Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
He has studied six articles of the Convention that are close to the contents of rule 7 on employment. Он изучил шесть статей Конвенции, которые близки по содержанию к правилу 7 "Занятость".
As a result, while the informal sector has expanded, the core formal sector employment has decreased in size. В результате, хотя неформальный сектор расширился, основная занятость в формальном секторе сократилась.
Poverty, employment and social integration Нищета, занятость и социальная интеграция
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For example, a ban had been placed on women's overseas employment due to incidents of harassment of the women migrant workers (especially those involved in domestic work). Например, в свое время был введен запрет на трудоустройство женщин за рубежом в связи со случаями домогательства в отношении трудящихся-женщин - мигрантов (особенно выполняющих работу по дому).
The involvement of women in programme activities offered by the United Nations and the assistance community has been severely limited by the Taliban's restrictions on women's employment and mobility. Участию женщин в программных мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций и организациями, занимающимися оказанием помощи, в значительной мере препятствовали установленные движением «Талибан» ограничения на трудоустройство и передвижение женщин.
The Commission decided that it should approach mobility in a comprehensive manner, in harmony with contractual arrangements, conditions of employment, work/life agendas and spouse employment. четкое определение различных видов мобильности; с) условия контрактов, предусматривающие условия службы, включая в надлежащих случаях обязательную мобильность; d) трудоустройство супругов.
Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations. Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания.
Ethiopia also reported its National Physical Rehabilitation Strategy, the Proclamation for the Right to Employment for Persons with Disabilities, and the National Plan of Action for Persons with Disabilities all received status within the governing body of Ethiopian ministers. Эфиопия также сообщила, что ее Национальная стратегия по физической реабилитации, Манифест права инвалидов на трудоустройство и Национальный план действий в интересах инвалидов - все они обрели статус в рамках руководящего органа эфиопских министров.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Specifically, the work of the Committee and in general of the Department in recent years has been aimed at designing innovative interventions to support women-owned businesses, improve employment levels and create long term secure employment for women. В целом, в последние годы работа Комитета и Департамента была ориентирована на разработку инновационных мероприятий в поддержку бизнеса, принадлежащего женщинам, на повышение уровня занятости женщин и на обеспечение их долгосрочной гарантированной занятости.
This trend is troubling because informal employment, especially the jobs most likely to be filled by women, is typically poorly paid and often lacks social benefits. Эта тенденция вызывает беспокойство, поскольку неформальная работа, особенно на местах, которые, вероятнее всего, предназначены для женщин, является, как правило, низкооплачиваемой и зачастую не предполагает социальных пособий.
It entailed the development of programmes for encouraging the employment of women and youth and the development of work at home and work at a distance. Это включало разработку программ для поощрения трудоустройства женщин и молодежи и внедрение таких форм труда, как работа на дому и работа на расстоянии.
Making part-time work a satisfactory form of employment is essential in order to utilize women's skills and abilities. Для использования навыков и способностей женщин важно добиться, чтобы работа на условиях неполного рабочего времени стала приемлемой формой занятости.
Sensitized communities along the roads facilitated recruitment of community members, including vulnerable groups and ex-combatants. Employment was also provided in roadside brushing and basic road repairs on secondary and feeder roads, including through food-for-work programmes. В расположенных рядом с дорогами населенных пунктах была проведена просветительская работа и агитация их жителей, включая уязвимые группы и бывших комбатантов, за службу в полиции и войсках.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Informal employment remains prevalent in developing countries and improvements in job quality are slow, which means fewer people are moving out of working poverty. Неофициальная занятость по-прежнему широко распространена в развивающихся странах, а качество рабочих мест улучшается медленными темпами, поэтому вырваться из нищеты удается меньшему количеству трудящихся.
Opportunities for employment creation and human capacity-building in the natural resource sector Возможности создания рабочих мест и укрепления кадрового потенциала в секторе природных ресурсов
CEDAW reiterated its concern that more women than men worked part-time and that the survey on the importance of part-time employment and non-permanent jobs undertaken outside normal places of work had not been carried out. КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности в связи с тем, что по сравнению с мужчинами больше женщин занято на временной работе и что не было проведено обследования для изучения ситуации, касающейся значения временной занятости и непостоянной работы, существующих помимо обычных рабочих мест.
