Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The study singles out four issues to assess their correlation to poverty: population dynamics, employment, health and education. В рамках исследования выделяются четыре вопроса, которые должны быть проанализированы с точки зрения их взаимосвязи с нищетой: динамика народонаселения, занятость, здравоохранение и образование.
Employment is vital for fostering social integration and access to employment and decent work empowers individuals and leads to social inclusion. Занятость является важнейшим фактором содействия социальной интеграции, а возможность трудоустройства и получения достойной работы окрыляет человека, давая ему возможность полноценно участвовать в жизни общества.
Another ILO report shows that "vulnerable employment", comprising work carried out by contributing family workers and own account workers, as opposed to wage and salaried workers, is more widespread for women than for men. Данные еще одного доклада МОТ свидетельствуют о том, что "нестабильная занятость", включающая работу, выполняемую работниками семейных предприятий и лицами, занятыми индивидуальной трудовой деятельностью, в отличие от наемных работников, более распространена среди женщин, чем среди мужчин.
Social protection coverage in developing countries of Asia and the Pacific is often limited to social insurance programmes and only available to those with regular employment contracts in the formal sector, leaving the vast majority of the population, especially persons with disabilities, without sufficient coverage. Системы социальной защиты в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона зачастую ограничиваются программами социального страхования и охватывают только тех, кто имеет постоянную занятость в организованном секторе, в результате чего значительная доля населения, особенно люди с инвалидностью, не имеют достаточной социальной защиты.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For more than a decade, temporary employment has been the engine of job creation in Europe. Более десяти лет временное трудоустройство было двигателем создания рабочих мест в Европе.
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда.
In continuing consultations with the Governments concerned, UNHCR has advocated improving standards of treatment in areas such as family reunification, children's education and training or employment, where temporary protection is required beyond a certain period. Продолжая консультации с правительствами соответствующих стран, УВКБ выступает за повышение стандартов обращения с беженцами в таких областях, как воссоединение семей, образование для детей и профессиональная подготовка или трудоустройство в тех случаях, когда необходимость временной защиты сохраняется по истечении определенного периода.
In addition, the Audio-visual Communication Services Act guaranteed the right of persons with disabilities to access information, and progress had been made in guaranteeing their right to health, education, social protection and employment. Кроме того, был принят Закон об услугах в области звуковизуальной коммуникации, гарантирующий инвалидам право на доступ к информации, и был достигнут прогресс в обеспечении их права на здравоохранение, образование, социальную защиту и трудоустройство.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The text would be improved with the replacement of the phrase "undocumented migrant workers" by the phrase "irregular employment". Этот текст можно улучшить, заменив слова "не имеющие документов трудящиеся-мигранты" словами "неофициальная работа по найму".
While legislation has helped increase Qatari women's participation in the labour force, traditional views about appropriate areas for women's employment (educational, administrative or clerical) prevail, despite the new opportunities created by Qatar's economic development. Несмотря на то, что законодательство способствовало расширению участия катарских женщин на рынке рабочей силы, по-прежнему доминируют традиционные мнения относительно отведенных для женщин сфер деятельности (образование, административная или секретарская работа), несмотря на новые возможности, открывающиеся благодаря экономическому развитию Катара.
Regarding the legal requirement that prisoners should be provided with paid employment while serving a sentence, the Prison Service considered it an important aspect of rehabilitation; unfortunately, few such jobs were available, and only about 45 per cent of prisoners were thus employed. В отношении юридического требования о том, чтобы заключенным во время отбытия срока наказания предоставлялась оплачиваемая работа, Служба тюрем считает этот аспект важным элементом реабилитации; однако, таких работ недостаточно, поэтому на них задействовано только 45% заключенных.
The procured employment must correspond with the health condition of the individual and, if possible, also with his/her qualifications, skills, the current length of employment, accommodation possibilities and transport accessibility of the workplace. Предлагаемая работа должна соответствовать состоянию здоровья претендента на трудоустройство и, по возможности, его квалификации, навыкам, трудовому стажу, возможности устроиться с жильем и соображениям транспортной доступности.
Gainful employment is now possible for patients in the launderette, cleaning services, telephone operations, gardening and handyman duties. В настоящее время возможной стала оплачиваемая работа пациентов в прачечной, химчистке, на телефонном узле, а также работа, связанная с уходом за садом и выполнением мелких поручений.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Managing globalization required an integrated approach encompassing social, economic, employment and environmental policies with the full involvement of all stakeholders. Управление глобализацией требует комплексного подхода, включающего в себя социальные, экономические, связанные с созданием рабочих мест и экологические стратегии при всестороннем участии всех заинтересованных сторон.
