Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In 2004, employment in these occupations accounted for 27.8% of the total employment (28.5% of the male employment and 26.9% of the female employment). В 2004 году занятость в этих специальностях составила 27,8% от общей занятости (28,5% для работающих мужчин и 26,9% для работающих женщин).
By recognizing disability as a cross-cutting development issue, Sweden had developed a strategy to increase the participation of persons with disabilities in nine areas, including education, health and employment. Путем признания инвалидности в качестве одного из сквозных вопросов в области развития Швеция разработала стратегию в целях расширения участия инвалидов в девяти областях, включая образование, здравоохранение и занятость.
The Obama administration has taken numerous steps, in coordination with the affected tribes, to promote the economic and social well-being of indigenous peoples in the United States in the areas of employment and training, housing, education, access to high-speed broadband and infrastructure development. В координации с соответствующими племенами администрация Обамы приняла ряд мер, направленных на поощрение экономического и социального благополучия коренных народов Соединенных Штатов в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка; жилье, образование, доступ к высокоскоростной широкополосной связи и развитие инфраструктуры.
2.1 The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. 2.1 Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
Economic activity, employment and population Экономическая деятельность, население и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The prohibition against employment was intended to remove one of the incentives for abuse of the system. Целью запрета на трудоустройство явилось устранение одного из побудительных мотивов для злоупотребления системой.
New provisions on excluding refugees from reciprocity and on extending employment permits to humanitarian status holders and asylum-seekers were also added. В него также добавлены новые положения об изъятии беженцев из сферы применения принципа взаимности и о продлении срока действия разрешений на трудоустройство для лиц, имеющих статус гуманитарных беженцев, и лиц, обращающихся за предоставлением убежища.
It supports employment for all without discrimination and decent work for all. Закон поддерживает трудоустройство для всех без какой бы то ни было дискриминации и достойный труд для всех;
Among other activities, the President of IFUW and other IFUW representatives have contributed to studies for the preparation of the fifth UNESCO-NGO collective consultation on higher education in 1997 on the consequences of change for graduate employment. В частности, президент МФЖУО и другие представители Федерации внесли свой вклад в исследования в рамках подготовки пятой коллективной консультации ЮНЕСКО-НПО по вопросам высшего образования в 1997 году на тему "Влияние перемен на трудоустройство выпускников высших учебных заведений".
To address these problems, the Government began to implement the Employment Permit System in 2004, which operates based on an inter-governmental agreement. В интересах их решения правительство в 2004 году приступило к введению системы выдачи разрешений на трудоустройство, работающей на основе межправительственных соглашений.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Mr. Tun (Myanmar) said that poverty eradication was one of the greatest development challenges of the age, calling for multifaceted action in areas such as health, education, food, productive employment and decent work, gender equality and environmental protection. Г-н Тун (Мьянма) говорит, что ликвидация нищеты является одной из важнейших задач века в области развития, требующей принятия многоаспектных мер в таких областях, как здравоохранение, образование, обеспечение продовольствием, производительная занятость и достойная работа, гендерное равенство и охрана окружающей среды.
Employment and tax records, political views. Работа, налоги, политические взгляды.
Employment, professional activity - 10 complaints работа по найму, профессиональная деятельность - 10 жалоб
Some need help to get to a place where there is an offer of housing and employment. Другим надо помочь добраться до места, где им обещана работа и приют.
Identification of promising new areas of employment for the social and vocational integration of girls and women. Начата работа по выявлению возможностей в области занятости с целью социально-профессиональной интеграции девушек и женщин.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Measuring increases in the volume of decent jobs would require indicators of several dimensions of the quantity and quality of employment. Чтобы определять увеличение числа достойных рабочих мест понадобятся многоплановые качественные и количественные показатели занятости.
We believe that investment in education and public health contributes to poverty alleviation and employment generation. Мы считаем, что инвестирование в образование и здравоохранение содействует облегчению бремени нищеты и ведет к созданию рабочих мест.
Recovery through employment generation, environmental rehabilitation and disaster mitigation Восстановление страны посредством создания рабочих мест, оздоровления окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий
C. Cooperatives and employment creation among certain social groups С. Кооперативы и создание рабочих мест для определенных социальных групп
International Presentation Association has been instrumental in setting up a hydroponics garden in Peru to combat malnutrition and create employment, by teaching the community how to grow their own food. Международная Сретенская ассоциация сыграла важную роль в организации в Перу плантаций на гидропонике в целях борьбы с недоеданием, создания рабочих мест и обучения членов общин методам выращивания сельхозпродукции для собственного потребления.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The public authorities shall promote employment and shall endeavour to guarantee each individual's right to work. Государственные органы власти должны содействовать занятости и стремиться гарантировать каждому человеку право на труд.
