Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In the present report, country experiences with investment, employment and labour market policies are considered. В настоящем докладе рассматривается опыт стран в контексте их политики в таких областях, как инвестиции, занятость и рынки труда.
Employment is vital for fostering social integration and access to employment and decent work empowers individuals and leads to social inclusion. Занятость является важнейшим фактором содействия социальной интеграции, а возможность трудоустройства и получения достойной работы окрыляет человека, давая ему возможность полноценно участвовать в жизни общества.
These city contracts are composed of five categories: integrated development of the neighborhoods in the city; the economy and local employment; social cohesion; health and the environment; and housing. Эти договоры с городами включают 5 разделов: комплексное развитие городских кварталов, экономика и занятость на местах, сплоченность общества, здравоохранение и окружающая среда, жилье.
The new structure consists of five main categories of programmes: Wage subsidies to employers, Job training programmes, Qualification programmes (labour market courses), Temporary employment and Work permanently adapted to special needs. ЗЗ. Новая структура включает в себя пять основных категорий программ: субсидии, стимулирующие занятость, выплачиваемые работодателям; программы профессионального обучения; программы приобретения квалификации (предлагаемые на рынке труда курсы); временная занятость и работа, постоянно адаптируемая к конкретным потребностям.
The informal session, to be held on the afternoon of the second day of the Conference, would focus on the right of persons with disabilities to work and employment (article 27 of the Convention). Неофициальное заседание, которое состоится во второй половине дня на второй день Конференции, будет посвящено праву инвалидов на труд и занятость (статья 27 Конвенции).
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Everyone participates in different sectors of the economy and government and employment is based on merit. Каждый гражданин имеет право работать в различных отраслях экономики и управления, а трудоустройство осуществляется на основе заслуг.
We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. Мы знаем, что для того, чтобы положить конец этой ситуации, требуются инвестиции в благополучие подростков и молодежи, особенно в их здоровье, образование и трудоустройство.
Youth Connections is a key component of the Alberta government's Youth Employment Strategy and is aimed at increasing youth employment and ensuring that more young people have access to career training. Одним из основных компонентов государственной стратегии Альберты "Трудоустройство молодежи" является программа "Связь с молодежью", направленная на повышение уровня занятости среди молодежи и расширение доступа к профессиональной специализации для большего числа молодых людей.
Employment and training of recent engineering graduates Трудоустройство и подготовка недавних выпускников по инженерным специальностям
Employment programs and services include: Bridging provides programs that may include client assessment, counselling, job readiness preparation, basic education, entry level skill development work experience, mentoring. Программу "Трудоустройство", в рамках которой предоставляются субсидии на выплату заработной платы и покрытие других расходов работодателей в связи с трудоустройством в частном и государственном секторах, нанимающих отобранных кандидатов.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This work shows how critical the development of skills is to unlock the employment potential of greener economies. Эта работа показывает, насколько велико значение профессиональной подготовки в плане реализации возможностей более экологичной экономики по созданию рабочих мест.
In 2008, primary agriculture employment accounted for 5.4% of total employment. В 2008 году доля лиц, основная работа которых связана с сельским хозяйством, составляла 5,4% от общей численности наемных работников.
As part of the New Zealand Settlement Strategy, work is continuing to ease access to employment for new migrants and refugees, with a particular focus on assisting those who confront barriers relating to their ethnicity or point of origin. В рамках Новозеландской стратегии ассимиляции продолжается работа по облегчению доступа к трудоустройству новых мигрантов и беженцев с уделением особого внимания тем лицам, которые сталкиваются с препятствиями, связанными с их этнической принадлежностью или местом происхождения.
The work of the Commission on Legal Empowerment of the Poor was important: equipping people with awareness of their rights to accumulate property through gainful employment was an essential component of any successful transition from poverty to self-sufficiency. Работа Комиссии по расширению юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение: ознакомление людей с их правами на приобретение собственности благодаря оплачиваемому труду является неотъемлемой составляющей успешного процесса перехода от бедности к самообеспеченности.
Work has been done under the Social Protection and Employment Programme for the Population of the Autonomous Republic of Crimea in 2013 to provide jobs for the population, including persons belonging to ethnic minorities and former deportees. В рамках реализации Программы социальной защиты и занятости населения Автономной Республики Крым в 2013 году была проведена работа по обеспечению занятости населения, в том числе лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и ранее депортированных граждан.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The Global Jobs Pact recently adopted by ILO aimed at shortening that lag time and putting employment and social protection at the heart of national and international recovery policies. Недавно принятый МОТ Глобальный трудовой пакт направлен на сокращение этого промежуточного периода и осуществление национальных и международных стратегий восстановления экономики на основе создания рабочих мест и обеспечения социальной защиты.