The employment created through tourism development can play a significant role in the alleviation of poverty, and government efforts to stimulate employment growth must emphasize the development of linkages between the tourism sector and the local support industries. Важную роль в смягчении остроты проблемы нищеты может играть создание рабочих мест в результате развития туризма, и в рамках усилий, предпринимаемых правительствами с целью стимулирования роста занятости, необходимо подчеркивать установление связей между сектором туризма и местными вспомогательными отраслями.
Furthermore, the interests of creditors, referred to in subparagraph (c), might not always be compatible with protecting investment and preserving employment. Кроме того, интересы кредиторов, на которые делается ссылка в пункте (с), не всегда могут быть совместимы с защитой инвестиций и сохранением рабочих мест.
Second, employment creation should result in the equitable distribution of jobs between those below and above poverty incomes for individuals and families. Во-вторых, в результате расширения занятости должно происходить справедливое распределение рабочих мест между теми отдельными лицами и семьями, доходы которых находятся ниже черты бедности, и теми, чьи доходы ее превышают.
The advantages in terms of employment creation, reintegrating former combatants into productive activities, savings from safety-net programs, and improved public security would be many. От создания новых рабочих мест и превращения бывших бойцов в тружеников, а также экономии на программах по обеспечению безопасности и от повышения безопасности общества в целом, будут получены гораздо более позитивные результаты.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Article 22 of the Peruvian Constitution states that employment is a right and a duty. В статье 22 политической Конституции Перу указывается, что труд является правом и обязанностью.
In conclusion, the principle of the right to employment is guaranteed in Togo but the social and political crisis, exacerbated by the global financial slump, substantially limits the implementation of this principle. Короче говоря, принципы права на труд в Того гарантированы, но социально-политический кризис, усугубляемый мировым финансовым кризисом, значительно ограничивает практическое осуществление этого принципа.
The Committee recommends that measures be taken to guarantee implementation of article 11 of the Convention and the application of relevant International Labour Organization conventions, in particular those on non-discrimination in employment and equal remuneration for equal work and work of equal value for women and men. Комитет рекомендует принять меры, гарантирующие осуществление статьи 11 Конвенции и выполнение соответствующих конвенций Международной организации труда, в частности конвенций, касающихся недискриминации в области занятости и равной оплаты труда женщин и мужчин за равный труд или работу равной ценности.
82.31. Issue permits to refugees in Lebanon to allow them freedom of movement and employment, including the right to work in professions that require syndicate membership, and without onerous renewal or fee restrictions (United States); 82.31 выдавать беженцам в Ливане разрешения, обеспечивающие для них свободу передвижения и трудоустройства, включая право на труд в профессиональных категориях, требующих членства в профсоюзах, не используя при этом обременительную процедуру возобновления действия или ограничения в отношении оплаты (Соединенные Штаты);
The positive discrimination measures contained in the Employment Protection Act, require firms to hire a minimum percentage of women. Закон об охране права на труд, положения которого носят позитивно дискриминационный характер, содержит положение, обязывающее предприятия принимать на работу определенный минимальный процент женщин.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The second is on combating discrimination against people with disabilities in the field of employment; Второй посвящен борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в трудовых отношениях;
It has been accompanied by a major information campaign by the Central Manpower Services Board and the appointment of 50 special advisers at employment offices. Это заявление сопровождалось крупной информационной кампанией, проводившейся Центральным советом по обслуживанию трудовых ресурсов, и назначением 50 специальных консультантов для работы в учреждениях по трудоустройству.
A pioneer effort towards addressing age discrimination in employment was the Age Discrimination in Employment Act of 1967 in the United States. Новаторской инициативой в области борьбы с возрастной дискриминацией в сфере трудовых отношений было принятие в 1967 году в Соединенных Штатах Закона о дискриминации по признаку возраста в сфере занятости.
Although Caleb Brett has not provided copies of employment contracts, the Panel considers that the terms of such contracts, whether written or implied by law, required payment in lieu of notice. Хотя "Калеб Бретт" не представила копий трудовых договоров, Группа считает, что условия таких договоров, будь то конкретно оговоренные в письменной форме или вытекающие из общего законодательства, требуют выплаты компенсации за увольнение без предварительного уведомления.
The certificate of fitness for work required by the relevant legislation does not preclude compliance with the other requirements laid down by other provisions in respect of hiring, entry into employment and continuation of employment. Справка о трудоспособности, предусмотренная действующим законодательством, является лишь одним из требований, которые должны соблюдаться как при приеме на работу, так и при возобновлении трудовых соглашений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
This provision, which is long-standing, recognises the practical difficulties in establishing the existence of a genuine contract of employment in these circumstances. В данном положении, существующем на протяжении длительного времени, признаются трудности практического характера, связанные с установлением наличия подлинного трудового договора в подобной ситуации.
