекались к труду во всех секторах - государственном и частном - в соответствии с законом 1996 года о профессиональной подготовке и трудоустройстве инвалидов.
National employment strategies should identify appropriate right-to-work indicators and benchmarks. В рамках национальных стратегий по обеспечению занятости следует определять надлежащие показатели и ориентиры, касающиеся права на труд.
The Committee is concerned that, despite high educational qualifications, women continue to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. Комитет озабочен тем, что, несмотря на высокую образованность женщин, труд женщин, занятых в любой отрасли, за исключением государственного сектора, по-прежнему низко оплачивается.
The food-for-work programmes operated by the World Food Programme provide a means both for meeting food needs and re-engaging displaced persons in productive employment. Программы "Продовольствие за труд", осуществляемые Мировой продовольственной программой, предоставляют средства как для удовлетворения потребностей в продовольствии, так и для вовлечения перемещенных лиц в производственную деятельность.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Other provisions which support the right of employees to participate in unions included the rights of workplace access given to employees' authorized representatives in order to discuss matters relating to employment contract negotiations. Другие положения, которые гарантируют право работников вступать в профсоюзы, включают право доступа к месту работы, которое предоставляется уполномоченным представителям работников для обсуждения вопросов, связанных с переговорами о заключении трудовых договоров.
Consider the idea of setting up a national agency for prison work that would be responsible for inmates' employment and serve as the sole interface with businesses; рассмотреть возможность учреждения национального органа по вопросам трудовой деятельности в местах лишения свободы, который будет ведать вопросами трудовых отношений с заключенными, чтобы у предприятий был единый контрагент;
Will implementation of the solution require any changes in the staff rules and regulations of the agency concerned, which would violate the fundamental employment principles of the said agency? Приведет ли выполнение принятого решения к необходимости внесения в положения и правила о персонале соответствующего учреждения таких изменений, которые будут являться нарушением основных принципов трудовых отношений в этом учреждении?
In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because they were no longer able to secure regular employment status. Изменение курса в государственной политике, произошедшее в 2009 году, поставило трудовых мигрантов, работающих в табачной отрасли, в особенно уязвимое положение, сделав их незащищенными перед лицом произвола, поскольку они лишились возможности официального трудоустройства.
To ensure these rights it is also prohibited to penalise an employee or in any other way to directly or indirectly incur consequences unfavourable for the person because the employee exercises her/his rights in a permissible manner within the framework of the employment relationships. Кроме того, для обеспечения этих прав запрещается наказывать работника либо иным образом прямо или косвенно создавать ему неблагоприятные условия по той причине, что работник в рамках трудовых отношений использовал свои права в допустимом виде.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The admission to employment of children in the above-mentioned category is subject to the written authorization of the labour inspector or his legal representative. Наем на работу детей вышеуказанной возрастной категории допускается при условии наличия письменного разрешения трудового инспектора или его юридического представителя.
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин.
Initial indications are that a high proportion (over 55 per cent) of all Jordanian women workers are employed in the informal sector, including women who work in agriculture and those who work with no contract of employment or social benefits. В предварительном порядке можно сказать, что в неформальном секторе трудится относительно большая доля женщин (свыше 55 процентов всех работающих иорданских женщин), включая тех женщин, которые трудятся в сельском хозяйстве, и тех, которые работают, не имея официального трудового соглашения и социальных льгот.
Experience in tribunals specializing in employment law should be expressly included as an alternative qualification (para. 82). В качестве непосредственной альтернативы к кандидату должно предъявляться требование об опыте судебной работы в области трудового права (пункт 82).
Insurance providing for a daily allowance is funded primarily by the contributions by the insured persons and possibly by employers, pursuant to an employment contract or a collective labour agreement (CCT). Главными источниками финансирования страхования с выплатой суточных пособий являются взносы страхователей, а возможно и нанимателей, по условиям трудового контракта или коллективного трудового соглашения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
This was due to industrialization, urbanization, improvement of the educational standard, and women's employment. Это изменение было обусловлено индустриализацией, урбанизацией, повышением уровня образованности и участием женщин в трудовой деятельности.
The table below provides an overview for 2000 of young people who have income from employment. В нижеприведенной таблице приводится обзор за 2000 год в отношении подростков, получавших доход от трудовой деятельности.
The Moldavian experience was reported as an example for collecting data on informal employment, which covered both types of informal jobs. В качестве примера сбора данных о неформальной занятости, охватывающих оба вида неформальной трудовой деятельности, было сообщено о молдавском опыте.
In accordance with the constitutional principle that citizens enjoy equal rights, freedoms and opportunities in relation to employment, women are guaranteed the right to work on an equal footing with men. В соответствии с конституционным принципом равенства прав, свобод и возможностей граждан в сфере трудовой деятельности женщинам наравне с мужчинами гарантируется право на труд.