However, women have been particularly affected by the economic situation and restructuring processes, which have changed the nature of employment and, in some cases, have led to a loss of jobs, even for professional and skilled women. Тем не менее на женщинах особенно отрицательно сказывается экономическая ситуация и процесс перестройки, которые привели к изменению характера найма и в некоторых случаях к потере рабочих мест даже для женщин из числа профессионалов и квалифицированных работниц.
(c) Offering fiscal incentives to areas which have the potential for employment generation such as agriculture, tourism, transport and communications; с) создание финансовых стимулов для секторов, обладающих возможностями для создания новых рабочих мест, таких, как сельское хозяйство, туризм, транспорт и связь;
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
Employment generation programmes in the informal sector have to be based on three essential measures. Программы создания рабочих мест в неформальном секторе должны основываться на трех основных элементах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The reduction of remittances is just the monetary expression of the social discrimination and employment restrictions that affect migrant workers. Сокращение поступлений из-за границы - это всего лишь денежное выражение социальной дискриминации и ограничения права на труд, которым подвергаются рабочие-мигранты.
Women have equal access to employment benefits and promotions by law. Закон обеспечивает женщинам равный доступ к вознаграждению за труд и продвижению по службе.
This part of the report will focus on employment, as the right to work in Cameroon is recognized by the Constitution and serves as a vector for other economic, social and cultural rights. Особое внимание в настоящем разделе мы уделим проблеме занятости и праву на труд, которое закреплено в Конституции Камеруна и является определяющей гарантией для уважения других экономических, социальных и культурных прав.
The right to employment is sanctioned in the Constitution, article 49(1): Everyone has the right to earn the means of living by lawful work that he has chosen or accepted himself. Право на труд утверждается в пункте 1 статьи 49 Конституции: Каждый имеет право зарабатывать средства на жизнь не запрещенным законом трудом, который он выбрал сам или на который сам согласился.
Many countries - some of which draw upon the technical assistance of the ILO - are in the process of easing or eliminating legal restrictions on women's employment during the night with the aim of improving women's opportunities in employment and strengthening non-discrimination. Во многих странах идет процесс либерализации или снятия правовых ограничений на труд женщин в ночное время в целях расширения возможностей женщин в области трудоустройства и укрепления мер по недопущению дискриминации.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This decision is designed to ensure that the Government thoroughly revises the 1972 law regulating the presence of expatriates in Gabon through quotas for employment contracts. Это ориентирует правительство на коренной пересмотр Закона 1972 года, регулирующего приток иностранных работников в Габон посредством квотирования при заключении трудовых соглашений.
Employers who recruit staff from this list will, during the first 90 days of the employment contract, be exempt from payment of the corresponding employers' contributions but must pay an amount equivalent to 50 per cent of the exemption to the Vocational Retraining Fund. Предприниматели, набирающие трудящихся по этому списку, на первые 90 дней вновь установленных трудовых отношений освобождаются от выплаты соответствующих отчислений и должны переводить 50% суммы этих выплат в Фонд профессиональной переподготовки.
Notwithstanding the above, the Ministry of Manpower has been working closely with the social partners in the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices to develop and promote a set of guidelines on fair employment practices. Несмотря на вышеизложенное, Министерство трудовых ресурсов в рамках Трехстороннего альянса в интересах обеспечения справедливых условий в сфере занятости активно сотрудничает с социальными партнерами для разработки и содействия реализации комплекса руководящих принципов, обеспечивающих создание справедливых условий в сфере занятости.
The Government indicated that in order to ensure that the labour migration occurs in an orderly manner, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment signs agreements with potential employers prior to the departure of migrant workers to work abroad. Правительство отметило, что для того чтобы процесс трудовой миграции протекал организованно, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости подписывает соглашения с потенциальными работодателями, прежде чем трудящиеся-мигранты выезжают работать за границу.
Under the Employment of Foreign Workers Act (EFWA), the Ministry of Manpower (MOM) imposes work permit conditions which bind all employers to look after the well-being of their foreign domestic workers (FDWs). В соответствии с Законом о занятости трудящихся-иностранцев (ЗЗТИ) Министерство трудовых ресурсов (МТР) ввело требование о соблюдении условий, указанных в выдаваемом им разрешении на работу, которые обязывают всех работодателей следить за благосостоянием их иностранной домашней прислуги (ИДП).
