Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
For example, in Sri Lanka, tariff reductions and the associated increase in food imports have put pressure on the rural sector, including employment. Например, в Шри-Ланке снижение тарифов и связанный с этим рост импорта продовольствия оказывают давление на сельскохозяйственный сектор, включая занятость.
Informal sector employment not only implies vulnerability in old age. It is also highly dependent on the economic environment. Неформальная занятость не только влечет за собой проблемы с пенсионным обеспечением в старости, но и сама крайне зависит от экономической ситуации.
Areas of action included language, education, employment, rule of law, social services and health, intercultural dialogue, leisure and sports, housing and the regional dimension. Направления деятельности по этому Плану охватывают такие аспекты, как изучение языка, образование, занятость, верховенство права, социальные услуги и охрана здоровья, межкультурный диалог, досуг и спорт, жилище и региональное измерение.
Employment of migrant workers by economic sector as of 1 April 2011 Занятость трудящихся-мигрантов по сферам экономической деятельности на 1 апреля 2011 года
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Changes in the right to employment have also affected the way in which wages are set in the private sector. Изменения, касающиеся права на трудоустройство, также затрагивают механизм начисления заработной платы в частном секторе.
Vetting sanctions can involve different degrees of publicity and prospective limitations in seeking employment in various sectors in the future; Санкции, применяемые по итогам проверки на соответствие, могут предполагать разную степень публичности и потенциальных ограничений на будущее трудоустройство в различных секторах;
Spending would be concentrated on the key areas of health, housing, education and employment, in accordance with the underlying objective of effecting a shift away from welfare dependency towards economic development and self-reliance. В основном ресурсы будут концентрироваться в таких ключевых областях, как здравоохранение, жилье, образование и трудоустройство, в соответствии с основополагающей целью обеспечить переход от социального вспомоществования к экономическому развитию и самообеспеченности.
Despite a strong employment orientation - in comparison to the rest of Europe - single parents in Germany are a population group with a particularly high risk of poverty. Несмотря на то что в Германии родители-одиночки значительно более ориентированы на трудоустройство, чем в других европейских странах, они остаются группой населения, подверженной особенно высокому риску бедности.
Finally, within the framework of a regional employment project, the Katzrin Council and the Golan Local Council gave a NIS 1,500 bonus to every manpower company which could find a job for an unemployed person in the area. (Ha'aretz, 19 January) Наконец, в рамках регионального проекта расширения занятости совет Кацрина и местный совет Голан обещали выплатить любому агентству вознаграждение в размере 1500 новых шекелей за трудоустройство любого безработного в этом регионе. ("Гаарец", 19 января)
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
As a rule, employment in such companies ensures fair wage and gives possibilities for your career development. Как правило, работа в подобных организациях, обеспечивает достойную оплату Вашего труда и предоставляет возможности для карьерного роста.
Major life areas (such as education, work and employment, economic life) (8.0) Главные сферы жизни такие, как образование, работа и занятость, экономическая жизнь)
During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан.
Although many of these women are employed as wage labourers on large farms or in local factories, employment is often temporary and the wages low. Хотя многие из этих женщин заняты в качестве наемных работников на крупных фермах или местных фабриках, такая работа зачастую носит временный характер и плохо оплачивается.
Those included issues that required the development of a coordinated response from the United Nations system, such as employment and decent work and the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. Они включали вопросы, требующие выработки скоординированного отклика системы Организации Объединенных Наций, такие, как занятость и достойная работа и среднесрочный обзор Брюссельской программы действий для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Such presence could bring access to technology and generate employment. Такое присутствие может открыть доступ к технологии и способствует созданию рабочих мест.
All panellists agreed that the services sector would provide a high potential for employment creation in developing countries including in particular for women and highly skilled workers. Все участники дискуссии согласились с тем, что сектор услуг в развивающихся странах обладает большим потенциалом создания рабочих мест, в частности для женщин и высококвалифицированных работников.
