Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The impact of the economic slowdown on employment was particularly strong in developed economies, where job growth turned negative. Влияние замедления темпов экономического роста на занятость было особенно сильным в развитых странах, где рост числа рабочих мест стал негативным.
CAMBRIDGE - In an important sense, the US economy is now at full employment. КЕМБРИДЖ - В определенном и важном смысле слова, в экономике США сейчас полная занятость.
Some 70 years ago, during the Great Depression, John Maynard Keynes formulated his theory of unemployment, which described how government action could help restore full employment. Около 70 лет назад во время Великой Депрессии Джон Мэйнард Кейнс сформулировал свою теорию безработицы, которая описывала, как действия правительства могут помочь восстановить полную занятость.
Also due to the economic crisis there are more women in vulnerable employment and more wage differences between women and men. Также, из-за экономического кризиса число женщин, имеющих нестабильную занятость, возросло, и разница в оплате труда мужчин и женщин увеличилась.
Employment in gas pipeline enterprises (GPE) Занятость на газопроводных предприятиях (ГПП)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
International documents adopted within the ILO, Council of Europe and the EU, similarly, treat fixed-term employment as a special type of work which is not equal to employment for an indefinite period of time. Аналогичным образом, в международных документах, принятых в рамках МОТ, Совета Европы и ЕС, ограниченное по срокам трудоустройство рассматривается как особый вид работы, который не приравнивается к занятости на неопределенный срок.
It was acknowledged that agriculture, capacity-building, diversification of economies, employment for youth, food security, industrialization, infrastructure development and health were major African priorities and central to Africa's transformative development agenda. Было признано, что сельское хозяйство, укрепление потенциала, диверсификация экономики, трудоустройство молодежи, продовольственная безопасность, индустриализация, развитие инфраструктуры и здравоохранение являются основными приоритетами Африки и занимают центральное место в повестке дня стран Африки в области развития, направленной на осуществление преобразований.
During the reporting period, the Peacebuilding Fund continued its catalytic support by implementing an initial $6 million allocation of funds to support projects in three priority areas: the rehabilitation of selected prisons; the rehabilitation of military barracks; and youth professional training and employment. В течение отчетного периода Фонд миростроительства продолжал оказывать каталитическую поддержку посредством выделения первоначальной суммы в 6 млн. долл. США для поддержки проектов в трех приоритетных областях: восстановление отдельных тюрем; восстановление военных казарм; и профессиональная подготовка и трудоустройство молодежи.
Aggravating circumstances (paragraph 2 of the article): unlawful acts related to the employment of Belarusian citizens abroad, committed: Отягчающие вину обстоятельства (часть вторая статьи - квалифицированный состав преступления): незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей, совершенные:
Employment in the main economic activities Трудоустройство в основных сферах экономической деятельности
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Work has commenced on the reconstruction of the city infrastructure and the creation of employment. Началась работа по реконструкции объектов городской инфраструктуры и созданию рабочих мест.
The State employment service's practical work in promoting female employment is reflected in the information given below. Практическая работа государственной службы занятости в области обеспечения занятости женщин отражена в нижеследующих данных.
3.20 Previous employment activities and other relevant activities (optional): 3.20 Предыдущая работа и другая соответствующая деятельность (факультативно):
In order to mitigate the risks above, approval is required for any outside occupation, employment or activity. В целях снижения вышеперечисленных рисков любая профессиональная деятельность, работа по найму или иная деятельность вне Организации может осуществляться только по получении соответствующего разрешения.
Ms. Bibalou (Gabon), speaking on behalf of the Group of African States, said that productive employment and decent work were crucial for eradicating poverty, reducing inequalities and ensuring political stability, and consequently should be central to global actions and processes. Г-жа Бибалу (Габон), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что продуктивная занятость и достойная работа имеют решающее значение для искоренения нищеты, уменьшения неравенства и обеспечения политической стабильности и, следовательно, должны занимать центральное место в глобальных действиях и процессах.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In order to increase representativity, the authorities have also implemented quotas and a reserved places policy for employment in the public sector since 1975. Для увеличения представительности власти также ввели в 1975 году квоты и разработали политику резервирования рабочих мест в государственном секторе.
Economic growth and employment creation are two of the Indonesian Government's key goals that have helped to equip families and all of society to act in the best interests of children. Экономический рост и создание рабочих мест являются двумя основными приоритетами индонезийского правительства, выполнение которых уже позволило семьям и всему обществу действовать в лучших интересах детей.
