Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The data cover the number of enterprises, employment, turnover and value added. Такие данные включают число предприятий, занятость, оборот и добавленную стоимость.
Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход.
Meanwhile, in January 2002, UNDP launched the Recovery and Employment Afghanistan Programme, which created more than 600,000 man-days of employment for nearly 15,000 persons. Тем временем в январе 2002 года ПРООН приступила к осуществлению Программы по восстановлению и обеспечению занятостью в Афганистане, в рамках которой приблизительно 15000 человек была обеспечена занятость в объеме 600000 человеко-дней.
19.143 Although the situation of women in Latin America and the Caribbean has changed considerably in areas such as employment, education and health, obstacles to their full integration in development and their participation in all phases of the decision-making process still persist. 19.143 Хотя положение женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне существенно изменилось в таких областях, как занятость, образование и охрана здоровья, препятствия на пути к их полной интеграции в процесс развития и обеспечению их участия на всех этапах процесса принятия решений по-прежнему присутствуют.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
(b) Economic revitalization and youth employment for peacebuilding. Ь) Экономическое оживление и трудоустройство молодежи в интересах миростроительства.
Author, co-author and editor of more than 30 independent publications in the field of disability policy focused in particular on employment and enforcement of human rights автор, соавтор и редактор более чем 30 независимых публикаций по вопросам политики в области инвалидности с упором, в частности, на трудоустройство и защиту прав человека
Emergency Employment in the West Bank (Indirect Hire) Экстренное трудоустройство на Западном берегу (непрямой наем)
It also offers a range of services: membership benefits, community social development, training for work and leisure, health education, legal advice, the Tercera Llamada scheme, employment and "INAPAM in your neighbourhood". НИП ведет работу по следующим направлениям: регистрация, общинное социальное развитие, профессиональная подготовка и проведение досуга, санитарное просвещение, юридическое консультирование, производственное кредитование, трудоустройство и "НИП в твоем квартале".
The Labour Code includes an entire chapter on employment for persons with disabilities. The overarching objective of its provisions is to ensure that such persons have access to the full range of types of employment in both urban and rural areas. По инициативе этого органа была включена глава о труде лиц с ограниченными физическими возможностями, которая в целом гарантирует лицам с ограниченными физическими возможностями трудоустройство по всем формам занятости в городских и сельских условиях.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Our work consists of mainstreaming the socio-economic model of disability in the implementation of the law in the health, education and employment fields. Наша работа состоит во всестороннем учете социально-экономической модели инвалидности в обеспечении применения этого закона в таких сферах, как здравоохранение, образование и занятость.
1.1 Work, employment and social security 1.1 Работа, занятость и социальное обеспечение
However, everyone knew that employment, quite apart from providing a livelihood, was also a factor in integration. Между тем общеизвестен тот факт, что работа является не только средством к существованию, но и фактором интеграции.
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому.
In developed countries, those changes have resulted in a significant increase in employment-related vulnerability in such precarious forms of employment as home-based work, part-time work or temporary work, on-call work or self-employment. В развитых странах эти перемены привели к значительному повышению уязвимости в плане занятости из-за распространения таких нестабильных форм трудоустройства, как работа на дому, работа неполный рабочий день или временная, работа по отдельным заказам либо самостоятельная предпринимательская деятельность.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Develop employment equity plans, gender workplace audits and gender responsive budgets; разработка планов по обеспечению равенства в области занятости, проведение гендерных проверок рабочих мест и составление бюджета с учетом гендерной специфики;
In addition, UNIDO had expanded its role in post-crisis situations with a growing number of initiatives for employment generation and skills development, particularly for youth. Кроме того, ЮНИДО стала играть более активную роль в преодолении последствий кризисов, осуществляя все большее число программ по созданию рабочих мест и повышения квалификации, особенно для молодежи.
The purpose of these provisions, so far from restricting women's access to certain types of employment, is to preserve them from certain dangers. Эти положения вовсе не ограничивают доступ женщин к некоторым категориям рабочих мест, а скорее, предохраняют их от опасностей.
We appreciate the efforts of Lord Ashdown and his staff in promoting the rule of law, in facilitating the return of refugees, in supporting efforts for reconstruction and recovery, and in restructuring the administrative structures of the country and building its capacity for production and employment. Мы высоко ценим усилия лорда Ашдауна и его сотрудников, направленные на содействие установлению верховенства права, возвращению беженцев, на поддержку усилий по восстановлению и реконструкции, а также реорганизацию административных структур страны и создание ее производственного потенциала и рабочих мест.