Increased social spending, by itself, is not enough for growth recovery, but needs complementary policies supporting employment creation, economic diversification and productivity growth. Увеличение расходов на социальные нужды само по себе не является достаточным для восстановления роста, и в дополнение к нему необходимо проводить вспомогательную политику в поддержку создания рабочих мест, диверсификации экономики и роста производительности.
To achieve the high growth rates required to alleviate poverty and create employment requires a strategic focus on enhancing manufacturing value added, promotion of rural industrialization and stronger sectoral linkages between industry and agriculture. Достижение высоких темпов экономического роста, необходимых для уменьшения масштабов нищеты и создания рабочих мест, невозможно без стратегической ориентации на увеличение условно чистой продукции в промышленности, содействие индустриализации сельских районов и установление более тесных секторальных связей между промышленностью и сельским хозяйством.
Currently, these countries are facing the challenge of creating employment outside the public sector but within the domestic economy; in North Africa the migration scape valve - and the foreign exchange it generates is closing. В настоящее время эти страны решают задачу создания рабочих мест вне государственного сектора, но в пределах национальной экономики; в странах Северной Африки перекрываются пути миграции и, следовательно, снижается поступление приносимой ею иностранной валюты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
His delegation affirmed the right of young people to education, employment and health care. Его делегация подтверждает право молодых людей на образование, труд и охрану здоровья.
What is required is not simply work or fuller employment, but decent work. Нужен не просто труд, более полная занятость, но именно достойный труд.
(e) Promoting the employment rights of disabled people. ё) поощрение права на труд инвалидов.
The Act on Employment of the Population of the Azerbaijani Republic includes the principle of equality between men and women in the exercise of the right to work and to free choice of employment. Закон "О занятости населения Азербайджанской Республики" включает принцип равноправия мужчин и женщин в реализации прав на труд и свободный выбор занятости.
These documents contain comprehensive provisions for the protection of women's labour rights and interests in such areas as employment, labour relations, wages, labour protection and social insurance. Эти документы содержат всеобъемлющие положения о защите прав женщин на труд и их интересов в таких сферах, как занятость, рабочие взаимоотношения, заработная плата, охрана труда и социальное обеспечение.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
A main barrier to youth employment was a skills mismatch created because education systems were not responding to the needs of the market. Основным препятствием для трудоустройства молодежи является дисбаланс в трудовых навыках, поскольку образовательные системы не реагируют на потребности рынка.
The project had 86 staff who were employed by a non-governmental organization and did not therefore have employment contracts with UNHCR. В рамках этого проекта работали 86 сотрудников, которые были наняты неправительственной организацией, и поэтому у них не было трудовых соглашений с УВКБ.
The employee has been recruited to perform functions in the exercise of governmental authority, including persons enjoying diplomatic immunities; -The subject of the proceeding is the recruitment, renewal of employment or reinstatement of an individual; работник был принят на работу для выполнения обязанностей, связанных с осуществлением государственной власти; - предметом разбирательства является прием на работу, возобновление трудовых отношений или восстановление работника;
Activities carried out by procurators' offices in supervising observance of the public's employment and other rights and protecting the rights and interests of minors (1998-2000) Деятельность органов прокуратуры в сфере надзора за соблюдением трудовых и иных прав граждан и по защите прав и интересов несовершеннолетних за 19982000 годы
Decisions as to the existence of any of the reasons specified in article 14, paragraph 10, of Act No. 1264/1982, shall be taken prior to termination of the employment relationship by the majority vote of the three-member Committee of Protection of Trade Union Members Наличие каких-либо из вышеперечисленных реальных оснований не освобождает нанимателя от его обязательств, вытекающих из положений Гражданского кодекса и трудового законодательства, которые касаются расторжения трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In accordance with article 28 of the Labour Code, persons with disabilities are not set a probationary period when entering into a contract of employment. Согласно статье 28 Трудового кодекса при заключении трудового договора с инвалидом испытательный срок не устанавливается.