With ILO, collaboration is taking place in the areas of social protection, statistics, macroeconomic and labour market policies, green economy and green jobs, and youth employment and entrepreneurship. С МОТ сотрудничество проходит в областях социальной защиты, статистики, макроэкономики, политики на рынке трудовых ресурсов, зеленой экономики, зеленых рабочих мест, занятости молодежи и предпринимательства.
The National Recovery Plan, 2011 to 2014, published by the Government in November 2010, commits to a range of structural reforms to the labour market aimed at removing barriers to employment creation and disincentives to work; and at re-orientating activation measures. Национальный план оздоровления экономики на 2011-2014 годы, опубликованный правительством в ноябре 2010 года, предполагает принятие обязательства по проведению ряда структурных реформ на рынке труда в целях устранения барьеров для создания рабочих мест и факторов, препятствующих трудовой деятельности, и переориентации мер по активизации деятельности.
11 - 13 December 2001: workshop of the National Technical Commission for Employment on the emergency programme to generate jobs and income in the Democratic Republic of the Congo, organized by the Ministry of Labour and Social Security with the International Labour Organization. Практикум Национальной технической комиссии по вопросам занятости, посвященный программе неотложных действий по созданию рабочих мест и обеспечению пополнения государственного бюджета Демократической Республики Конго, организованный Министерством труда и социального обеспечения в сотрудничестве с МОТ.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Demand for domestic work is spurred by an increase in women's employment without matching policy measures to facilitate the reconciliation of work and family life and an aging population coupled with a trend to move towards more home care. Спрос на домашний труд стимулируется расширением масштабов занятости женщин без соответствующих программных мер по содействию сочетанию работы и семейной жизни и с учетом тенденции к переходу в большем числе случаев к домашнему уходу за стареющим населением.
It was difficult to see how that situation could be compatible with what was stated in article 13 of the Constitution, namely that "all citizens have an equal right to education and employment" (report, para. 36). Сложно понять, как такая ситуация может быть совместима с тем, что провозглашает Конституция и ее статья 13, а именно, что «все граждане также имеют право на образование и на труд» (п. 36 доклада).
The Constitution of Japan is based on respect for the human dignity, and guarantees equality under the law, freedom in the choice of employment, the guarantee of the right to work of citizens, and the rights of workers to organize and to bargain collectively. Конституция Япония основана на принципе уважения человеческого достоинства и гарантирует равенство перед законом, свободу выбора работы, гарантию права граждан на труд и права трудящихся на организацию и заключение коллективных договоров.
Employment contracts concluded upon engagement for work must conform to labour legislation, which envisages free and fair work with equal pay for work of equal value. Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд, при котором за равноценную работу выдается равная заработная плата.
The Committee notes that the Employment Relations Promulgation (2007) is aimed at creating labour standards that are fair to both workers and employers and ensuring equal rates of remuneration for work of equal value for all workers. Комитет отмечает, что вступление в силу нового закона о трудовых отношениях (2007 год) направлено на формирование трудовых стандартов, справедливых как по отношению к рабочим, так и к работодателям, и обеспечивающих всем рабочим равные ставки вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
According to Employment Act, participants in employment relationships are required to ensure the equal treatment of all natural persons exercising the right to employment; distinctions made by the Employment Act or special legislation are not regarded as unequal treatment. Согласно Закону о труде, участники трудовых отношений должны обеспечивать равное обращение со всеми физическими лицами, осуществляющими право на труд; вместе с тем различия, проводимые Законом о труде или специальным законодательством, не рассматриваются в качестве неравного обращения.
Already in the Third Report, Slovenia mentioned the adoption of the Employment Relationship Act, which entered into force on 1 January 2003, and Article 6 thereof, which prohibits direct or indirect forms of discrimination in employment and during the employment relationship. В своем третьем докладе Словения уже упоминала о принятии Закона об отношениях в сфере занятости, который вступил в силу 1 января 2003 года, и о его статье 6, в которой содержится запрет на прямые или косвенные формы дискриминации при найме и в период трудовых отношений.
According to the Law on General Education, article 111 on cessation of employment, in addition to the conditions provided for by the Labour Law, the employment of a teacher who causes national or religious intolerance shall be terminated в соответствии с Законом об общем образовании (статья 111 о прекращении программе трудовых отношений) в дополнение к условиям, предусмотренным трудовым законодательством, предусматривается увольнение преподавателя, пропагандирующего национальную или религиозную нетерпимость;
I consider the form of employment through contract labour agencies or contractors, for long periods of time, as a negative trend in labour relations, detrimental to the protection of workers provided by labour law, both at the individual and the collective level... Я рассматриваю трудоустройство через агентство по договорному найму рабочей силы или агентов по найму на длительные периоды времени в качестве негативной тенденции в области трудовых отношений, наносящей ущерб охране прав трудящихся, предусмотренной трудовым законодательством, как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях...
