Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход.
The development of the sector also has positive influences on research and innovation, business development, and employment and investment. Развитие этого сектора также оказывает позитивное влияние на исследования и инновации, развитие бизнеса, а также занятость и инвестиции.
The employment rate had risen to 74.2 per cent (72.2 per cent for women and 76.1 per cent for men) and trends in the Swedish labour market were favourable. Занятость возросла до 74,2% (72,2% для женщин и 76,1% для мужчин), и отмечающиеся на шведском рынке труда тенденции являются благоприятными.
The draft law regulating the employment of support workers, which is in the final stages of approval by the competent legislative authorities, requires employers of domestic workers to provide health care and the necessary treatment to female domestic workers in the event of illness. Регулирующий занятость работников из числа прислуги законопроект, который находится на заключительном этапе утверждения соответствующими законодательными органами, требует, чтобы наниматели домашних работников обеспечивали в случае болезни медицинскую помощь и необходимое лечение домашним работницам.
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
With respect to job creation, employment represented a top priority for Italy, as for many other Member States. Что касается создания рабочих мест, то для Италии, а также для многих других государств-членов трудоустройство - задача первостепенной важности.
The programme also provides for vocational training of pupils through employment and self-employment policies funded by micro-credit. Программа предусматривает также трудоустройство учащихся по профессии путем создания рабочих мест и развития самозанятости на основе предоставления микрокредитов.
Sudanese women had been entitled to equal pay for equal work since the 1950s and, since 2003, they had had the same age limits for employment as men. Суданские женщины имеют право на равную оплату равного труда с 1950-х годов, а с 2003 года установлены одинаковые возрастные ограничения на трудоустройство женщин и мужчин.
Caucus activities planned for the near future include enabling women to receive Identity Cards, filling the 10 a for women in Government employment and amending the Pakistan Penal Code. В своей деятельности в ближайшем будущем Совещание планирует добиться выдачи женщинам удостоверений личности, заполнения 10-процентной квоты для женщин на трудоустройство в государственных органах и внесения изменений в Уголовный кодекс Пакистана.
i) What programs exist for income generation, including employment, micro-enterprise support, affirmative action programs, vocational trainings, and other relevant areas, for persons with disabilities in general and ERW victims specifically? i) Какие существуют программы для генерации доходов, включая трудоустройство, микропредпринимательство, программы позитивных действий, профессиональную подготовку, а также другие соответствующие сферы для инвалидов вообще и для жертв ВПВ в частности?
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Other initiatives provided gainful employment to the urban unemployed or underemployed through self-employment ventures or provided wage employment. В рамках других инициатив предоставляется оплачиваемая работа городским безработным или не полностью занятым в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности или за счет создания оплачиваемых рабочих мест.
Challenged communities and employers to increase employment for persons with disabilities by 10 percent by 2010. активная работа с работодателями и общинами по увеличению числа рабочих мест для инвалидов к 2010 году на 10%.
The largest employment category for girls under 16 is domestic work which often takes the form of unregulated employment and exploitation, and sometimes servitude or slavery. Самой широко распространенной категорией занятости для девочек в возрасте до 16 лет является работа в качестве домашней прислуги, которая часто принимает форму нерегулируемого труда и эксплуатации, а в некоторых случаях - подневольного труда и рабства.
As emphasized in the soon-to-be-launched interim poverty reduction strategy, creating employment is at the heart of recovery and sustainable development in Liberia. Как подчеркивается в стратегии сокращения масштабов нищеты, работа над которой заканчивается в ближайшее время, создание рабочих мест является одним из важнейших аспектов восстановления и устойчивого развития в Либерии.
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Further, most employment growth has been in the small and medium-sized enterprise sectors rather than in large corporations or government. Кроме того, наибольшее количество новых рабочих мест возникло в секторах малых и средних предприятий, а не в крупных корпорациях или государственной сфере.
More flexible macroeconomic policies to achieve higher levels of growth must be complemented by micro policies to promote employment generation. Более гибкая макроэкономическая политика, направленная на достижение более высоких уровней роста, должна дополняться микрополитикой, благоприятствующей созданию новых рабочих мест.
