Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства.
For instance, some research indicates negative employment effects on women in the textile industry of the United States, related to the growing trade deficit with China. Например, результаты некоторых исследований указывают на негативное влияние растущего дефицита в торговле с Китаем на занятость женщин в текстильной промышленности Соединенных Штатов.
As previously mentioned, there are no restrictions under the MSAR legal order on labour rights, employment and vocational training. Как отмечалось выше, в законодательстве ОАРМ не существует каких-либо ограничений в отношении права на труд, занятость и профессионально-техническую подготовку.
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
S&M, vol. 4, first edition: Employment, unemployment, wages and hours of work (Administrative records and related sources); ИиМ, том 4, первый выпуск: Занятость, безработица, заработная плата и продолжительность рабочего времени (административные записи и подобные источники);
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
One of the most important factors to staying out, Daniel, is employment. Одно из самых важных условий того, чтобы оставаться на воле, Дэниэл это трудоустройство.
For example, women may be denied access to health care, employment and other socio-economic and cultural rights as Governments restrict services to nationals in times of increased resource constraints. Например, женщинам может быть отказано в праве на медицинское обслуживание, трудоустройство и других социально-экономических и культурных правах в периоды обострения дефицита ресурсов, когда государства отказываются предоставлять такие услуги негражданам.
Employers are also obligated to provide job placement for women in the above-mentioned categories if the latter are dismissed at the end of a fixed-term employment contract. Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора.
While high unemployment has been the greater employment challenge for developed countries, underemployment and informality continue to challenge poverty eradication efforts in developing countries. В то время как в развитых странах наиболее значительной проблемой в сфере занятости является высокий уровень безработицы, в развивающихся странах усилиям по искоренению нищеты по-прежнему препятствуют такие проблемы, как неполная занятость и неофициальное трудоустройство.
It is a sad and sobering reality that, because of measures imposed or conditions existing in certain countries, women continue to be deprived of basic and fundamental human rights, such as the right to education or the right to gainful employment. Это грустные и отрезвляющие реалии, поскольку в результате введенных мер или исходных условий, которые существовали в тех или иных странах, женщины по-прежнему лишены элементарных базовых и фундаментальных прав человека, таких, как право на образование или право на трудоустройство, которое приносило бы доход.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
UNDP intervention in the area of employment and enhancing job opportunities for especially disadvantaged groups and the displaced is currently being made through an ongoing project concerning accelerated technical and vocational training for adults. Работа ПРООН в области занятости и расширения возможностей в плане трудоустройства для групп, находящихся в особо неблагоприятных условиях, и для перемещенных лиц в настоящее время ведется в рамках текущего проекта ускоренного профессионально-технического обучения взрослых.
In addition, each fund was clearly linked with one of UNDP's four focus areas of poverty elimination, sustainable livelihoods and employment, advancement of women, and protection and regeneration of the environment. Кроме того, работа каждого фонда тесно связана с одной из четырех основных областей деятельности ПРООН - ликвидацией нищеты, обеспечением устойчивых средств к существованию и трудоустройства населения, улучшением положения женщин, а также охраной и восстановлением окружающей среды.
According to the survey, wage employment continues to be the main source of income, followed by self-employment and transfers from relatives and friends. По данным опроса, работа по найму по-прежнему является главным источником дохода, на втором месте следует работа на основе самозанятости, и далее - денежные переводы от родственников и друзей.
Enormous efforts had been made to mobilize knowledge, skills, information and technology to promote productive employment, a competitive economy and a healthy environment in developing countries and countries with economies in transition. Была проведена огромная работа по мобилизации знаний, опыта, информации и технологий, необходимых для обеспечения производительной занятости, развития конкурентоспособной экономики и охраны окру-жающей среды в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Employment, professional activity - 10 complaints работа по найму, профессиональная деятельность - 10 жалоб
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In April 1995, the Special Coordinator and the Government of Sweden jointly undertook fund-raising efforts to finance additional projects developed under the auspices of the sectoral working group on employment generation. В апреле 1995 года Специальный координатор и правительство Швеции предприняли совместные усилия по мобилизации средств на финансирование дополнительных проектов, разработанных под эгидой секторальной рабочей группы по созданию рабочих мест.
While poor sales affect the enterprise sector in general, including large companies, they hit small and medium-sized firms particularly hard limiting their expansion and further generation of employment. И хотя с проблемой сбыта своей продукции сталкиваются все предприятия в той или иной степени, включая крупные компании, эта проблема стоит особенно остро для мелких и средних компаний, препятствуя их развитию и сдерживая процесс создания новых рабочих мест.