(e) Review of the impact of the Employment Contracts Act 1991 and related legislation. е) Анализ последствий Закона 1991 года о трудовых договорах и связанного с ним законодательства.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. Таким образом, он позволил согласовать четко определенный ряд элементов, составляющих существо трудового договора.
More favourable conditions than those established in the legislation can be agreed upon by means of the collective labour contract and also by individual agreements between the parties in employment relations. Путем заключения коллективного трудового договора, а также индивидуальных договоров между сторонами, вступившими в трудовые отношения, может быть достигнуто соглашение относительно более благоприятных условий по сравнению с предусмотренными законодательством.
From the perspective of international labour principles and practice, the United Nations system organizations should better consider the existence, or the absence, of an employment (employer-employee) relationship to determine the appropriate contractual modality and related social security benefits. С точки зрения международных принципов и практики трудовых отношений организациям системы Организации Объединенных Наций следует лучше учитывать наличие или отсутствие трудового правоотношения (между работодателем и работником) при определении надлежащей формы контракта и связанных с ним социальных льгот.
(m) If the contract is broken prior to its expiration date, the employer must pay the compensation provided for in the Employment Contract Act, plus damages under ordinary law. м) в случае расторжения трудового соглашения до истечения срока его действия работодатель выплачивает компенсацию, предусмотренную законом о трудовых соглашениях, включая возмещение ущерба в установленном общим правом порядке.
Labour relations of migrant workers are governed by the Labour Code, article 13 of which regulates questions associated with the employment of Azerbaijani citizens in other countries and foreign nationals and stateless persons in Azerbaijan. Статья 13 Трудового кодекса предусматривает регулирование вопросов, связанных с трудовой деятельностью граждан Азербайджанской Республики в зарубежных странах, а также иностранцев и лиц без гражданства - на территории Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Developing various forms of temporary geographical mobility for employment, including expansion of rotational work, flexible employment and flexible hours; развитие разных форм временной пространственной мобильности с целью осуществления трудовой деятельности, в том числе распространение вахтового метода ведения работ, гибких форм занятости и гибкого графика работы;
The payment of outstanding salaries for the last three months prior to the termination of employment; выплату причитающейся зарплаты за последние три месяца до прекращения трудовой деятельности;
It was precisely for that reason that the Kocaeli 3rd Labour Court ordered the payment of a severance pay and other employment related damages to the author by the employer. Именно по этой причине суд распорядился о выплате ей работодателем выходного пособия и иной компенсации за ущерб, связанный с прекращением трудовой деятельности.
The materials before the Committee reveal that the court justified the detention with his failure to notify the court regarding the change of his residence and employment status. Материалы, находящиеся в распоряжении у Комитета, свидетельствуют о том, что суд оправдал необходимость его задержания ввиду того, что он не оповестил суд об изменениях в его месте жительства и трудовой деятельности.
Young Norwegian-born women of immigrant parents participate more in the workforce than their mothers, but their employment levels are still somewhat lower than those of women without immigrant background. Молодые женщины, родившиеся в Норвегии у родителей-иммигрантов, более активно участвуют в трудовой деятельности, чем их матери, но их уровень занятости по-прежнему несколько ниже, чем среди женщин, не являющихся выходцами из иммигрантской среды.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It should be highlighted that the protection mentioned refers to the listed category with permanent employment. Следует подчеркнуть, что упомянутая защита распространяется на перечень этой категории постоянно занятых работников.
According to latest available statistics, women account for more than 50% in public service employment totalling 53.5% of white-collar public servants. Согласно последним статистическим данным, женщины составляют более 50 процентов от общего числа занятых на государственной службе, составляя в общей сложности 53,5 процента всех госслужащих.
In particular, the group felt that the following should be considered together: classifications, units, registers, employment, legal issues. В частности, Группа сочла, что объектом совместного изучения должны стать следующие вопросы: классификации, единицы, регистры, данные о числе занятых и правовые вопросы.
Within the group of TNCs for which data are available for the past decade, the growth of foreign employment is modest compared to the growth of assets abroad. В группе ТНК, по которым имеются данные за последние 10 лет, рост численности занятых в зарубежных филиалах происходил скромными темпами по сравнению с ростом объема зарубежных активов.
According to estimates of the International Labour Organization, over the 1998 Russian crisis, the share of vulnerable employment for women in the EECCA countries increased much more than for men. По оценкам Международной организации труда, во время кризиса 1998 года в Российской Федерации доля нестабильно занятых женщин из стран ВЕКЦА увеличилась значительно больше, чем доля нестабильно занятых мужчин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
New roads, agriculture, employment, education. Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование.