With regard to employment, Jamaican legislation stipulated that men and women must receive equal pay for the same work but did not yet include the concept of equal pay for work of equal value. Что касается занятости, то в законодательстве Ямайки указано, что мужчины и женщины должны получать равную оплату за равный труд, однако оно еще не включает концепцию равной оплаты за равноценную работу.
Under the Egyptian Constitution and the laws in force, Egyptian men and women are guaranteed the equal right to work, to government employment and to pay. В соответствии с египетской Конституцией и действующим законодательством мужчины и женщины в Египте имеют равное право на труд, на занятость в государственном секторе и на равную оплату труда.
As far as the fundamental rights of individuals enjoying temporary asylum are concerned, only the right to work is questionable, since according to the Temporary Asylum Act, these individuals have the right to only occasional or temporary employment. Что касается основных прав лиц, получающих временное убежище, то вопросы возникают только в отношении права на труд, поскольку, согласно Закону о временном убежище, эти лица пользуются правом только на нерегулярную или временную работу.
COE recommended that Germany specify rules of procedure for applying the principle of equal pay for equal work of equal value between different employment sectors, and consider the introduction of collective claims or class actions allowing groups of plaintiffs to challenge sector-related wage gaps between women and men. Совет Европы рекомендовал Германии определить порядок применения принципа равного вознаграждения за равноценный труд в различных секторах занятости и рассмотреть возможность введения системы коллективных жалоб или совместных исков, что позволит группам лиц оспаривать разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами90.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
No restriction of their civil, employment, residential or other rights is permitted. Какое-либо ограничение их гражданских, трудовых, жилищных и иных прав не допускается.
In 2007 women mostly complained about possible discrimination in the area of acquiring goods and services and labour relations (access to employment, inequality in seeking promotion, labour conditions etc.). В 2007 году жалобы женщин в основном касались возможной дискриминации при покупке товаров и услуг и в сфере трудовых отношений (дискриминации при приеме на работу, в плане продвижения по службе, с точки зрения обеспечения благоприятных условий труда и т.д.).
The Committee also recommends that the State party closely monitor the enforcement of the Employment Contracts Act so as to ensure that the application of the provisions aimed at introducing flexibility in employment relations does not lead to violations of rights under articles 6 and 7 of the Covenant. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять более пристальный контроль за соблюдением на практике Закона о трудовых договорах для обеспечения того, чтобы применение положений, направленных на обеспечение гибкости в сфере трудовых отношений, не приводило к нарушениям прав, предусмотренных в статьях 6 и 7 Пакта.
On the basis of the Constitution, Child Protection Act, Employment Contracts Act, Wages Act, Criminal Code. На основании Конституции, Закона о защите ребенка, Закона о трудовых договорах, Закона о заработной плате, Уголовного кодекса.
Article 4.2 of the Workers' Statute lists workers' labour rights "in the employment relationship". The list is meant to provide examples only, but it also aims to list the most important labour rights, and logically the right to non-discrimination is among these. В пункте 2 статьи 4 Закона о трудящихся приводится перечень прав трудящихся "в сфере труда" не только в качестве примера, но и с целью перечисления основных трудовых прав, а потому представляется логичным, что в их числе будет фигурировать и принцип недискриминации.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The security bond ensures employers provide safe repatriation and timely payment of salary of foreign domestic workers at the end of their employment. Гарантийный залог предусматривает обязанность работодателей позаботиться о безопасном возвращении на родину иностранных домашних работниц и своевременно выплатить им заработную плату по окончании их трудового договора.
The amount and periods of payment of the damages shall be those agreed for the wage in the employment contract. Компенсация выплачивается в том же размере и с той же периодичностью, которая была установлена для целей выплаты заработной платы в рамках трудового договора.
An employee may suspend her employment contract for a period commencing six weeks before the due date and ending six weeks after delivery. Работающая женщина имеет право приостановить действие трудового договора на период, который начинается за шесть недель до планируемой даты родов и завершается через шесть недель после даты родов.