The right to equality in seeking employment, established in the Constitution and in national law, and reinforced by Morocco's ratification and implementation of international conventions, had been consolidated by the recent new Labour Code, which imposed fines for discrimination. Право на равенство при трудоустройстве, зафиксированное в Конституции и национальном законодательстве и поддержанное ратификацией и осуществлением Марокко международных конвенций, было недавно подкреплено принятием нового Трудового кодекса, который предусматривает штрафы за дискриминацию.
A fine of up to 1 million SKK may be imposed upon an employer guilty of the infringement of the obligations following out of employment regulations. На работодателя, уличенного в нарушении обязательств, вытекающих из трудового законодательства, может быть наложен штраф в сумме до 1 млн. словацких крон.
Article 41, paragraph 8, which provides calls for the suspension of employment contracts while workers serve terms in politics or in trade union activities, is reinforced by articles 42 and 43, which establish that such workers have no pay or seniority entitlements. Пункт 8 статьи 41, предусматривающий приостановку действия трудового договора на период регулярного осуществления работником политической или профсоюзной деятельности, подкрепляется положениями статей 42 и 43, согласно которым этот период не зачитывается работнику в трудовой стаж и в течение него он утрачивает право на получение заработной платы.
The Employment Contracts Act provides that if the employer has terminated an employment contract contrary to the grounds laid down in this act, it must be ordered to pay compensation for unjustified termination of the employment contract. В Законе о трудовых договорах предусмотрено, что в случае расторжения работодателем трудового договора в нарушение оснований для этого, изложенных в данном Законе, ему должно быть предписано выплатить компенсацию за необоснованность расторжения трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In light of the foregoing, the State party considers the petitioner's claim in respect of access to employment to be unfounded. В свете вышеизложенного государство-участник считает, что утверждение автора относительно доступа к трудовой деятельности является необоснованным.
The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы.
From 2002 to 2007, various measures were taken under the State Programme to Promote Employment with the goal of enhancing the role of women in public life, encouraging their professional activities and making it possible for them to balance their work activities and their family responsibilities. В период 2002 - 2007 годов Государственной программой содействия занятости населения был предусмотрен комплекс мер, направленных на повышение роли женщин в общественной жизни, стимулирование их профессиональной деятельности, создание условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей.
In particular when re-entering the workforce, evidence of volunteer work and corresponding training can be important, since years of volunteer work convey knowledge and skills that are also useful for paid employment. В частности, в случае возвращения того или иного лица в состав рабочей силы после перерыва в трудовой деятельности наличие сведений о добровольном труде и соответствующей подготовке может быть весьма важным, поскольку за годы добровольного труда приобретаются знания и навыки, которые также пригодятся на оплачиваемой работе.
Here, the presence of children in the household does not affect the employment of women but their degree of occupation, with women reducing their employment from full-time to part-time work rather than withdrawing from the labour force altogether. В этих странах появление детей влияет не на трудовой статус женщин, а на продолжительность их трудовой деятельности, поскольку они обычно не увольняются с работы, а с полного рабочего дня переходят на неполный.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Roma population is especially affected by the law degree of coverage of children in education, and a very low percentage of employment. На положении рома особенно серьезно сказывается закон, устанавливающий степень охвата детей образованием, а также очень низкую долю среди занятых.
For example, women account for, on average, 43 per cent of the agriculture workforce in developing countries, yet are more likely than men to hold low-wage, part-time and seasonal employment. Так, например, в развивающихся странах женщины составляют 43 процента занятых в сельском хозяйстве, и они при этом более вероятнее, чем мужчины, соглашаются на низкооплачиваемую, неполную и сезонную занятость.
Women predominated among family assistants, accounting for 58 per cent; the share of women in employment was 47.3 per cent, while the self-employed women accounted for 27.9 per cent. Женщины преобладали среди помощников по хозяйству, составляя 58 процентов; доля женщин, работающих по найму, составляла 47,3 процента, а доля самостоятельно занятых женщин - 27,9 процента.
Forty-eight per cent of persons in employment are illiterate. 48% занятых неграмотны.
