Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Informal employment remains widespread, although regional variations are notable. Неформальная занятость по-прежнему остается широко распространенным явлением, хотя между регионами заметны существенные различия.
The role of employment in pro-poor growth is also critical, as the incomes of poor people largely depend on the nature and extent of employment that economic growth generates. Занятость также имеет жизненно важное значение для роста в интересах неимущих слоев населения, поскольку доходы малоимущих в значительной мере зависят от характера и масштабов занятости, возникающей в результате экономического роста.
Article 16 and article 27, on work and employment, can be interpreted to apply to situations of trafficking. Статью 16 и статью 27, озаглавленную «Труд и занятость», можно толковать применительно к торговле людьми.
These activities bundle all research-related EU initiatives together and play a crucial role in reaching the goals of growth, competitiveness and employment; Эти виды деятельности увязывают воедино все исследовательские инициативы ЕС и играют важную роль в деле достижения целей в таких областях, как экономический рост, конкурентоспособность и занятость;
Value added, GDP and employment Добавленная стоимость, ВВП и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Eligible CARICOM nationals are issued with CARICOM Skills Certificates to facilitate their movement and employment throughout the Caribbean Community. Имеющие соответствующую квалификацию граждане стран КАРИКОМ получают сертификаты о специальности КАРИКОМ, с тем чтобы облегчить их передвижение и трудоустройство в странах Карибского бассейна.
The employment of women and the education of the unemployed through training, professional development and retraining programmes, as well as public works, was financed and subsidised pursuant to these plans. В рамках указанных планов выделялись финансовые средства и субсидии на трудоустройство женщин и образование безработных за счет реализации программ обучения, профессионального развития и переподготовки, а также общественных работ.
In Africa, contrary to global and regional trends, "economic empowerment and employment" was the most frequently mentioned priority (8 of the 15 responding Governments) and the only priority mentioned by more than half of Governments. В Африке, несмотря на глобальные и региональные тенденции, «расширение экономических прав и возможностей и трудоустройство» было наиболее часто упоминаемым приоритетом (8 из 15 правительств-респондентов); этот приоритет стал единственным упомянутым правительствами более половины стран.
Associating the right to employment and work with the right of residence (residents, aliens that have already lived sufficiently long in the country, refugees, descendants of Slovene citizens, family members); увязка права на трудоустройство и работу с правом на проживание (постоянные жители, иностранцы, долго прожившие в стране, беженцы, родственники словенских граждан, члены семьи);
Moreover, job opportunities continued to polarize, with employment growing in high-wage professional, technical, and managerial occupations, as well as in low-wage food-service, personal-care, and protective-service occupations. Кроме того, возможности трудоустройства продолжают поляризоваться, и трудоустройство растет среди высокооплачиваемых профессионалов, технических и управленческих профессий, а также в пищевом сервисе с низким уровнем заработной платы, медицинском обслуживании, а также сфере профилактического технического обслуживания.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
For some, when employment is lacking or unstable, it is no longer a means of recognition or socialization but a source of permanent tension. Для некоторых работа, когда ее нет или она становится нестабильной, перестает быть средством признания и социализации, но становится источником постоянного напряжения.
At the same time, it is obvious that there are many similarities between them: their recruitment efforts are targeting the same potential applicants, often formulating very similar criteria for employment. В то же время очевидно, что между ними есть много сходного: их работа по набору персонала ориентирована на одних и тех же потенциальных претендентов и они зачастую формулируют очень сходные критерии для их найма.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
C. Employment, decent work and social protection С. Занятость, достойная работа и социальная защита
Minor girls and boys have also been protected under the Labour and Employment Act under Chapter X, through which a variety of safeguards have been put in place. транспорт, коммуникации и складское дело; работа на плантациях или в других коммерческих сельскохозяйственных предприятиях.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Large-scale investments in agricultural land might have positive benefits for aggregate GDP growth, national food production and employment creation. Крупные инвестиции в сельскохозяйственные земли могут дать позитивные результаты для общего роста ВВП, производства продовольствия в стране и создания рабочих мест.
Several forms and types of cooperatives have the potential to facilitate job creation and employment generation in various sectors and segments of society. Некоторые формы и типы кооперативов заключают в себе потенциал содействия созданию рабочих мест и генерированию занятости в различных секторах и слоях общества.