Experience in many regions of Uzbekistan demonstrates that ecotourism benefits both business and the environment because it boosts employment and restores and conserves natural ecosystems, thus providing an argument for widespread ecotourism in Central Asia. Как показала практика во многих регионах Республики Узбекистан, экотуризм - это позитивный экобизнес, позволяющий увеличить число рабочих мест, восстановить и сохранить природные экосистемы, что показывает на необходимость широкого распространения экотуризма в Центральной Азии.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Common complaints include long working hours without overtime pay, payment of wages well below those agreed upon at the moment of employment, illegally charged fees, the refusal to pay salaries due and the denial of paid vacation leave. Жалобы обычно касаются установления продолжительного рабочего дня без оплаты сверхурочного труда, выплаты вознаграждения за труд в размере, который намного ниже согласованного при приеме на работу, взимание противозаконных сборов, отказ выдавать положенную заработную плату и непредоставление оплачиваемого отпуска.
A growing number of women had paid employment but often under irregular and unfavourable conditions compared to the working conditions of men, and the principle of equal pay for work of equal value was not respected. Последние все чаще получают оплачиваемую работу, нередко связанную с нестабильными и неблагоприятными условиями по сравнению с условиями работы мужчин, и при этом не соблюдается принцип равной оплаты за равноценный труд.
In conformity with article 54 of the Constitution of the Republic of Croatia, everyone has the right to work and freedom of work, a free choice of profession and employment and access, under equal conditions, to every job and position. В соответствии со статьей 54 Конституции Республики Хорватии каждый человек имеет право на труд и свободу труда, свободу выбора профессии и вида занятости, при этом все сферы занятости и должностные уровни являются доступными для каждого человека на равных условиях.
(c) Introducing provisions on equal pay for equal work or work of equal value into the Employment Relationships Act; с) внесение в Закон о трудовых отношениях положений о равной оплате за равный труд или труд равной ценности;
Most workers in the developed countries, men as well as women, are found in waged/salaried employment. Большинство работников в развитых странах, будь то мужчины или женщины, получают оплату за свой труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Certifying domestic workers' employment contracts with a view to guaranteeing the rights set forth therein. подтверждение заключения трудовых договоров надомных работников в целях гарантирования изложенных в них прав.
Innovation at work: national strategies to achieve gender equality in employment Инновации в трудовых отношениях: национальные стратегии обеспечения гендерного равенства в области занятости
The enactment of the Employment Act and the Labour Relations Act are major milestone in the regulation of the employment contract in Malawi. Вступление в силу Закона о труде и Закона о трудовых отношениях стало важнейшим шагом на пути регулирования сферы трудовых отношений в Малави.
To give employers in the various trades a better understanding of the work capabilities of people with disabilities, the Labour Affairs Bureau has set up a special web page that presents services for the employment of people with disabilities. С тем чтобы работодатели в различных секторах экономики имели более четкое представление о трудовом потенциале инвалидов, Управление трудовых отношений разработало специальный веб-сайт с информацией об услугах, оказываемых инвалидам в области трудоустройства.
The Government indicated that in order to ensure that the labour migration occurs in an orderly manner, the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment signs agreements with potential employers prior to the departure of migrant workers to work abroad. Правительство отметило, что для того чтобы процесс трудовой миграции протекал организованно, министерство труда, трудовых отношений в промышленности и занятости подписывает соглашения с потенциальными работодателями, прежде чем трудящиеся-мигранты выезжают работать за границу.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Article 98 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in night work. Согласно статье 98 Трудового кодекса, не допускается привлечение к работе, выполняемой в ночное время, работников в возрасте до 18 лет.
Employees have an employment relationship under private law which is established by the conclusion of an employment contract between a body of the administration of the State and a salaried employee or worker. Трудовые отношения служащих регулируются нормами частного права, устанавливаемыми в результате заключения трудового договора между административным органом государства и служащим или рабочим лицом наемного труда.
According to requirements of the Labour Law the employer has the duty of proving that the termination of the employment contract is legally justified and complies with the procedure prescribed for the termination of employment contracts. Согласно требованиям Закона о труде работодатель обязан доказать, что прекращение трудового договора законно обосновано и соответствует установленной процедуре расторжения трудовых договоров.
Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным.
(b) Award of damages to the injured party for unlawful breach of the contract of employment (article 49); Ь) возмещение ущерба той стороне, которой он нанесен, в случае противоправного разрыва трудового договора (статья 49);
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Government of Togo has adopted a strategy on poverty reduction that takes into account the needs of persons with disabilities in relation to health, employment and education. Правительство Того приняло стратегию сокращения масштабов нищеты, в которой учитываются потребности инвалидов в области здравоохранения, трудовой деятельности и образования.
Upon termination of employment due to bankruptcy proceedings, a proof must be attached that the rights have been declared within the deadlines and in a manner provided for by the law. В случае завершения трудовой деятельности в результате процедуры банкротства предприятия необходимо приложить подтверждение того, что права были признаны в установленные сроки и в порядке, предусмотренном законом.
The Department of Human Resources, Labour and Employment partnered with the Single Parents Association to help single parents return to work and provide them with other supports to help them get and maintain employment. Департамент людских ресурсов, труда и занятости присоединился к Ассоциации родителей, не состоящих в браке, чтобы помочь им вернуться к трудовой деятельности, а также предоставить другие виды поддержки для получения и сохранения работы.
Employment among young people is often a step in the transition from school to full-time participation in the labour force. Трудоустройство молодежи часто представляет собой шаг, предпринимаемый в процессе перехода от школы к полноценной трудовой деятельности.
Work contingency and mobility requirements for employment in modern economic sectors, and inadequate housing in and around urban-industrial workplaces, have led to erosion of the role of the traditional extended family. Традиционная расширенная семья утрачивает свое значение; это обусловлено характером трудовой деятельности и потребностями, связанными с обеспечением подвижности рабочей силы в современных секторах экономики, а также отсутствием надлежащего жилья в городских промышленных районах и вокруг них.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Female employment in industry was 5 per cent compared to 24 per cent for males. 5 процентов по сравнению с 24 процентами занятых в этом секторе мужчин.
The representative confirmed that Australia had seen an increase of female part-time employment by 60 per cent compared to a growth in female full-time employment of approximately 25 per cent. Представительница Австралии подтвердила, что в ее стране численность женщин, занятых неполный рабочий день, возросла на 60 процентов; при этом численность женщин, работающих полный рабочий день, увеличилась приблизительно на 25 процентов.
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%.
Interestingly, the majority of children in these industries are from the scheduled castes and tribes, reflecting the socio-economic and cultural discrimination that relegates these groups to such forms of employment. Небезынтересно отметить, что большинство детей, занятых в этих отраслях, являются представителями низших каст и племен, что отражает социально-экономическую и культурную дискриминацию, обрекающую эти группы на подобные виды занятости.
In an effort to improve the employment situations for the entire irregular workers including women, the government is taking the following measures: В целях улучшения ситуации в области трудоустройства в интересах всех лиц, занятых на непостоянной основе, включая женщин, правительство принимает следующие меры:
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Promotion of accelerated sustainable growth that brings benefits for the poor and creates employment and income-generating activities; поощрение высоких темпов долгосрочного экономического роста, который улучшает положение бедных, создает новые рабочие места и способствует появлению новых видов приносящей доход деятельности;
These investments are desirable to the extent that, in addition to creating employment and generating income, they also bring about an inflow of technological upgrading, improved management skills etc. Эти инвестиции являются желательными в силу того, что они не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать население доходом, но и ведут к притоку технологических новшеств, совершенствованию управленческих навыков и т.д.
By spending more and borrowing less, States could create employment and bring in tax revenue, which in turn would alleviate the national debt. Увеличивая расходы и сокращая заимствование, государства могут создавать рабочие места и увеличивать объем налоговых поступлений, что в свою очередь способствует уменьшению национального долга.
For example, in South Africa, investment in restoring wetlands has led to increased employment, higher crop and reed productivity, more grazing for livestock and more water for domestic use. К примеру, в Южной Африке инвестиции в восстановление водно-болотных угодий позволили создать рабочие места, повысить урожайность сельскохозяйственных культур и тростника, создали новые площади для выпаса скота и дали больше воды для использования в быту.