AFIP information indicates that the employment of some 140,000 domestic service workers was formalized during 2006. Данные Федерального управления государственных доходов указывают, что в течение 2006 года было зарегистрировано около 140000 работников, занятых в сфере домашнего труда.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
In other words, there is a need for creation of both employment and entrepreneurial opportunities to enable these segments to enter the mainstream of economic development. Другими словами, необходимо создавать как рабочие места, так и возможности для предпринимательской деятельности, с тем чтобы эти группы могли включиться в основное русло экономического развития.
At the same time it is provided that a quota of up to 60% of the various categories of unemployed who benefit from such employment positions will be covered by women as long as relative interest on their side is expressed, by submission of applications. Одновременно предусматривается, что до 60 процентов безработных из различных возрастных категорий, на которых рассчитаны подобные рабочие места, составят женщины, о чем можно судить из поданных соответствующих заявлений.
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов.
While not providing explicitly and solely for Maori, government-funded projects have been set in train which have the potential for economic and employment benefit to Maori landowners. Началось осуществление финансируемых правительством проектов, способных обеспечить экономические преимущества для землевладельцев - маори, а также создать новые рабочие места, хотя эти проекты касаются не только и не исключительно маори.
The United Nations human rights mechanisms have repeatedly expressed concerns about the discriminatory laws and policies that restrict religious minorities, including Baha'is, from forming religious institutions and accessing universities and public-sector employment. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций неоднократно выражали озабоченность в связи с дискриминационными законами и политикой, которые ограничивают действия религиозных меньшинств, включая бехаистов, препятствуя созданию религиозных учреждений и доступу в университеты и рабочие места в государственном секторе.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This is the task of the district employment services and the commissions on the affairs of minors. Этим вопросом занимается районная служба занятости и комиссия по делам несовершеннолетних.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
Under this methodology, the accrued entitlements of active participants were measured on the basis of their selecting the benefit of highest actuarial value available to them, assuming termination of employment on the valuation date. В соответствии с этой методологией накопленные пособия, причитающиеся работающим участникам, оценивались исходя из тех предположений, что они будут делать выбор в пользу пенсии с наиболее высокой актуарной стоимостью и что их служба прекращается на дату оценки.
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью.
The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех.
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается.
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами.
Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. Безработица является одним из факторов, который имеет главное значение для поддержания порядка в обществе и исключения возможности нерационального использования жизненно важных людских ресурсов.
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
That may be why you had difficulty finding gainful employment. Должно быть, поэтому твое занятие малодоходно.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Proportion of women as own-account and contributing family workers in total employment Доля женщин среди самостоятельно занятых и работников, участвующих в работе семейного предприятия, в общем числе занятых
(c) That a national agency for the employment and recruitment of foreign skilled and unskilled labour and domestic workers should be created. с) создать национальное бюро по трудоустройству и найму иностранной квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы и домашних работников.
In cases of group dismissals, employment board managers were required to avoid discrimination against groups with a "weaker" position on the labour market when deciding on requests from employers for authorization to dismiss employees. В случае групповых увольнений от руководителей администрации по вопросам занятости требуется избегать дискриминации в отношении групп, находящихся в более «слабом» положении на рынке труда, когда речь идет о принятии решений по запросам от работодателей на получение разрешений на увольнение работников.
f) Eliminate age barriers in the formal labour market by promoting recruitment of older persons and preventing the onset of disadvantages experienced by ageing workers in employment. f) Устранение возрастных барьеров, затрудняющих выход на организованный рынок труда, путем поощрения найма пожилых людей и заблаговременной нейтрализации факторов, приводящих к дискриминации пожилых работников к сфере труда.
The independent consultation body, the Employment Forum (which is made up of three employers, three employees and three independent representatives), continues to have a statutory duty to review and make recommendations to the authorities on the level of the minimum wage and trainee rates. Форум по трудоустройству как независимый консультативный орган (состоящий из трех работодателей, трех наемных работников и трех независимых представителей) по-прежнему выполняет в соответствии с законом функции по анализу минимальных уровней оплаты труда для работников и учеников и представлению соответствующих рекомендаций властям.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...