Although another provision of the Labour Code mandated suitable employment conditions for persons with disabilities, in practice the lack of infrastructure had hampered its implementation. Хотя в другом положении Трудового кодекса предписывается создавать инвалидам надлежащие условия труда, на практике его соблюдение затруднено из-за отсутствия соответствующей инфраструктуры.
The Committee expressed its hope that the provisions of the new code concerning women's employment would be in conformity with the principle of gender equality and that protective measures regarding women would be limited to maternity protection. Комитет выразил надежду на то, что положения нового Трудового кодекса, касающиеся труда женщин, будут соответствовать принципу гендерного равенства и что оградительные меры в отношении женщин будут ограничиваться мерами по охране материнства.
(a) Employment in a vacancy in consequence of a stoppage of work due to a trade dispute; а) связана с заполнением вакансии, возникшей в результате прекращения работы по причине трудового спора;
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
On ceasing employment, for women, consequent to marriage; для женщин - в случае прекращения трудовой деятельности в связи с замужеством;
The Employment and Labour Relations Act further enables employees to enter into voluntary agreements with their employers to work for specific period and to renew employment terms. Кроме того, Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет работникам заключать добровольные соглашения со своими работодателями о работе в определенный период и о возобновлении сроков трудовой деятельности.
The early marriageable age, the minimum age for employment and the age of criminal responsibility are matters of concern. Обеспокоенность вызывают и такие моменты, как ранний возраст вступления в брак, минимальный возраст начала трудовой деятельности и возраст наступления уголовной ответственности.
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on employment and protection of the rights of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan (16 October 2004) Соглашение между Правительством Республики Таджикистан и Правительством Российской Федерации о трудовой деятельности и защите прав граждан Республики Таджикистан в Российской Федерации и граждан Российской Федерации в Республике Таджикистан от 16 октября 2004 года
This consolidation has allowed the Commission to reach a more comprehensive understanding of the background and profile of Ahmed Abu Adass, including his personality, family and associates, employment history, and political and religious views. Такое обобщение информации позволило Комиссии получить более полное представление о личности Ахмеда Абу Адасса, включая его семью и связанных с ним лиц, данные о трудовой деятельности, политические и религиозные взгляды.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In 2009, changes in government policy rendered migrant tobacco workers especially vulnerable to abuse because it became impossible for them to secure regular employment status. В 2009 году изменения в государственной политике сделали мигрантов, занятых в табаководстве, особенно уязвимой мишенью для злоупотреблений, поскольку они утратили возможность получить законное трудоустройство.
The construction sector is an important part of New Zealand's economy, accounting for 6.8 per cent of employment and contributing 3.5 - 4.0 per cent to GDP. Строительный сектор является важной частью экономики Новой Зеландии: на его долю приходится 6,8% общего числа занятых и 3,54,0% ВВП.
The Summer Employment Diversity Initiative Program ensures equality of opportunity for summer employment to students who fall within the affirmative action groups and a Summer Employment Mentorship Program is offered for female students in non-traditional occupations. Программой по поощрению разнообразия в сфере занятости в летний период обеспечивается равенство возможностей для трудоустройства в летний период учащихся, относящихся к группам позитивных действий, а для учащихся-женщин, занятых в нетрадиционных для женщин отраслях, предлагается программа наставничества для работающих в летний период.
Males had a higher employment population ratio at 82 percent compared to that of females. Процент занятых мужчин в общей численности населения составлял 82%, между тем как для женщин этот показатель составлял 73%.
The differences between men and women in regard to employment appear mainly in degree of occupation: more than halfof gainfully employed women worked part time in 2007, as against only 12% for men. Разница между положением мужчин и женщин в области труда в основном проявляется в показателях занятости: более половины женщин, занятых оплачиваемой деятельностью, работали на условиях неполной занятости в 2007 году по сравнению с 12 процентами мужчин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
As it recovered from its economic crisis, the Republic of Korea was expanding opportunities for employment of the elderly, particularly within their own communities. Республика Корея использует период оздоровления экономики, чтобы предоставить пожилым людям рабочие места, в частности, по месту проживания.
These activities not only create employment in the producing countries but also make the product ready for the consumer without a delay in the importing country and add value through freshness. Это не только создает рабочие места в странах-производителях, но и делает товар готовым для потребителя без задержек в стране-импортере и добавляет стоимость за счет свежести.