As mentioned in paragraph 30, the ICLS universe is taken from the universe of household unincorporated enterprises that use labor inputs in the production process, this latter being most relevant for analysis and policy making on employment creation and social protection. Как упоминалось в пункте 30, совокупность МКССТ взята из совокупности неинкорпорированных предприятий домашних хозяйств, которые используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, и это обстоятельство имеет наиболее актуальное значение для анализа и выработки политики в области создания рабочих мест и социальной защиты.
A number of participants drew attention to the importance of the private sector in generating income and employment and eradicating poverty. Некоторые участники обратили внимание на важную роль частного сектора в плане создания возможностей для получения доходов и рабочих мест, а также искоренения нищеты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Illegal employment mainly involved the hotel and restaurant sector, where 95 per cent of employees were cross-border workers or foreigners from some 70 countries. Нелегальный труд охватывает прежде всего гостиницы и рестораны, где 95 % персонала составляют жители приграничных районов или иностранцы почти из 70 стран.
Productive employment, decent work and social integration Продуктивная занятость, достойный труд и социальная интеграция
As stated above, the Employment Protection Act also provides that at least 20 per cent of people employed in the administration of justice should be women. Как указывалось выше, Закон о праве на труд предусматривает также, что среди работников судебных органов женщины должны составлять не менее 20 процентов.
In the 1970s, employment legislation guaranteed the right to work for all and equality of workers regardless of gender and age by stipulating, inter alia, that they "shall enjoy equal wages and benefits for equal work provided that they are equally qualified and productive". Так, например с 70-х годов трудовое законодательство гарантирует право на труд всем и равенство между трудящимися, независимо от их пола и возраста, предусматривая, в частности, что трудящиеся "получают равное вознаграждение и равные льготы за равную работу, равной квалификации и важности".
ILO Convention No. 158 concerning Termination of Employment defines the lawfulness of dismissal in its article 4 and in particular imposes the requirement to provide valid grounds for dismissal as well as the right to legal and other redress in the case of unjustified dismissal. Кроме того, национальное законодательство должно регулировать труд домашней прислуги и сельскохозяйственных рабочих должным образом, с тем чтобы эти лица пользовались такой же защитой, как и другие работающие по найму лица.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The National Employment Rights Authority (NERA) was established to achieve a national culture of employment rights compliance. Национальное управление по трудовым правам было создано в целях содействия формированию национальной культуры соблюдения трудовых прав.
In the past year an effort has been made to eliminate middlemen in the job market and subcontracted employment, and to restore the direct employment relationship between employers and workers. За последний год предпринят ряд мер по ликвидации практики посредничества и подряда в сфере трудоустройства, направленных на восстановление прямых трудовых отношений между работодателем и работником.
A pioneer effort towards addressing age discrimination in employment was the Age Discrimination in Employment Act of 1967 in the United States. Новаторской инициативой в области борьбы с возрастной дискриминацией в сфере трудовых отношений было принятие в 1967 году в Соединенных Штатах Закона о дискриминации по признаку возраста в сфере занятости.
Subsequently, the Employment Relations Act and the Employment Rights Act were passed by the National Assembly on 22 August 2008 and came into operation on 2 February 2009 following their proclamation by the President of the Republic. Затем, 22 августа 2008 года, Закон о трудовых отношениях и Закон о трудовых правах были приняты Национальной ассамблеей и вступили в силу 2 февраля 2009 года после их промульгации Президентом Республики.
With respect to the equal treatment of foreigners in German employment contract law, first of all reference is made to pages 76/77 of the Federal Government's response to the European Commission against Racism and Intolerance questionnaire enclosed as an annex to the last report. Этот ответ дополняется примечанием, в котором отмечается, что в Германии при заключении коллективных трудовых договоров не проводится никаких различий по признаку расы или гражданства, а следовательно, не существует и какой-либо коллективной дискриминации в отношении иностранных наемных работников.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
There exists a number of labour laws regulating employment or service relationships. Существует ряд норм трудового законодательства, регулирующих сферу занятости и трудовых отношений.
It had begun work on a draft labour law regulating the employment of domestic servants and a standard employment contract. Комитет приступил к разработке проекта трудового законодательства, регулирующего занятость домашней прислуги, и типового трудового контракта.
Discrimination is prohibited in terms of employment conditions and the selection of candidates for performing a specific job, working conditions and all labour-related rights, education, professional training and advancement, promotion and termination of the labour contract. Дискриминация запрещается с точки зрения условий найма и отбора кандидатов для выполнения конкретных работ, условий труда и всех профсоюзных прав, образования, профессиональной подготовки и повышения квалификации, продвижения по службе и прекращения действия трудового договора.