A total of 3,505 employment and/or training placements were achieved through Structured Training and Employment Projects in the 2005-06 financial year with 265 new projects approved. в 2005/06 финансовом году были созданы рабочие места или организованы стажировки для 3505 человек в рамках проектов по организации профессиональной подготовки и занятости и одобрены 265 новых проектов;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In order to meet the changing needs of the labour market, in 1999 the State employment service in cooperation with more than 60 educational institutions, had provided training in 75 different specialities to the unemployed, with women accounting for 66.3 per cent of those enrolled. В целях удовлетворения изменяющихся потребностей рынка труда в 1999 году государственная служба занятости в сотрудничестве с более чем 60 учебными заведениями обеспечила подготовку по 75 различным специальностям для безработных лиц, среди которых женщины составили 66,3 процента.
The Caledonian civil service to be introduced in 2016 would promote the values of citizenship and social cohesion and would open new avenues for employment and social integration while encouraging social diversity. Гражданская служба Новой Каледонии, которая будет введена в действие в 2016 году, будет способствовать укреплению ценностей гражданственности и социальной сплоченности и откроет новые возможности для обеспечения занятости и социальной интеграции при одновременном поощрении социального многообразия.
An employment service to provide advice and support to refugees, particularly those with professional qualifications, in entering the UK job market; Служба обеспечения занятости, которая будет оказывать беженцам, особенно тем из них, кто имеет профессиональную квалификацию, поддержку и консультативное содействие для выхода на рынок рабочей силы Соединенного Королевства.
The Employment Service in this area operates according to a policy which determines those sectors which require foreign workers, setting quotas for each sector. В этом вопросе Служба найма руководствуется политикой, в соответствии с которой определяются отрасли промышленности, нуждающиеся в иностранных рабочих; при этом устанавливается квота для каждой отрасли.
In order to promote the placement of unemployed persons, the Employment Service refers job-seekers to vocational training held by the Vocational Training and Manpower Development Department in the Ministry of ITL. В целях содействия трудоустройству безработных Служба трудоустройства направляет лиц, ищущих работу, на курсы профессионально-технической подготовки, проводимые Департаментом профессионально-технической подготовки и развития рабочей силы Министерства ПТТ.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Women's employment rate is higher than that of men in only eight of Sweden's 24 counties. Безработица среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин лишь в шести из 24 ленов (губерний) Швеции.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
However, lack of freedom of movement in and out of the city, together with a lack of employment and earning opportunities, contribute to an ongoing lack of hope and confidence. Вместе с тем отсутствие свободы передвижения как в городе, так и за его пределами, а также безработица и невозможность заработать на жизнь приводят к тому, что у людей нет надежды и уверенности.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The high accessibility of education for women positively affects employment through the higher quality employees and better development prospects. Широкая доступность образования для женщин позитивно влияет на возможности трудоустройства благодаря повышению уровня подготовки работников и улучшению перспектив профессионального роста.
These opportunities are used by a large number of employees aiming at acquiring computer science education and skills or upgrading the knowledge, as well as by persons that have lost the job or are seeking for employment. Этими возможностями пользуются большое число работников, стремящихся получить или расширить свои знания и навыки работы с компьютерами, а также безработные, стремящиеся найти новую работу.
The Employment Provident Fund (EPF) provides superannuation benefits through the machinery of a contributory scheme to both employees and employers in all forms of employment with one or more employee except those listed below: Фонд профессионального страхования (ФПС) обеспечивает пособия по старости через механизм поступлений от взносов, уплачиваемых работниками и работодателями, независимо от вида занятости, имеющими одного или более работников, за исключением следующих:
This Plan is aimed at promoting entry or re-entry in the workforce and furthering the stability and quality of employment with the emphasis on sectors strongly reliant on youth labour. Цель плана - содействие трудоустройству и/или повторному трудоустройству и создание условий стабильной занятости и повышения качества занятости при уделении особого внимания секторам, в наибольших количествах привлекающим молодых работников.
The Hours of Employment Laws (Cap. 182 and 15 of 1967) and the orders issued thereunder, concerning clerical, administrative and executive employees in commerce and offices other than retail shops, provide that: Принятые в 1967 году Законы о продолжительности рабочего дня (главы 182 и 15) и изданные в соответствии с ними постановления, касающиеся клерков, административных работников и руководителей, работающих по найму в сфере торговли и в учреждениях, за исключением магазинов розничной торговли, предусматривают следующее:
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...