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
In 2009, it had adopted a national plan of action on employment creation which had been incorporated into the national development plan. В 2009 году был принят национальный план действий по созданию рабочих мест, который был интегрирован в национальный план развития.
The ILO representative, responding to questions on the interdependency of global economic relations and on realizing full employment, stressed that the goals of employment creation and decent work needed to be placed at the heart of economic and social policies. Представитель МОТ, отвечая на вопросы о взаимозависимости в глобальных экономических отношениях и о цели обеспечения полной занятости, подчеркнул, что цель создания рабочих мест и обеспечения людей достойной работой должна находиться в центре экономической и социальной политики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Seen in this light, contract farming raises a number of questions that concern the right to work and the conditions of employment on family farms. С этой точки зрения, в связи с контрактным фермерством встает ряд вопросов, касающихся права на труд и условий найма на семейных фермах.
In 1995 the Ministry of Women's Affairs had two pamphlets about the rights of women in paid employment; these had been widely published. В 1995 году министерство по делам женщин выпустило два буклета о правах женщин на оплачиваемый труд; они вышли большим тиражом.
It stated that in 2001, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended the adoption of legislation prohibiting discrimination in employment and guaranteeing equal pay for work of equal value. Она заявила, что в 2001 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал принять законодательство, устанавливающее запрет на дискриминацию в сфере трудоустройства и гарантирующее равную оплату за равный труд.
Significant gender inequalities persist in women's access to decent work, including the continued and disproportionate representation of women in informal, insecure employment; specific constraints faced by vulnerable groups of women as a result of discrimination and geographic location; and unequal pay for equal work. В значительной степени сохраняется гендерное неравенство в части доступа женщин к достойной работе, включая постоянную и непропорционально высокую представленность женщин в незащищенной неформальной занятости: особые препятствия, с которыми сталкиваются уязвимые группы женщин вследствие дискриминации и территориального местонахождения; а также неравную оплату за равный труд.
Current initiatives to address the problem include a $10 million cash-for-work scheme, as well as a $6 million employment proposal scheme, both of which are funded by the World Bank. К текущим инициативам по решению этой проблемы относится программа «деньги за труд» с бюджетом в 10 млн. долл. США, а также программа предлагаемого трудоустройства с бюджетом в 6 млн. долл. США; обе они финансируются Всемирным банком.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In the area of discrimination in employment the Human Rights Act 1993 complemented the Employment Contracts Act 1991. В сфере дискриминации в области занятости Закон 1993 года о правах человека дополнил Закон 1991 года о трудовых договорах.
According to the Labour Force Survey Results in 2001, the share of women among persons in employment is above the average in the following occupations: clerks, service workers and market sales workers, professionals and elementary occupations. Согласно результатам Обследования трудовых ресурсов за 2001 год доля женщин в общем числе занятых была выше среднего уровня в следующих областях трудовой деятельности: канцелярские работники, работники сферы обслуживания и продавцы, профессиональные работники и подсобные работы.
For persons acting "in contemplation or furtherance of a trade dispute" it gave immunity from liability for the torts of conspiracy to injure, inducement of the breach of a contract of employment and interference with the trade, business or employment of another. Лицам, совершаемым действия "в качестве намечаемых или организуемых акций в рамках трудовых споров", он предоставил иммунитет от ответственности за участие в сговоре о совершении деликта, за склонение к нарушению трудового договора и за вмешательство в производственную, предпринимательскую или трудовую деятельность других лиц.
The current wording of draft article 11 (Contracts of employment) failed to address the major labour-employment issues facing diplomatic missions. Статья 11 (трудовые договоры) в предлагаемой редакции не охватывает важнейших вопросов трудовых взаимоотношений, сказывающихся на работе дипломатических представительств.
"Entrusting of services for the automation of procedures for the management of the database on the employment characteristics of detainees", funded under the Objective 3 National Operational Programme (NOP). "автоматизация процедур управления базами данных о трудовых характеристиках заключенных" - проект, финансируемый в рамках цели З Национальной программы практической подготовки.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
If the work requires an employment relationship, then it should be a staff contract; if the work to be performed entails an independent contractor relationship rather than an employment relationship, it should be a non-staff contract. Если работа требует наличия трудового правоотношения, то тогда контракт следует заключать со штатным сотрудником; если работа, которую необходимо выполнить, предполагает правоотношение с независимым подрядчиком, а не трудовое правоотношение, то тогда контракт следует заключать с внештатным сотрудником.