To link productivity only with paid employment continues to render invisible the enormous amount of unwaged work that women do which sustains and subsidizes all other kinds of work. Тот факт, что производительность по-прежнему связывается исключительно с оплачиваемым трудом по найму, по-прежнему приводит к недооценке громадного объема бесплатно выполняемой женщинами работы, которая, тем не менее, служит основой и источником субсидирования всех других видов трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
With a decreasing number of the unemployed and an increasing rate of employment of the population, labour force activity is also increasing. В условиях сокращения числа незанятых и растущего уровня занятых среди населения активность рабочей силы также повышается.
A first look at the data for the countries in the sample might create a favourable impression: while the coal production, number of coalmines and open cast mines and employment are decreasing, productivity is gaining momentum. Уже на первый взгляд показатели стран в подборке данных могут произвести благоприятное впечатление: при уменьшении объемов угледобычи, числа угледобывающих предприятий и карьеров, а также количества занятых наблюдается рост производительности.
(e) The database on Activities of Foreign Affiliates (AFA), covering variables such as employment, production or R&D in conjunction with foreign direct inward investment. е) База данных о деятельности зарубежных филиалов, охватывающая такие переменные, как число занятых, производство или НИОКР, в увязке с (внутренними) прямыми иностранными инвестициями.
From 1980 to 2010, among women in paid employment, the proportion of those working part-time doubled, increasing from 15 per cent to 30.1 per cent (slightly below the European average). За период 1980-2010 годов доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличилась вдвое - с 17% до 30,1% (чуть ниже среднеевропейского уровня).
For instance, in May 2008 men comprised 86 per cent of total employment in the non-service based industries of construction, mining and electricity; gas; and water supply. Например, в мае 2008 года на долю мужчин приходилось 86 процентов всех занятых в не связанных со сферой услуг отраслях, таких как строительство, горнодобывающая промышленность, электроэнергетика, газовая промышленность и водоснабжение.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Industrialization created decent productive employment, generated income and facilitated social integration, and unquestionably played a key role in maintaining social stability and cohesion. Индустриализация позволяет создавать достойные рабочие места в сфере производства, обеспечивает доход и способствует социальной интеграции, а также, и это бесспорно, играет ведущую роль в поддержании социальной стабильности и сплоченности.
Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением.
The BGMEA will undertake to offer employment to a qualified family member of each retrenched child, when possible. При возможности АПЭШБ будет предоставлять рабочие места квалифицированным членам семьи каждого уволенного ребенка.
Expansion of animal husbandry - fish farming, poultry farming, silviculture, etc. - either for domestic consumption or exports can also provide additional high income employment to the poor. Дополнительные, высоко оплачиваемые рабочие места для малообеспеченных слоев населения могут быть созданы также путем выхода за рамки традиционного животноводства в форме создания рыбных хозяйств, птицеферм, развития лесоводства и т.д. как для целей внутреннего потребления, так и для экспорта.
Mr. SUNASSEE (Mauritius) said that industrialization was essential for achieving the socio-economic development of the developing countries through employment creation, poverty alleviation and income generation. Г-н СУНАССЕ (Маврикий) говорит, что инду-стриализация играет ключевую роль в достижении социально-экономического развития развива-ющихся стран, поскольку она помогает создавать рабочие места, бороться с нищетой и обеспечивать населению получение доходов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The HKSAR Civil Service adopts a policy of equal opportunities in employment. Государственная служба САРКГ при найме сотрудников руководствуется принципом равных возможностей.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
Source: National Statistical Service of Greece, Labour Force Survey, National Observatory for Employment. Источник: Национальная статистическая служба Греции, Обследование рабочей силы, Национальный исследовательский центр по вопросам занятости.
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
Since 1997 the unemployment rate has increased owing to the Russian financial crisis, the impact of which has become obvious for the economy of Lithuania, and the employment of the population in the fourth quarter of 1998 and at the end of 1999 reached 10 per cent. С 1997 года уровень безработицы возрастал из-за финансового кризиса в России, воздействие которого на экономику Литвы является очевидным, и в четвертом квартале 1998 года и в конце 1999 года безработица достигла отметки 10%.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The State's policy on employment is directed towards increasing the level of employment and providing support for the qualification and requalification of the personnel. Политика государства в области занятости направлена на повышение уровня занятости и оказание поддержки в профессиональной подготовке и переподготовке работников.
The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения произвольного увольнения работников, особенно до достижения ими пенсионного возраста.
Authorized agents could become party to an employment contract when the employer, employees and agent concerned all agreed. При общем согласии работодателя, работников и соответствующего представителя, уполномоченные представители могут являться одной из сторон трудового договора.
There is legislation that recognises the rights of employers and employees in relation to pay, safe working conditions, employment protection and protection from discrimination. Существует законодательство, в котором признаются права работодателей и работников в отношении оплаты, безопасных условий труда, защиты занятости и защиты от дискриминации.
A number of countries work with ILO to sensitize tourism employers and workers to the importance of encouraging decent work in the tourism sector, addressing decent work deficits, promoting the sector as a viable avenue for employment and enterprise creation, and attracting and retaining workers. Ряд стран работают с МОТ для разъяснения работодателям и работникам в секторе туризма важности достижения достойных условий работы в этом секторе, устранения нехватки достойной работы, продвижения этого сектора как реального источника занятости и области создания предприятий, а также привлечения и удержания работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...