Article 79 prohibits the cancellation by an employer, on the grounds set out in article 70 of the Code, of an employment contract with a pregnant woman or with a woman who has a child under three years of age. В статье 79 запрещается расторжение трудового договора работодателем по основаниям, определенным статьей 70 настоящего Кодекса с беременными женщинами, а также женщинами, имеющими ребенка до 3 лет.
As a general policy, if an imported worker or FDH's employment is pre-maturely terminated, the worker is allowed to remain in the HKSAR for remainder of the permitted limit of stay, or for two weeks from the date of termination, whichever is shorter. Как общее правило, в случае преждевременного расторжения трудового договора работницы-иностранки или ИДП имеют право оставаться в САРКГ до конца разрешенного срока пребывания или в течение двух недель со дня прекращения договора, в зависимости от того, что короче.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Women outside the employment market are not specifically approached to just (re)train. Данные меры не имеют целью простую профессиональную переподготовку женщин, которые не участвуют в трудовой деятельности.
Measures in the Work and Families Act 2006 were also implemented during the reporting period to promote more family-friendly employment policies. Меры, предусматриваемые Законом о трудовой деятельности и семьях 2006 года, были также реализованы в течение отчетного периода в целях содействия осуществлению политики в области занятости, лучше учитывающей интересы семьи.
The recruit must sign the contract after entering Jordan and the employer must give a written undertaking to abide by the relevant employment laws, including the regulation and related directives and decisions. Работник обязан подписать договор по прибытии в Иорданию, а наниматель должен в письменном виде обязаться соблюдать соответствующие законы о трудовой деятельности, включая указанное выше положение, а также соответствующие инструкции и решения.
A large proportion remains outside the labour market due to lack of educational skills, lack of working experience as well as to some extent lack of incentive to seek employment. Большая доля таких лиц остается вне рынка труда в силу отсутствия необходимого уровня образования и квалификации, отсутствия опыта трудовой деятельности, а также в определенной степени - отсутствия стимулов к поиску работы.
Programmes have been envisaged for the creation of employment and self-employment opportunities, human resource development, the creation of a fund for the alleviation of poverty through the organization and mobilization of people in low-income groups in urban and rural areas. Намечено осуществление программ по созданию новых рабочих мест и обеспечению условий для индивидуальной трудовой деятельности, развитию людских ресурсов, созданию фонда для борьбы с нищетой и мобилизации на такую борьбу городского и сельского населения с низким уровнем доходов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Moreover, during the last decade the share of services employment has increased for all regions (except in North Africa). Кроме того, за последнее десятилетие во всех странах, за исключением стран Северной Африки, увеличилась доля лиц, занятых в этом секторе.
The targeted training appears to have led to an increase in the number of female workers in the technical and skilled trades areas of employment. Складывается впечатление, что такая целенаправленная организация подготовки обеспечила рост числа женщин, занятых на технических и специализированных производствах.
Women's share of total domestic employment stands at 83 per cent in Switzerland, 93.3 per cent in Brazil and 90.7 per cent in Ethiopia. Доля женщин в общей численности лиц, занятых в качестве домашней прислуги, составляет 83% в Швейцарии, 93.3% - в Бразилии и 90,7% - в Эфиопии.
In particular, the lower end of employment size group 'below 5', 5-10, etcetera needs revisiting when employment sizes in secondary sector establishments have grown into size of hundreds under heavy industrialization efforts. В частности, нижняя категория размера по числу занятых "менее 5 человек", или "510 человек" и т.д. потребовала пересмотра, когда количество занятых на предприятиях обрабатывающей промышленности стало исчисляться сотнями в результате усилий по развитию тяжелой промышленности.
Over the same period, full-time employment for women grew by 18.1 per cent, while part-time employment for women grew by 34.4 per cent за тот же самый период число женщин, занятых полный рабочий день, увеличилось на 18,1 процента, а число женщин, занятых неполный день, увеличилось на 34,4 процента;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Those reforms also result in overall economic growth, stimulate increased trade in sustainably produced goods and generate employment. Благодаря таким реформам также обеспечивается общий экономический рост, стимулируется рост торговли товарами, произведенными на устойчивой основе, и создаются рабочие места.
The employment generated by the larger firms would also reduce the levels of necessity entrepreneurship. Рабочие места, создаваемые крупными фирмами, приведут также к сокращению числа «вынужденных предпринимателей».