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The law, administrative legislation, collective agreement or employment contract applies instead of the invalid terms. Вместо недействительных условий применяются положения закона, административного законодательства, коллективного соглашения или трудового договора.
The WR Act also prohibits termination of an employee's employment on the basis of family responsibilities. Законом о ПО также запрещается прекращение действия трудового договора сотрудника ввиду его семейных обязанностей.
A Court of Appeal judgement in 2004 had recognized that the specific situation of au pairs was equivalent to an employment relationship with the right to a minimum wage. В принятом в 2004 году постановлении Апелляционный суд признал, что особое положение помощников по хозяйству равнозначно отношениям трудового найма с правом на минимальную оплату труда.
Article 7, parts 4 and 5, of the Labour Code provide that an agreement to learn a new profession or to acquire new specialist skills may be concluded by mutual agreement between the employer and employee directly on conclusion of an employment contract or on the job. В соответствии со статьей 7 части 4 и 5 Трудового Кодекса «непосредственно при заключении трудового договора, а также в процессе трудовых отношений по взаимному согласию работодателя и работника может быть заключен договор на обучение новой профессии, освоение новой специальности.
These constitutional provisions are expressed at the legislative level by provisions in the Employment Code and the Penal Code stating how these freedoms are to be applied in the workplace. На законодательном уровне эти конституционные положения подкрепляются статьями Трудового и Уголовного кодексов, в которых уточнено пользование этими свободами в сфере трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In that view, the distinction between sovereign and commercial acts was more complex in relation to employment for two reasons. Согласно этому мнению, различие между суверенными и коммерческими актами носит более сложный характер применительно к трудовой деятельности по двум причинам.
The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. Обеспокоенность вызывают и такие моменты, как ранний возраст вступления в брак, минимальный возраст начала трудовой деятельности и возраст наступления уголовной ответственности.
An example is the installation of the Tripartite Commission for Equality of Opportunity for Gender and Race at Work and the Program for Institutional Strengthening for Gender and Racial Equality, Eradication of Poverty and Generation of Employment. Примером этого может служить учреждение трехсторонней комиссии по обеспечению равных возможностей для трудовой деятельности независимо от пола и расы и программы институциональных мер по укреплению гендерного и расового равенства, ликвидации нищеты и созданию рабочих мест.
When a young person is employed in dangerous work, the Decree on Young Workers requires the employer to notify the labour protection authority supervising the place of employment of this, before the job starts. Когда молодые лица выполняют опасные виды работ, указ о молодых трудящихся обязует нанимателей уведомлять об этом органы, занимающиеся вопросами охраны труда, которые осуществляют проверку рабочего места до начала трудовой деятельности.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In Bangladesh, non-farm rural employment increased at the rate of 0.7 per cent annually during the 1990s, while agricultural employment increased at an annual rate of 0.1 per cent. В Бангладеш численность сельского населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, в 1990-х годах увеличивалась на 0,7 процента в год, при том что ежегодный прирост численности занятых в сельском хозяйстве составлял 0,1 процента8.
While employment growth still remains the most effective means of reducing poverty, there appears to be a growing number of employed and underemployed persons, particularly women, with little employment security, low wages and low levels of social protection. Хотя рост занятости остается наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты, наблюдается рост числа безработных и не полностью занятых лиц, особенно женщин, положение которых характеризуется отсутствием гарантий занятости, низкой заработной платой и социальной незащищенностью.
A monthly sample survey of enterprises - the sample covers 70 per cent of total employment and the data are grossed up to the total population. с) ежемесячное выборочное обследование предприятий - выборка охватывает 70% от общего количества занятых, а затем данные по выборке экстраполируются на все население.
Own-account and contributing family workers in total employment constitute a limited proportion of the total labour force. Доля лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, и неоплачиваемых домашних работников от общей численности рабочей силы является ограниченной.
It would be more effective if targeted to investment in agricultural infrastructure meant to serve microfarmers and in employment creation for non-farm agricultural workers and urban workers. Ориентация такой помощи на инвестирование в инфраструктуру сельского хозяйства для обслуживания фермерских микропредприятий, обеспечения занятости для сельских жителей, не занятых в фермерских хозяйствах, и городских рабочих позволит повысить ее эффективность.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Some information technologies have the effect, as a result of globalization, of creating employment in developing countries through such clerical tasks as remote data-entry. В результате глобализации деятельности внедрение некоторых видов информационных технологий позволило создать в развивающихся странах рабочие места, связанные с исполнением таких конторских функций, как дистанционный ввод данных.