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
These higher shares of TNCs in urban formal-sector employment are, moreover, generally concentrated in relatively modern and technologically advanced industries. Кроме того, рабочие места, определяющие более высокие показатели для ТНК в общей численности работающих в организованном секторе в городах, сосредоточены главным образом в относительно современных и технически передовых отраслях.
It had also studied the nature of demand in the workplace in an effort to better match unemployed women with available jobs and had set up public child-care programmes for women who were looking for employment. Оно также изучило характер требований к выполнению должностных обязанностей, с тем чтобы более эффективно находить для женщин-безработных рабочие места, и создало государственные программы по уходу за детьми для женщин, которые стремятся устроиться на работу.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The latter group may be granted an extension of employment up to age 65 if it is in the interest of the Bank. Сотрудникам в последней группе служба может быть продлена до 65 лет, если это отвечает интересам Банка.
Furthermore, as already commented upon in the section on women's international participation in the CCD, the employment service has not recognized gender differences in capacity building and workplace relationships. Кроме того, как уже отмечалось в разделе ОБД об участии женщин в международной деятельности, служба занятости не признает гендерных различий в области наращивания потенциала и в трудовых отношениях.
It is nevertheless concerned that the Migration Service lacks financial and human resources to carry out its tasks, as well as clear procedures for receiving and examining complaints from migrant workers and monitoring the situation of Tajik migrant workers who are detained in the main countries of employment. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Миграционная служба испытывает нехватку финансовых и людских ресурсов для выполнения своих задач, а также не имеет четких процедур получения и рассмотрения жалоб от трудящихся-мигрантов и для мониторинга положения таджикских трудящихся-мигрантов, которые содержатся под стражей в основных странах трудоустройства.
The Federal Employment Service had for example exceeded its 40 per cent target for balanced integration of women into the labour market, achieving a 44 per cent rate. Федеральная служба занятости превысила, например, свой 40 - процентный целевой показатель сбалансированной интеграции женщин на рынке труда, достигнув показателя в 44 процента.
The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
There has been considerable progress made on those, especially on some tricky issues like youth employment. Был достигнут существенный прогресс в усилиях по решению таких непростых вопросов, как безработица среди молодежи.
As the growth rate is nearly 2 per cent annually, just imagine what the employment situation is today. При темпах роста населения на уровне около 2 процентов в год, легко представить, каких масштабов достигла безработица в нашей стране.
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
Since unemployment is the main factor that affects human trafficking, the Government Employment Service has built up the vocational training it provides for the unemployed. Поскольку главным фактором, который влияет на торговлю людьми, является безработица, государственными службами занятости была усилена работа относительно профессиональной учебы безработных.
2 Youth Employment Summit Secretariat: Youth unemployment: The current scenario (May 2002), from: . 2 Секретариат Встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи: безработица среди молодежи - нынешняя ситуация (май 2002 года), взято с веб-сайта.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Poland also referred to provisions protecting employees - whistle-blowers from retaliation, such as the anti-discrimination provisions and the provisions that prohibit mobbing in the place of employment. Польша также сослалась на положения, касающиеся защиты от репрессий в отношении наемных работников, сообщающих о правонарушениях, включая антидискриминационные положения и положения, запрещающие преследование и травлю по месту работы.
Imposing such an obligation on the private sector might decrease or delay employment of the population, as entrepreneurs would likely hire fewer people due to unnaturally raised salaries. Возложение такого обязательства на частный сектор могло бы сократить или отсрочить возможности трудоустройства населения, поскольку предприниматели в условиях неестественно высокой заработной платы предпочли бы скорее всего набирать меньшее число наемных работников.
Sanctions contributed to the loss of employment for an estimated 5,000 to 8,000 employees in the timber sector and had a ripple effect on their direct and indirect dependants, estimated at 10 to 15 per employee. Санкции привели к потере работы порядка 5000 - 8000 работников лесозаготовительного сектора и к волнообразному воздействию на благополучие их прямых и косвенных иждивенцев в количестве 10 - 15 человек на одного работника.
Rural Labour Skills Employment Programme Программа профессиональной подготовки и трудоустройства сельских работников
Ensuring the compliance of charitable associations and institutions with the conditions laid down in the Civil-Sector Labour Act and the Foreigners' Residence Act concerning the employment of workers, and not permitting offenders to work; обеспечение соблюдения благотворительными ассоциациями и учреждениями положений Закона о занятости в гражданском секторе и Закона об иностранцах-резидентах, касающихся найма работников, и отзыв лицензии у нарушителей;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...