While fiscal and monetary policies now tend to be used more to keep price inflation as low as possible rather than to stimulate economic activity and create jobs, such interventions affect employment. Налоговая и финансовая политика в настоящее время используется чаще всего для удержания инфляции и роста цен на возможно более низком уровне, а не для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест, однако такое вмешательство негативно влияет на занятость.
In 1998-99, various poverty alleviation and employment generation programmes were grouped under two broad categories of Self-Employment Schemes and Wage Employment Schemes in rural and urban areas. В 1998 - 1999 годы различные программы сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест были сгруппированы в две широкие категории: программы по развитию самозанятости и программы создания оплачиваемых рабочих мест в городских и сельских районах.
The role of the above units with regard to processing employment offers and requests is defined in article 151 of act No. 94-029 of 25 August 1995 on the labour code. Положениями статьи 151 Трудового кодекса определены функции бюро, касающиеся обработки сведений о наличии рабочих мест и обращений о трудоустройстве.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Special provisions protected the right of women to work and provision was also made for their conditions of employment. В ней также предусмотрены отдельные положения о защите, в частности, права женщин на труд и условий их занятости.
Social development requires the assurance to everyone of the right to work and the free choice of employment. «Социальное развитие требует предоставления каждому человеку права на труд и свободный выбор занятия.
In 1993, there was a considerable increase in men's participation in household tasks and a simultaneous decrease in the differences between the amount of time spent on study and gainful employment by men and women. По сравнению с 1993 годом, участие мужчин в работе по дому значительно возросло; кроме того, сократилась разница во времени, уделяемом на учебу и оплачиваемый труд.
Increasing such access allows women to spend less time on such work and increases access to education and paid employment, benefiting both women and members of their households. Расширение такого доступа позволит женщинам затрачивать меньше времени на подобный труд и расширит их доступ к образованию и оплачиваемой работе, что принесет выгоды как самим женщинам, так и членам их домохозяйств.
Brazil presented the same picture, where the high precariousness of female employment in the export sector resulted from the high incidence of the agricultural sector, of which 62 per cent of its women workers were unpaid. Такую же картину представила Бразилия, где шаткость положения женщин в экспортном секторе обусловлена их положением в сельскохозяйственном секторе, в котором 62% занятых женщин не получают плату за свой труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In recent years, the spread of more flexible and informal employment accounts for much of the upward trend in the female share of the labour force. В последние годы тенденция увеличения доли женщин в трудовых ресурсах во многом объясняется распространением более гибких и неформальных видов занятости.
Under article 247, employment contracts concluded with individuals aged under 18 must include supplementary clauses and undertakings, which employers must honour, to enable them to increase their work and vocational experience. В соответствии со статьей 247 указанного Кодекса при заключении трудового договора с лицами моложе 18 лет для повышения их трудовых и профессиональных навыков должны предусматриваться дополнительные условия, обязательства, которыми их должен обеспечить работодатель.
Part 2 of the Employment Relations Promulgation 2007 articulates the fundamental principles and rights at work. В части 2 Закона о трудовых отношениях 2007 года изложены основные принципы трудоустройства и права трудящихся.
Employment contract negotiations in the reporting period have resulted in pay increases for some female-dominated professions e.g. early childhood teachers. В отчетный период переговоры по вопросам трудовых договоров привели к росту заработной платы для некоторых профессий, в которых преимущественно работают женщины, например для учителей детских дошкольных учреждений.
Title VII prohibits employers from using facially neutral employment practices that have an unjustified adverse impact on members of a protected class. Раздел VII запрещает работодателям прибегать к внешне нейтральной практике трудовых отношений, которая неоправданно ущемляет интересы той или иной защищаемой категории рабочей силы.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Those are determined by the terms of the individual employment contract. Они оговариваются в условиях индивидуального трудового договора.
An increase in the income from employment that recipients who are capable of working are permitted to earn; увеличение размера трудового дохода, который разрешается иметь лицам, способным работать;
An internal memorandum dated 6 March 1992 indicates that, out of the 60 employees, only 29 had contacted Parsons. Parsons provided a copy of only one employment contract. Как видно из внутреннего меморандума от 6 марта 1992 года, из 60 работников только 29 связались с "Парсонс". "Парсонс" представила копию только одного трудового соглашения.