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей).
Sheltered employment generally takes place in a separate workshop setting and may entail lower work output requirements than that expected in the open labour market and working arrangements are frequently not covered by labour laws. Гарантированное трудоустройство, как правило, подразумевает работу с облегченными условиями труда и может предусматривать низкие требования в отношении производительности по сравнению с открытым рынком труда и условия труда, которые часто не охватывают действующие нормы трудового законодательства.
The allowance is payable in the event of complete unfitness for normal employment or work occurring during periods of employment or paid leave provided that there has been a minimum of two years of service. этого пособия является полная неспособность заниматься обычным трудом или своей профессией, которая возникает в тех случаях, когда соответствующее лицо было трудоустроено или не было трудоустроено и получало компенсацию, при наличии подтвержденного трудового стажа не менее двух лет.
As a general policy, if an imported worker or FDH's employment is pre-maturely terminated, the worker is allowed to remain in the HKSAR for remainder of the permitted limit of stay, or for two weeks from the date of termination, whichever is shorter. Как общее правило, в случае преждевременного расторжения трудового договора работницы-иностранки или ИДП имеют право оставаться в САРКГ до конца разрешенного срока пребывания или в течение двух недель со дня прекращения договора, в зависимости от того, что короче.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей.
The limited opportunities for employment and other means of income-generation available to the displaced contrasts starkly with their willingness to work. Ограниченный характер возможностей по трудоустройству и других средств обеспечения дохода, имеющихся в распоряжении перемещенных внутри страны лиц, резко контрастирует с их готовностью к трудовой деятельности.
Various types of courses and training sessions are being organized in which women very often take active part, and after obtaining appropriate qualifications they undertake employment in accordance with their newly acquired skills. Организуются различные курсы и учебные занятия, в которых весьма часто активное участие принимают женщины, и после получения надлежащей квалификации они приступают к трудовой деятельности, в которой учитываются приобретенные ими новые навыки.
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано.
The NUEW, NUEYS, Workers Confederation and other NGOs also provide non-formal skills training for women (3 to 6 month courses) with the aim of upgrading their existing capacity and or creating employment and self-employment conditions. НСЭЖ, НСЭМС, Конфедерация трудящихся и другие НПО также в неофициальном порядке организуют профессионально-техническую подготовку женщин (курсы продолжительностью от трех до шести месяцев) в целях расширения их возможностей и/или создания условий для занятости и индивидуальной трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The number of people in employment is now rapidly increasing. В настоящее время численность занятых растет быстрыми темпами.
The data are also broken down by employment size class, and hence more detailed than the requirements in the FATS-R. Поскольку данные разбиваются также по численности занятых, они являются более подробными по сравнению с требованиями СТЗФ-П.
The Employment and Training Corporation is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда.
According to the inquiry accompanying the March 1995 Employment Survey, 14% of part-time employees worked additional hours: half of them received no extra pay, a quarter were given compensatory time off, and the remaining quarter were paid extra wages. Согласно результатам вспомогательного наблюдения, дополнившего обследование занятости в марте 1995 года, 14% занятых неполный рабочий день имели сверхурочные часы: в половине случаев они не получили доплаты, в одной четверти случаев они получили отгулы и еще в одной четверти случаев - доплату.
In Peru on the other hand, unemployment dipped slightly from 9.9 per cent to 9.5 per cent, while formal-sector urban employment remained stable, with downturns in manufacturing and commerce and an upturn in services. В Перу, с другой стороны, произошло незначительное снижение уровня безработицы - с 9,9 процента до 9,5 процента, при этом оставалось стабильным число городских жителей, занятых в организованном секторе: их количество уменьшилось в обрабатывающем секторе и торговле и увеличилось в сфере услуг.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Activities were presented to encourage social entrepreneurship and to promote sectors in the economy with a potential of creating employment for older workers. Были описаны меры, направленные на поощрение социального предпринимательства и тех секторов экономики, в которых могут быть созданы рабочие места для трудящихся пожилого возраста.