To improve the employment situation and increase the number of job placements, new positions are being created, employment is being maintained at enterprises with good prospects, and the system of vocational training and retraining for workers is being improved. Для улучшения ситуации с занятостью населения и повышения уровня его трудоустройства в Туркменистане создаются новые рабочие места, сохраняется занятость на перспективно действующих предприятиях, улучшается система профессиональной подготовки и переподготовки работников.
By creating opportunities in production and service-oriented sectors, it seeks to provide goods and services that generate employment and hence that can also help alleviate poverty. Расширяя возможности в производственном и обслуживающем секторах, он обеспечивает предложение товаров и услуг, что создает рабочие места и, тем самым, одновременно помогает смягчить остроту проблемы нищеты.
Migration, which was not only a movement of persons but also of capital and services, had contributed to the process of globalization, generated employment and prompted the inflow foreign currency into developing countries. Миграция, будучи движением не только физических лиц, но и капиталов и услуг, внесла свой вклад в глобализацию, создала новые рабочие места и дала возможность развивающимся странам получать валюту.
The United Nations human rights mechanisms have repeatedly expressed concerns about the discriminatory laws and policies that restrict religious minorities, including Baha'is, from forming religious institutions and accessing universities and public-sector employment. Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций неоднократно выражали озабоченность в связи с дискриминационными законами и политикой, которые ограничивают действия религиозных меньшинств, включая бехаистов, препятствуя созданию религиозных учреждений и доступу в университеты и рабочие места в государственном секторе.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Women's employment participation was being promoted, and women were encouraged to pursue careers in non-traditional professions such as the armed forces and law-enforcing agencies. Предпринимаются усилия по трудоустройству женщин, и их призывают выбирать нетрадиционные профессии, такие, как служба в вооруженных силах и правоохранительных органов.
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи.
New structures were created: the National Agency of the Kyrgyz Republic to Prevent Corruption, the State Committee of the Kyrgyz Republic on Migration and Employment and the Financial Intelligence Service of the Kyrgyz Republic. Созданы новые структуры: Национальное агентство Кыргызской Республики по предупреждению коррупции, Госкомитет Кыргызской Республики по миграции и занятости, Служба финансовой разведки Кыргызской Республики.
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест.
This enables job-seekers to obtain job referrals over the telephone without the need to visit a job centre; (b) Interactive Employment Service. С ее помощью лица, занятые поисками работы, могут получить направление на работу без посещения центра по трудоустройству; Ь) Служба оказания интерактивных услуг по трудоустройству.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The employment situation, unemployment and underemployment, levels and trends Положение в области занятости, безработица и неполная занятость, уровни и тенденции
S&M, vol. 3, second edition: Economically active population, employment, unemployment and hours of work (Household surveys); ИиМ, том З, второй выпуск: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени (обследования домохозяйств);
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
Employment and unemployment have remained at about the same level from the fourth quarter of 1992 to the second quarter of 1993. С четвертого квартала 1992 года по второй квартал 1993 года занятость и безработица оставались примерно на том же уровне.
unemployment and inadequacy of employment безработица и неадекватное использование рабочей силы;
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Hungary enacted provisions to protect persons with disabilities from discrimination and to remove obstacles to their employment; Malta encourages employers to provide placements for employees who become disabled; and the Netherlands Parliament adopted legislation in 2002 on the employment of persons with disabilities. В Венгрии введены в действие положения о защите инвалидов от дискриминации и устранении препятствий на пути их трудоустройства; Мальта поощряет работодателей к тому, чтобы они обеспечивали рабочие места для работников, ставших инвалидами; а парламент Нидерландов принял в 2002 году закон о трудоустройстве инвалидов.
Lastly, section 108 sets out minimum conditions of employment with regards to hours of work, overtime payments and rest period for domestic employees. Наконец, раздел 108 предусматривает минимальные условия труда в том, что касается количества рабочих часов, оплаты сверхурочного труда и период отдыха для домашних работников.
Gap in the social security cover in waged employment разрыв в уровне социальном обеспечении наемных работников;
Attention should also be paid to the quality of employment these enterprises may generate, as well as to working conditions, safety and health considerations. Внимание следует также уделять качеству создаваемых этими предприятиями рабочих мест с точки зрения условий труда, техники безопасности и охраны здоровья работников.
The employment rate for indigenous women also increased between 1996 and 2001, while the unemployment rate for this group fell by 2.6 percentage points to 17.6 per cent. Правительство поддерживает и активно поощряет работников внедрять и осуществлять благоприятные для семей стратегии и схемы работы на основе заключения соглашений на производстве.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...