Forests are critical for the well-being of people in Eastern Europe and North and Central Asia and throughout the world as they provide livelihoods and employment. Леса имеют крайне важное значение для благополучия людей в Восточной Европе и Северной и Центральной Азии, а также во всем мире, поскольку благодаря им создаются средства к существованию и рабочие места.
A total of 1,600 persons with disabilities participated in public work programmes and 714 people in sheltered employment. В общественных работах приняли участие 1,6 тыс. инвалидов, трудоустроены на социальные рабочие места 714 человек.
A series of training sessions have been given to officials, local engineers and community members on supervision, quality control and a community-based maintenance programme that creates local employment while keeping the cost low. Для официальных представителей, местных инженеров и членов общин была организована серия учебных занятий по вопросам надзора, контроля за качеством и осуществления на уровне общин программы обслуживания различных объектов, которая создает рабочие места на местах и позволяет поддерживать расходы на низком уровне.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Pursuant to the Personal Data Protection Act, the Croatian Employment Service does not collect data on ethnic belonging when keeping records of unemployed persons. ЗЗ. В соответствии с положениями Закона о защите персональной информации Хорватская служба занятости не осуществляет сбор данных об этнической принадлежности при регистрации безработных.
Source: Annual report 2000, 2001, 2002, 2003 and 2004, Employment Service of Slovenia. Источник: Годовой отчет за 2000, 2001, 2002, 2003 и 2004 годы, Служба занятости Словении.
Another consequence of this forum was that the Labour Market Service set up a forum to evaluate the implementation of the Act Governing the Employment of Foreign Citizens on the basis of precise examples and to ensure uniform quality of these measures. Другим следствием этого форума стало то, что Австрийская государственная служба занятости учредила форум для оценки исполнения Закона, регулирующего вопросы занятости иностранных граждан, на основе анализа точных примеров и для обеспечения единого уровня качества принимаемых мер.
Programmes administered by the Program Services section include: Training and Employment Program; NB Works; Community Voluntary Action Program; Vocational Rehabilitation for Disabled Persons; and the Self-sufficiency Project. Эта служба обеспечивает осуществление следующих программ: программы по профессиональной подготовке и трудоустройству, программы по обеспечению занятости в провинции Нью-Брансуик, программы общественных добровольных действий, программы профессиональной реабилитации для инвалидов и проекта по достижению самообеспеченности.
The National Employment Service's Employment Support Programme, Employment Service and Employment Contingency Programme support the unemployed and underemployed population in a number of ways. Национальная служба занятости (НСЗ) проводит разнообразную деятельность в поддержку безработного и частично занятого населения в рамках Программы расширения занятости (ПРЗ), служб по содействию трудоустройству и Программы помощи в случае непредвиденных ситуаций в сфере занятости.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы.
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов.
Employment rates for female migrant workers between 1996 and 2001 had increased by 7.5 per cent and unemployment had decreased by almost 3 per cent. Коэффициент занятости среди женщин-мигрантов увеличился в период с 1996 по 2001 год на 7,5 процента, а безработица сократилась почти на 3 процента.
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Reduced personal contributions to social security for low wage workers also provides an incentive to women's employment. размера индивидуальных взносов в систему социального обеспечения для работников с низкой заработной платой также является для женщин стимулом к трудоустройству.
There is legislation that recognises the rights of employers and employees in relation to pay, safe working conditions, employment protection and protection from discrimination. Существует законодательство, в котором признаются права работодателей и работников в отношении оплаты, безопасных условий труда, защиты занятости и защиты от дискриминации.
Sponsorship - individual support for young people looking for work and during the first few weeks of employment, offered by volunteers familiar with the business world - is a good way of countering discrimination and giving young people the best possible opportunities. Индивидуальное наставничество в интересах молодежи при выборе работы и в течение первых недель трудовой деятельности со стороны опытных работников, хорошо знакомых с производством, является полезной формой борьбы против дискриминации, помогающей молодежи успешно влиться в трудовой коллектив.
(c) The equality representative is responsible for defending equality of treatment for female and male employees within the enterprise in terms of access to employment, job training and promotions, as well as pay and working conditions. в задачу делегата по вопросам равенства входит обеспечение равенства работников предприятия женского и мужского пола в таких вопросах, как трудоустройство, профессиональная подготовка и профессиональный рост, а также вознаграждение и условия труда.
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа приходит к заключению о том, что при прекращении трудовых договоров иностранных работников возникает ответственность заявителей по выплате выходных пособий.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...