Written contracts of employment signed by both parties containing all terms and conditions of employment (hours of work, salary and other benefits, holidays, overtime pay, duties etc), on the basis of labour legislation and/or on the basis of collective agreements подписание обеими сторонами письменных трудовых контрактов, в которых закреплены все условия найма (продолжительность рабочего дня, размер оплаты и других пособий, выходные и праздничные дни, размер платы за сверхурочную работу, обязанности и т.д.), на основе положений трудового законодательства и/или коллективных трудовых договоров
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
research and information campaign for women returning to paid employment. проведение исследований и информационных кампаний для женщин, которые возвращаются к приносящей доход трудовой деятельности.
There was a shared responsibility to reduce migration pressures by creating productive, freely chosen employment and decent work, thereby giving workers the right to development while working in their countries of origin. Страны должны нести солидарную ответственность за снижение миграционной нагрузки путем создания продуктивной, основанной на свободном выборе занятости и достойной работы и, тем самым, предоставления работникам права на развитие в условиях ведения трудовой деятельности в их странах происхождения.
With regard to the measures taken and envisaged by the Government, the Committee noted that, while promoting a return to work, these measures also help to encourage the growth of part-time employment, mentioned above. Что касается мер, принятых и предусматриваемых правительством, то Комитет отметил, что, стимулируя возвращение к трудовой деятельности, эти меры поощряют также рост частичной занятости, о которой говорилось выше.
Employment protection for all children to guarantee appropriate limitations on the nature, hours and days of work, rest periods and facilities for recreation and rest, consistent with their evolving capacities. защищали всех работающих детей в плане обеспечения надлежащих ограничений касательно характера трудовой деятельности, рабочих часов и дней, продолжительности отдыха и мест для развлечений и отдыха в соответствии с изменяющимися потребностями детей.
We are reviewing this policy with a view to encouraging CSSA recipients who have the potential to find employment to rejoin the workforce. Правительство пересматривает эту политику, для того чтобы стимулировать поиски работы трудоспособными получателями помощи по линии СВСО и продолжение ими трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The number of people in employment is now rapidly increasing. В настоящее время численность занятых растет быстрыми темпами.
We have historically high numbers of women in employment; more women are setting up enterprises; and we have the lowest gender pay gap ever. Исторически у нас насчитывается большое число занятых женщин; все больше женщин занимаются созданием предприятий; и разрыв в оплате труда по признаку пола у нас постоянно самый низкий.
But the share of foreign affiliates in manufacturing employment is generally higher, attaining between 10 and 20 per cent or more of total manufacturing employment in most developed countries (table 9). Однако доля занятых в филиалах иностранных компаний в производственном секторе, как правило, выше и составляет от 10 до 20 процентов или более от общей численности занятых в производственном секторе в большинстве развитых стран (таблица 9).
Inaccuracies in classifying employees by type of economic activity when conducting population employment surveys may be explained by the fact that respondents cannot always correctly define the type of activity of the unit or organization where they worked. Неточности в классификации занятых по видам экономической деятельности при проведении обследования населения по проблемам занятости объясняются тем, что опрашиваемые лица не всегда могут правильно определить вид деятельности структурного подразделения или организации, где они работали.
Women's share in part-time employment: selected Доля женщин от общего числа лиц, занятых на условиях неполного
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Hungary enacted provisions to protect persons with disabilities from discrimination and to remove obstacles to their employment; Malta encourages employers to provide placements for employees who become disabled; and the Netherlands Parliament adopted legislation in 2002 on the employment of persons with disabilities. В Венгрии введены в действие положения о защите инвалидов от дискриминации и устранении препятствий на пути их трудоустройства; Мальта поощряет работодателей к тому, чтобы они обеспечивали рабочие места для работников, ставших инвалидами; а парламент Нидерландов принял в 2002 году закон о трудоустройстве инвалидов.
Housing has become a right for families affected by violence; it has generated employment; and it has revitalized the economy. Жилье стало правом для семей, пострадавших в результате насилия; оно создает рабочие места; оно оживляет экономику.
The report focuses on the need to change the orientation of aid sent to help LDCs so that it better contributes to the creation of enterprises and production systems capable of generating employment for the increasing number of people who are leaving rural areas for cities. Главное внимание в докладе сфокусировано на необходимости изменения ориентации помощи, направляемой НРС, для того чтобы она в большей мере содействовала созданию предприятий и производственных систем, способных обеспечить рабочие места для все большего числа людей, переезжающих из сельских районов в города.