It is a condition of the scheme that an employment contract for at least 15 hours per week and lasting at least six months must be drawn up. Одним из условий данной схемы является обязательное заключение трудового контракта минимум на шесть месяцев с 15-часовой рабочей неделей.
Article 344 of the Labour Code stipulates that: "Proceedings in employment disputes may be brought before the court free of charge." Согласно статье 344 Трудового кодекса, "[п]роцедура рассмотрения дел социального характера является бесплатной как в суде по трудовым спорам, так и в апелляционном суде".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
These registers provide information on branch of industry, type of ownership, legal form and institutional sector of employment. Эти регистры содержат информацию об отраслях промышленности, типе собственности, юридической форме и институциональном секторе трудовой деятельности.
The nature of these restrictions arises out of the special features of alternative civilian service, which is a specialized form of employment activity, serving the interests of society and the State. Характер ограничений связан с сущностью альтернативной гражданской службы, являющейся особым видом трудовой деятельности в интересах общества и государства.
The representative of Guatemala also noted that, in the labour sphere, current legislation guaranteed equal conditions of work for women and men, including the extension of postpartum maternity leave, prohibition of the dismissal of pregnant or breastfeeding women and access to non-traditional employment. Представитель Гватемалы отметила также, что в сфере трудовой деятельности существующие нормы гарантируют мужчинам и женщинам работу в равных условиях, включая увеличение продолжительности отпуска после родов, запрещение увольнений беременных женщин и женщин в период кормления, а также предоставление доступа к нетрадиционным специальностям.
A female government employee is entitled to up to two years of child-care leave three times during her employment career. Женщина - государственный служащий имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком продолжительностью до двух лет; такой отпуск может быть получен три раза за весь период трудовой деятельности.
The previous OIOS audit recommended that the practice of asking questions concerning the character of candidates in reference letters to former/current employers be discontinued, and that questions be limited to factual employment data. По результатам предыдущей ревизии, проведенной УСВН, была представлена рекомендация о целесообразности прекращения практики включения в запросы, направляемые бывшим/нынешним работодателям, вопросов о личных качествах кандидатов и о том, что задаваемые вопросы должны ограничиваться фактологической информацией о трудовой деятельности кандидатов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The process of adjustment of the hard coal industry to conditions of a market economy makes it necessary to reduce production potential, limit the output and reduce the employment at mines. Процесс адаптации угледобывающей промышленности к условиям рыночной экономики требует сокращения производственных мощностей, ограничения добычи и сокращения числа занятых на шахтах.
Over the past few years, employment in the State sector has, owing to a wide range of factors connected with the structural changes in the economy, declined in proportional terms. За последние годы под влиянием целого ряда факторов, связанных со структурными изменениями в экономике, наблюдается снижение удельного веса занятых в государственном секторе экономики.
Two out of the following: average employment 50 people; total assets > 1 million euros; net sales > 3 million euros При соблюдении двух критериев из перечислен-ных ниже: средняя численность занятых 50 человек; общий объем активов более 1 млн. евро; чистый объем продаж более 3 млн. евро
Eight to ten million people will have to shift employment from services and construction into exports and import-competing goods, implying that structural unemployment will rise. 8-10 миллионам человек, занятых сегодня в сфере услуг и строительства, придется перейти в экспортный сектор и отрасли, занимающиеся производством товаров, конкурирующих с иностранными, что означает рост структурной безработицы.
On 1 June 1994, 1,482,900 citizens without paid work, including 1,219,300 unemployed were registered with the State Employment Service. На 1 июня 1994 года Государственной службой занятости зарегистрировано 1482900 граждан, не занятых трудовой деятельностью, в том числе безработных 1219300.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Those reforms also result in overall economic growth, stimulate increased trade in sustainably produced goods and generate employment. Благодаря таким реформам также обеспечивается общий экономический рост, стимулируется рост торговли товарами, произведенными на устойчивой основе, и создаются рабочие места.
Such a programme, with the necessary investment, could accelerate demand for renewable energy equipment and infrastructure, creating employment in both developed and developing countries. При наличии требуемого объема инвестиций подобная программа позволила бы увеличить спрос на оборудование и объекты инфраструктуры возобновляемой энергетики, за счет чего были бы созданы рабочие места и в развитых, и в развивающихся странах.
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога.
The military presence has had a mixed effect on the local economy, bringing additional employment for civilians, but on occasion having a negative impact on the tourist trade, particularly when popular areas are closed for military manoeuvres. С одной стороны оно приносит дополнительные рабочие места для гражданского населения, а с другой, в отдельных случаях, негативно воздействует на туристический бизнес, особенно когда популярные туристические области объявляются закрытыми в связи с проведением военных манёвров.