For example, an environmental youth programme has been established whose objective is to give employment to the youth throughout the country. Так, например, была разработана экологическая программа для молодежи, цель которой состоит в том, чтобы по всей стране обеспечивать ей рабочие места.
As it recovered from its economic crisis, the Republic of Korea was expanding opportunities for employment of the elderly, particularly within their own communities. Республика Корея использует период оздоровления экономики, чтобы предоставить пожилым людям рабочие места, в частности, по месту проживания.
In the area of vocational training, the under-funding of the education and vocational training system was not conducive to matching supply with demand for employment in the formal sector. В сфере профессиональной подготовки недофинансирование системы образования и профессионального обучения затрудняло координацию предложения и спроса на рабочие места в формальном секторе.
As part of contingency measures devised by the Government to cope with the global housing crisis and to generate new sources of employment that will benefit poor families and shape State policies, the "Homes for all" programme has been developed. Составной частью намеченных правительством Сальвадора стабилизационных мер, призванных противостоять мировому кризису вкупе с кризисом в жилищном секторе и создать новые рабочие места, обратив все это на пользу бедных семей и государственной политики, стала Программа "Дом для всех".
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев.
The Federal Employment Service wants to implement these objectives practically and in cooperation with other competent organizations in the case of every single disabled person. Федеральная служба занятости стремится практически осуществлять эти задачи в сотрудничестве с другими компетентными организациями применительно к каждому конкретному инвалиду.
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии.
To balance the supply and demand of labour on the employment market, the State employment service has increased the amount of vocational training, retraining and further educational programmes for those who are seeking employment or unemployed. С целью сбалансирования спроса и предложения рабочей силы на рынке труда государственная служба занятости наращивала объемы профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации незанятого населения и безработных.
An agreement has been concluded between the Walloon Region, the Walloon Public Employment and Training Service and the public social action centres in order to promote the training and integration of women job-seekers in lasting, quality employment. Валлонский регион, Служба по вопросам занятости и профессиональной подготовки Валлонского региона (ФОРЕМ) и Государственные центры социальной помощи (ГЦСП) заключили договор о создании благоприятных условий для профессиональной подготовки и обеспечения женщин, ищущих работу, долговременной и качественной работой.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Census has basic questions on employment and unemployment. В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица.
And unemployment remains stubbornly high, though employment is now more widespread than it has ever been. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки
Unemployment was a serious problem in Kyrgyzstan, and her delegation appealed to the International Labour Organization (ILO) to consider providing assistance with a view to developing an employment strategy and creating effective institutions and a mechanism for regulating labour migration among the population. Серьезную проблему для Кыргызстана представляет безработица, поэтому ее делегация обращается к Международной организации труда (МОТ) с просьбой рассмотреть вопрос об оказании Кыргызстану помощи в разработке стратегии обеспечения занятости и создании эффективных институтов и механизма регулирования трудовой миграции населения.
Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. Поскольку безработица среди более высоко квалифицированных работников низка, более высокий спрос на их услуги приведет к увеличению заработной платы, а не к увеличению занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In notices or publications disseminating offers of employment, the generic term for the worker sought shall be followed by the letters M or F or by their equivalent in the language used; В объявлениях и публикациях, с помощью которых распространяются предложения по трудоустройству, перечень требуемых работников должен сопровождаться буквами (М) или (Ж) или их эквивалентами в зависимости от используемого языка;
Employment, number of persons engaged and number of employees; Employment, number of females employees; м) число занятых, число трудоустроенных лиц и число наемных работников;
The employment rate for indigenous women also increased between 1996 and 2001, while the unemployment rate for this group fell by 2.6 percentage points to 17.6 per cent. Правительство поддерживает и активно поощряет работников внедрять и осуществлять благоприятные для семей стратегии и схемы работы на основе заключения соглашений на производстве.
The Minister of Labour was in the process of laying down a new framework for employment agencies and a law for domestic workers, prescribing the number of working hours and weekly holidays, amongst other conditions. В настоящее время министр труда разрабатывает новые рамочные предписания для агентств по трудоустройству и закон для надомных работников, устанавливающий количество рабочих часов и выходных дней в неделю, а также другие условия.
Eviction from hostels of seasonal and temporary workers whose employment has ended, contract workers and former students of educational establishments no longer in attendance. Выселение из общежитий прекративших работу сезонных, временных работников и лиц, работающих по трудовому договору, а также лиц, обучавшихся в учебных заведениях и выбывших из них
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...