The support provided enhanced the capacity of the technical committee on youth employment, enabling it to design and implement youth-friendly policies and identify sectors with potential for job creation. Благодаря этой поддержке был укреплен потенциал технического комитета по вопросам занятости молодежи, и он получил возможность разрабатывать и осуществлять политику в интересах молодежи, а также выявлять секторы, в которых могут быть созданы рабочие места.
These projects harness the talents, skills and group efforts of the people in the provision of housing and basic infrastructure and, at the same time, generate employment in construction as well as building-materials production. Такие проекты объединяют талант, умение и общие усилия людей для создания жилья и инфраструктуры и в то же самое время создают рабочие места в строительстве и производстве строительных материалов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Dental services are provided to the adolescents every Monday and Tuesday, in accordance with an employment contract. В колонии действует стоматологическая служба, специалисты которой по трудовому соглашению оказывает услуги по понедельникам и вторникам.
The State employment service designates out-of-work job-seekers as officially unemployed within 10 days of their presenting the necessary documents. Государственная служба занятости предоставляет ищущим работу незанятым лицам статус безработного не позднее, чем в течение 10 дней со дня представления необходимых документов.
Also, most major corporations had equal employment opportunity offices to ensure that their employees did not engage in unlawful discrimination. Кроме того, в большинстве крупных предприятий есть служба по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, которой конкретно поручено следить за тем, чтобы их работники не совершали актов противозаконной дискриминации.
The Commission had conducted a three-part test on the employment of men in front-line positions and concluded that the Correctional Service of Canada must vigorously pursue other alternatives before impairing the employment rights of men in that context. Комиссия провела состоящую из трех этапов проверку степени укомплектованности должностей, связанных с непосредственным общением с заключенными сотрудниками-мужчинами, и пришла к выводу о том, что исправительная служба Канады должна тщательно рассмотреть другие варианты решения этого вопроса, прежде чем нарушать трудовые права мужчин в этом контексте.
In all, 11,000 unemployed persons were assigned to training in new trades and skills by the State employment service in December 2005, and 13,500 were so assigned in November 2005. С целью получения новой профессии или специальности Государственная служба занятости направила в декабре 2005 года на обучение 11,0 тыс. безработных, в предыдущем месяце 13,5 тыс. чел.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
Employment trends have been improving, but major challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment in a number of economies remain. Улучшается положение в области занятости, но при этом сохраняются такие серьезные проблемы, как рост безработицы в долгосрочной перспективе и высокая безработица среди молодежи в целом ряде стран.
Unemployment varies between 14 and 20 per cent on the other islands, while Providenciales boasts almost full employment. В то время как на Провиндесьялесе достигнута почти полная занятость, безработица на других островах составляет 14-20 процентов.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In addition to providing employment for agricultural workers during the slack season, the rural non-farm sector is traditionally relied on for simple farm machinery, as well as consumer goods. В дополнение к обеспечению занятости сельскохозяйственных работников в периоды межсезонья в рамках несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах традиционно производится несложная сельскохозяйственная техника, а также потребительские товары.
The improvement of employment services and the development of vocational skills training for rural workers enhance their ability to find work outside their home regions. Совершенствование услуг трудоустройства и развитие системы профессиональной подготовки сельских работников позволяет расширить их возможности в сфере трудоустройства в других районах страны.
(b) Undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers, including their wages and working conditions, and intensify its efforts to protect their rights; and Ь) проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников, включая размеры их заработной платы и условия работы, и активизировать усилия по защите их прав; и
The Employment Insurance Scheme applies to companies where one or more workers are employed. План страхования работников применяется по отношению к компаниям, в которых работают по найму один или более работников.
The Government report on gender, training and employment entitled "Women's access to growth occupations" corroborates that fact: the proportion of men among wage earners is 76.6 per cent in mining and metal processing and 90.9 per cent in construction and public works. Доклад правительства о положении в области гендерной проблематики, обучения и занятости под названием "Доступ женщин к приносящим доход специальностям" отражает данное положение вещей, в соответствии с которым мужчины составляют 76,6 процента работников горнодобывающей и металлургической отраслей и 90,9 процента работников строительного сектора.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...