It reduces costs, generates local employment, and ensures the housing is adapted to the environmental conditions of the indigenous area. Снижаются затраты, создаются местные рабочие места, а жилье строится с учетом природных условий, в которых проживает коренное население этой местности.
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
That project, which focused on improving the diet of malnourished children and at the same time sought to provide employment for some of the poorest people, was intended to serve as a foundation for a true national food-security strategy. Этот проект, преследующий цель улучшить питание голодающих детей, позволит заложить основы подлинной национальной стратегии продовольственной безопасности, а также создать рабочие места для наиболее бедных.
While services are becoming more and more important in employment creation, industry provides the foundation for entrepreneurship, promotes business investment, fosters technological upgrading and dynamism, improves human skills and creates jobs. Хотя сфера услуг становится все более важной в плане создания новых рабочих мест, промышленный сектор обеспечивает основу для предпринимательства, стимулирует инвестиции в бизнес, ускоряет технологические новшества и динамизм, способствует накоплению трудовых навыков и создает новые рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Government Employment Service conducts vocational retraining programmes for unemployed workers and helps them obtain employment. Государственная служба занятости организует программы профессиональной переподготовки безработных и помогает им найти работу.
The State Employment Service offers persons with disabilities who are able to work career guidance with a view to assessing their suitability for employment and the feasibility of training them for a new occupation. Государственная служба занятости обеспечивает оказание услуг по профессиональной ориентации трудоспособным инвалидам в целях определения их профессиональной пригодности, возможностей обучения новой профессии и занятости.
The federal public service of Employment, Work, and Social Dialogue, with the support of the European Social Fund, has organized many informational sessions on the subject. Федеральная государственная служба по вопросам занятости, труда и социального согласия при поддержке Европейского социального фонда провела много информационных сессий по данной теме.
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка.
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь.
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние.
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек.
Conventional wisdom says that low unemployment and job turnover rates, attributable to a system of 'life-time employment' and worker devotion to their firms, contributed to Japan's rapid postwar growth. По общепринятому мнению считается, что низкая безработица и низкие темпы текучести рабочей силы, присущие системе "пожизненной занятости" и преданности рабочих своим фирмам, внесли свой вклад в быстрый экономический рост Японии в послевоенный период.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In order to find alternative employment a number of the former coal mine workers will be forced or stimulated to leave the immediate area of the coal mine. Чтобы найти альтернативную работу, часть бывших работников угольной шахты будут вынуждены или их стимулируют покинуть район, где расположена шахта.
This strategy, jointly funded by the AFP and the Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs (DEETYA), aims to increase Indigenous employment to 2 per cent of the workforce by the year 2000. Эта стратегия, финансируемая совместно АФП и министерством по вопросам занятости, образования, профессиональной подготовки и по делам молодежи (МЗОППМ), имеет целью довести к 2000 году долю работников из числа коренного населения до 2% от общего состава.
Information dissemination in respect of workers' rights and legislation related to employment is achieved through the lectures to employees and management personnel in the workplace, through colleges such as the Cipriani College of Labour and Cooperative Studies, and through trades schools. Информация о правах работников и трудовом законодательстве распространяется с помощью лекций, организуемых для работников и управленческого персонала на рабочих местах, в колледжах, таких, как Колледж Сиприани по исследованиям в области труда и кооперативов, и в профессионально-технических училищах.
(c) Develop comprehensive national strategies with clearly defined targets, time frames and resources, in collaboration with all stakeholders, to increase the participation of women and girls in science and technology education and training and employment; с) разрабатывать в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами комплексные национальные стратегии, предусматривающие четкие целевые показатели, сроки и порядок финансирования и направленные на увеличение доли женщин и девочек среди учащихся по научно-техническим специальностям и работников научно-технического сектора;
As regards paragraphs 15 (e) and 34 of the concluding observations, we respectfully point out to the Committee that the Employment Ordinance does protect employees against unreasonable dismissal. Что касается пунктов 15 е) и 34 заключительных замечаний, то мы уважаем мнение Комитета, однако хотим отметить, что Закон о занятости обеспечивает защиту работников от необоснованных увольнений.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...