The core focus of that Forum should be the search for mechanisms to create opportunities for youth employment, promote decent work, combat unemployment and allow their political, economic and social participation. Работа этого форума должна быть подчинена задаче создания механизмов, позволяющих создавать рабочие места для молодежи, обеспечивать достойные условия труда, вести борьбу с безработицей и создавать условия для того, чтобы молодежь могла участвовать в политической, экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
National Service of Employment continues to work towards increasing the possibilities and towards an equal treatment between men and women in the field of employment services, professional qualification and support with income in cases of unemployment. З) Национальная служба трудоустройства продолжает работать в направлении расширения возможностей и равноправного отношения к мужчинам и женщинам в сфере услуг трудоустройства, получения профессиональной квалификации и материальной поддержки в случае потери работы.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
Thus, the Federal Employment Agency more than fulfilled its legal mandate to include women in their measures to promote vocational training in numbers that at least corresponded with the proportion of women unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment. Таким образом, Федеральная служба занятости превзошла свой мандат по включению женщин в мероприятия по содействию профессиональному обучению в количестве, которое, по крайней мере, соответствовало доле безработных женщин, и степени, в которой они были затронуты безработицей.
(e) Lastly, the Employment Service may not interfere with strikes, and is prohibited from referring potential employees to replace workers on strike (art. 44 of the Employment Service Law 1959). ё) наконец, не имеет право вмешиваться в забастовочный процесс служба занятости и, кроме того, ей запрещено направлять потенциальных работников на замену бастующим (статья 44 Закона о Службе занятости 1959 года).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста.
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
Session 4: Access to labour market, social exclusion, long-term unemployment, youth employment Заседание 4: Доступ к рынку труда, социальное отчуждение, застойная безработица, занятость молодежи
Unemployment is a weak indicator of decent work deficits, however, for unemployment is only the tip of the iceberg of the global employment challenge, as most people in developing countries simply cannot afford to be unemployed owing to the lack of social protection. Однако безработица является слабым показателем дефицита достойной работы, поскольку она является лишь вершиной айсберга, который представляет собой проблема занятости в глобальном масштабе, поскольку большинство людей в развивающихся странах просто не могут позволить себе оставаться без работы из-за отсутствия систем социальной защиты.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
There too the increase in the number of women working outside the home has been linked to the decline in industrial employment, which was earlier considered to be the male domain. В этой стране увеличение числа женщин, работающих вне дома, также связано с сокращением занятости в промышленности, которая ранее рассматривалась как главным образом мужское занятие.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
With a view to promoting home-based employment and thereby improving access to employment for women, better working conditions for handicrafts workers had been introduced, ensuring not only payment but also benefits and pensions. В целях поощрения занятости в домашних условиях и соответственно расширения доступа к занятости для женщин созданы лучшие условия труда для работников, занимающихся кустарными промыслами, для которых обеспечена не только заработная плата, но также льготы и пенсии.
Recommendation 40: Adoption of legislative and other measures to regulate the working and employment conditions of domestic workers Рекомендация 40: принять законодательные и иные меры по регулированию условий труда и занятости домашних работников
Policies that would facilitate labour-market adjustment to exogenous shocks and would create employment were essential in maximizing the beneficial effects of trade, as trade openness had increased workers' vulnerability and insecurity by increasing labour-market exposure to external shocks. Исключительно важное значение для обеспечения максимальных выгод от торговли имеет политика, направленная на стимулирование адаптации рынков труда к внешним потрясениям и на создание новых рабочих мест, поскольку открытость в торговле повышает степень уязвимости и незащищенности работников, усиливая подверженность рынков труда внешним потрясениям.
The number of workers in vulnerable employment worldwide - defined as the sum of own-account workers and contributing family workers - is estimated to be around 1.5 billion. Число нестабильно занятых работников во всем мире, являющееся совокупностью самозанятых работников и лиц, которые выполняют неоплачиваемую работу по дому, по оценкам, составляет порядка 1,5 миллиарда человек.
The payroll data reported to the IRS is usually complete and of high quality, but we may be missing first quarter employment for 12-15% of the employment/payroll records. Данные о фонде заработной платы, представляемые в НУ, обычно являются полными и высокого качества, однако при подсчете количества работающих в первом квартале неучтенными, возможно, остаются 12-15% списочного/табельного состава работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...