Successful experiences with economic growth for employment creation Успешный опыт экономического роста в целях создания рабочих мест
However, for developing countries, trade-led growth strategies should be complemented with other policies for enhancing production capacities, structural transformation, economic diversification, employment creation, and value addition and human capital formation. В то же время в развивающихся странах стратегии роста с акцентом на торговлю должны дополняться и другими политическими мерами, направленными на наращивание производственного потенциала, проведение структурных преобразований, диверсификацию экономики, создание рабочих мест, повышение степени переработки и развитие человеческого капитала.
Satisfaction was expressed with regard to the contribution of the subprogramme to improving the ability of Member States to reassess macroeconomic policies with the aim of giving employment generation and poverty reduction a central place in the goals of macroeconomic policy. Было выражено удовлетворение по поводу роли программы в укреплении возможностей государств-членов в плане переоценки макроэкономической политики с целью выдвижения вопросов создания рабочих мест и сокращения нищеты в число первоочередных целей макроэкономической политики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты.
In launching its campaign for decent work, ILO sought to promote employment, socio-economic security, fundamental rights at work and free association. Начиная кампанию за достойный труд, МОТ рассчитывала способствовать занятости, социально-экономической безопасности, уважению основополагающих прав человека на рабочем месте и свободе ассоциаций.
The Labor Code (Article 243) stipulates that women and men have the right to equal pay for equal work and work of equal value and this shall be applied to all remunerations paid under employment legal relationship. Трудовой кодекс (статья 243) гласит, что мужчины и женщины имеют право на равное вознаграждение за один и тот же труд и труд равной ценности и что эта норма применяется ко всем видам вознаграждения, выплачиваемого в рамках трудовых правоотношений.
(c) Prohibits completely the employment of children and young persons under the age of 18 in work carried out in an underground place or in mines; с) полностью запрещает труд детей и молодых лиц, не достигших 18-летнего возраста, на работах, выполняемых под землей или в шахтах;
11,7.4.4 Section 101 generally prohibits the employment of women in any industrial undertaking between the hours of 10pm and 6am other than employment covered by a certificate issued by the Labour Commissioner. 11.7.4.4 Раздел 101 в целом запрещает использовать женский труд на любых промышленных предприятиях в интервале с 22 ч. 00 м. до 6 ч. 00 м., если речь не идет о работе, на которую выдано разрешение Комиссаром по трудовым вопросам.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Eurostat: Task Force on Transition from education to employment Евростат: Целевая группа по переходу из категории учащихся в категорию трудовых
Illegally terminated employment contracts are not restored under the legal system in Finland, but employees are entitled to compensation for an illegal termination of their contracts. Правовая система Финляндии не предусматривает восстановления незаконным образом расторгнутых трудовых договоров, но предоставляет работникам право на получение компенсации за незаконное расторжение их договоров.
At the same time, the Ministry of Manpower will also allow the FDW (who are required as witnesses) to seek employment through the Temporary Job Scheme (TJS). В то же время министерство трудовых ресурсов также предоставляет ИДП (от которой требуется выступить в качестве свидетеля) возможность получить работу в рамках Программы временного трудоустройства (ПВТ).
Section 6 in Chapter 1 of the Employment Contracts Act, concerning contracts of employment with minors and other legally incompetent persons, refers to the provisions of the Young Workers' Act. В статье 6 главы 1 Закона о трудовых договорах, касающийся заключения трудовых договоров с несовершеннолетними и другими недееспособными лицами, содержится ссылка на положения Закона о молодых работниках.
Amendment of the Employment (Recruitment) Act to incorporate maternity leave for fathers and adoptive parents; новая редакция Закона о трудовых соглашениях, куда войдут положения, касающиеся предоставления отпуска отцу семейства в связи с рождением и усыновлением/удочерением ребенка;
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The period of the unemployment benefit is calculated on the basis of the time spent in employment, whereby any five days of employment is an entitlement to one day of benefits. Период получения пособия по безработице рассчитывается исходя из трудового стажа: работа в течение пяти дней дает право на получение однодневного пособия.
More favourable conditions than those established in the legislation can be agreed upon by means of the collective labour contract and also by individual agreements between the parties in employment relations. Путем заключения коллективного трудового договора, а также индивидуальных договоров между сторонами, вступившими в трудовые отношения, может быть достигнуто соглашение относительно более благоприятных условий по сравнению с предусмотренными законодательством.
Collective agreements may in fact contain what are known as standard clauses, covering all matters likely to be referred to in individual employment contracts (such as hours of work, holidays, pay, etc.). В самом деле, в КТС могут быть включены так называемые нормативные клаузулы о любом вопросе, который может быть решен в рамках индивидуального трудового договора (например, вопрос о продолжительности рабочего времени, отпусках, заработной плате и т.п.).
Under article 240 of the Labour Code, refusing to enter into a contract of employment with a woman because she is pregnant or has children under 3 is prohibited. Согласно статье 240 Трудового кодекса, недопустимо отказывать в заключении трудового договора с женщинами по причине беременности и наличия ребенка до трех лет.
Under Article 58 of the Labour Code, "the State guarantees every person equal opportunity in the acquisition of an occupation and a job, in conditions of work and employment, in being paid for one's labour, and in job advancement". Согласно статье 58 Трудового кодекса «Государство гарантирует обеспечение каждому равенства возможностей в получении профессии и работы условиях труда и занятости, оплате труда, продвижении по службе».
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
8.4 The State party considers that the restriction of the authors' employment did not constitute a violation of article 26. 8.4 Государство-участник считает, что ограничение трудовой деятельности авторов не представляло собой нарушения статьи 26.
We are delivering a range of measures to tackle age discrimination in employment and help women and men over 50 back into work and remain in work for longer. В Великобритании принимаются самые различные меры по устранению возрастной дискриминации в сфере трудоустройства и по оказанию помощи женщинам и мужчинам старше 50 лет в деле возвращения в сферу труда и дальнейшего продолжения трудовой деятельности.
Women are at a disadvantage from the outset because, overall, they hold lower positions than men in employment and in economic life. Женщины изначально поставлены в менее выгодные условия, поскольку в целом они занимают менее высокие посты, чем мужчины, в трудовой деятельности и в экономических ассоциациях.
Until 2009 the Law on Qualifications of Disabled Persons to Work and Their Employment was in force, which prescribed detailed types of disabled persons and governed their employment only under special working conditions. До 2009 года действовал закон о критериях для привлечения инвалидов к труду и их трудоустройстве, который детально определял различные виды инвалидности и предписывал создание для их трудовой деятельности особых условий труда.
Have retired from his/her most recent employment. З. Прекращение трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Ratio of persons with disabilities in employment to the general population in employment Доля занятых людей с инвалидностью по отношению к общему занятому населению
This type of employment is steadily expanding, as shown by the increase of 82,000 persons recorded over a three-year period. Число занятых такой работой женщин постоянно увеличивается, и статистика показывает, что за три года оно возросло на 82000 человек.
Proportion of women as own-account and contributing family workers in total employment Доля женщин среди самостоятельно занятых и работников, участвующих в работе семейного предприятия, в общем числе занятых
The Ministry of Labour and Cooperatives is proactive with regard to the implementation of policies and measures to assist in the alleviation of unemployment in the country by providing means whereby persons seeking work can utilize the services of the National Employment Service to secure placement. Министерство труда и кооперативов активно содействует осуществлению политики и мер по борьбе с безработицей в стране, создавая для лиц, занятых поиском работы, возможности использования услуг Национальной службы по трудоустройству для устройства на работу.
As for non-Western immigrants, the employment rate had risen from 41 per cent in 1998 to 56 per cent in 2008, also as a result of various government measures. Что касается иммигрантов-выходцев не из стран Запада, то доля занятых среди них увеличилась с 41 % в 1998 году до 56 % в 2008 году, также под воздействием различных государственных мер.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Other things being equal, greenfield investment not only brings a package of resources and assets but simultaneously creates additional productive capacity and employment. При прочих равных условиях инвестиции в новые проекты не только приносят странам пакет ресурсов и активов, но и одновременно обеспечивают дополнительные производственные мощности и рабочие места.
Promoting and further developing the culture sector as a powerful economic sector generates employment and provides outlets for innovation. Усилия по поощрению и дальнейшему развитию сферы культуры в качестве одного из ведущих экономических секторов создают рабочие места и обеспечивают точки для инновационного развития.
(b) To create jobs to mitigate the employment and social crisis. Ь) создать рабочие места для борьбы с социальным кризисом и кризисом в сфере занятости.
The ILO Jobs for Africa Programme which started operating towards the end of 1998 constituted a significant endeavour with respect to employment creation in Africa. Важной инициативой в области создания рабочих мест в Африке стала программа МОТ "Рабочие места в Африке", которая осуществляется с конца 1998 года.
This project is aimed at promoting an attitudinal change that treats both inorganic and organic waste as a resource from which governments can earn revenue and create employment, while at the same time protecting the environment. Данный проект нацелен на то, чтобы изменить само отношение к ним и начать видеть как в неорганических, так и в органических отходах ресурс, из которого правительства могут извлекать доход и благодаря которому они могут создать новые рабочие места и в то же время защищать окружающую среду.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
The services include orientation, language classes, family and parent education, counselling and referral, employment guidance, job-related training courses and so forth. В число предлагаемых им услуг входят системы ориентации, классы языковой подготовки, обучение семей и родителей, консультирование и справочная служба, служба занятости и трудоустройства, курсы профессиональной подготовки и т.д.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
Ms. Ludy Green, Second Chance Employment Services, United States of America Г-жа Люди Грин, служба "Второй шанс устроиться на работу", Соединенные Штаты Америки
The Commission had conducted a three-part test on the employment of men in front-line positions and concluded that the Correctional Service of Canada must vigorously pursue other alternatives before impairing the employment rights of men in that context. Комиссия провела состоящую из трех этапов проверку степени укомплектованности должностей, связанных с непосредственным общением с заключенными сотрудниками-мужчинами, и пришла к выводу о том, что исправительная служба Канады должна тщательно рассмотреть другие варианты решения этого вопроса, прежде чем нарушать трудовые права мужчин в этом контексте.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
While employment is important, other forms of political, social and economic exclusion also require urgent attention. Хотя безработица является важной проблемой, другие формы политической, социальной и экономической изоляции также требуют неотложного внимания.
There has been considerable progress made on those, especially on some tricky issues like youth employment. Был достигнут существенный прогресс в усилиях по решению таких непростых вопросов, как безработица среди молодежи.
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года
Employment in Border Guard is much sought for, especially in North and Eastern Finland, which suffer from chronic unemployment problems. Трудоустройство в пограничной охране всегда желательно, особенно в Восточной и Северной Финляндии, где имеется хроническая безработица.
In fact, employment has become a global phenomenon and nobody has been spared, although rates vary from country to country. Действительно, безработица стала глобальным явлением и никого не обошла стороной, хотя ее показатели варьируются в зависимости от той или иной страны.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In Trinidad and Tobago, a growing number of workers who regularly took up seasonal employment abroad complained to the Ministry of Labour and Cooperatives about unfair treatment. В Тринидаде и Тобаго все большее число работников, которые регулярно выезжали на сезонные работы за границу, обращались в министерство труда и кооперативов с жалобами на несправедливое обращение.
On employment, ESCWA published a study in 2001 on globalization and the labour markets in the region, recommending several measures to upgrade the skills requirements and flexibility of the labour force in order to respond to the needs of globalization. Что касается вопроса занятости, то ЭСКЗА опубликовала в 2001 году исследование по вопросам глобализации и рынков труда в регионе, высказав рекомендации о принятии ряда мер по повышению требований, предъявляемых к квалификации работников, и повышении гибкости трудовых ресурсов в интересах удовлетворения потребностей глобализации.
(a) The protection of the social and legal rights of the employees with HIV/AIDS, including health and safety and the safeguard of their employment benefits; а) защита социальных и юридических прав работников, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, включая охрану здоровья и безопасность, а также гарантию их льгот по месту работы;
This initiative is also helping to counter the high degree of informality in domestic employment, by requiring that such employees be registered (through the AFIP Trabajo en Blanco campaign for regularizing employment status). Данная инициатива также помогает снизить высокие показатели неофициальной занятости среди домашней прислуги, поскольку она способствует регистрации таких работников (дополнительная кампания Федерального управления по государственным доходам (ФУГД) "Официальная занятость").
GON has formed a committee under the Chairmanship of Director General the Department of Labour and Employment Promotion (DOLEP) to fix minimum wage for informal or un-unionized labours. Правительство сформировало комитет под председательством Генерального директора Департамента трудовых ресурсов и содействия занятости (ДТРСЗ) с целью определения размеров минимальной заработной платы работников неформальных секторов или секторов, в которых нет профсоюзов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Больше примеров...