Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Vulnerable employment and informality are at the root of working poverty. Основными причинами нищеты среди трудящихся являются нестабильная и неофициальная занятость.
Vulnerable employment is a persistent issue within the region, generating low incomes and offering no social protection. Уязвимая занятость - это одна из проблем, с которыми постоянно сталкивается регион и которая связана с низкими доходами и отсутствием какой-либо социальной защиты.
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту.
An active and growing private sectors - whether small-, medium- or large-sized operations - is the principal means by which a society generates employment, creates wealth and promotes material well being of its population. Активно функционирующий и растущий частный сектор - будь то мелкие, средние или крупные предприятия - является главным средством, при помощи которого в обществе обеспечивается занятость, создается богатство и повышается материальное благосостояние населения.
Population and development interrelationships and inter-linkages have been stressed not only in the population sector, but also other closely related sectors such as education, health, employment, the development of women, and the environment among other areas. Взаимосвязям и взаимоотношениям проблем в области народонаселения и развития уделяется внимание не только в демографической сфере, но в других смежных областях, таких как, например, образование, здравоохранение, занятость, улучшение положения женщин и состояние окружающей среды.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Such initiatives would contribute to improving the employment prospects of Maori and Pacific youth and reduce inequality. Указанные инициативы способствуют повышению шансов молодежи маори и тихоокеанских островов на трудоустройство и сокращают неравенство.
The delegation highlighted the extension of the right of employment of asylum-seekers to various sectors of the economy. Делегация подчеркнула факт распространения права на трудоустройство просителей убежища на различные сектора экономики.
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование.
The following paragraphs contain Switzerland's response to the Committee's request for information concerning legislation in force prohibiting racial discrimination within the private sector in fields such as employment, housing, education, health and access to public places. Ниже приводится ответ Швейцарии на просьбу Комитета о представлении информации о действующем законодательстве, касающемся запрещения расовой дискриминации в частном секторе в таких областях, как трудоустройство, жилье, образование, охрана здоровья и доступ к общественным местам.
The Ministry of Labour is responsible for labour affairs, including employment, work safety and security according to all relevant laws, both domestic law and commitments under international conventions on labour. Министерство труда ответственно за вопросы трудовых отношений, включая трудоустройство, охрану труда и технику безопасности, с опорой на все применимые законодательные нормы, включая как внутренние нормативные акты, так и обязательства в соответствии с международными конвенциями о труде.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу.
In urban centres, internally displaced persons seemed to find employment more easily but often in low-paying jobs and in the informal economy. В городских центрах внутренне перемещенные лица, по-видимому, легче находят работу, однако часто это - малооплачиваемая работа в неформальном секторе.
The impact of the current world economic crisis on women's employment, in both the formal and informal sectors, as well as their invisible unpaid work highlights the need for women's economic empowerment and advancement in the world of work. Воздействие нынешнего мирового экономического кризиса на занятость женщин как в официальном, так и неофициальном секторах, а также их незамечаемая неоплачиваемая работа подчеркивают необходимость расширения экономических прав и возможностей женщин на рынке труда.
Police officers initiated and implemented, in cooperation with the National Employment Agency, efforts to pay special attention to the issue of human trafficking in the October copy of the Jobs magazine, which is issued by this Agency. Полиция в сотрудничестве с Национальным агентством по вопросам занятости выступила инициатором мер по привлечению особого внимания к проблеме торговли людьми через октябрьский выпуск журнала "Работа", издаваемого Агентством.
The extent of the shift to forms of employment that are not full-time and permanent is hard to assess, as the available data collection instruments do not gather information on the extent of casual or temporary employment, or such forms as independent contracting. Масштабы перехода к формам занятости, которые не являются постоянной работой в течение полного рабочего дня, трудно оценить, поскольку имеющиеся механизмы сбора данных не позволяют получить информацию о распространении случайных или временных видов работы или таких форм труда, как работа по независимо заключенным договорам.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Diamond industries are valuable sources of employment, foreign exchange, tax revenue and investments. Алмазная промышленность открывает широкие возможности для создания рабочих мест, притока иностранной валюты, поступлений от налогов и инвестиций.
They should also seek to ensure that FDI has linkages with the domestic economy that can improve productive capacity or create employment. Странам Африки следует стремиться и к тому, чтобы увязывать ПИИ с отечественной экономикой в целях укрепления производственного потенциала или создания рабочих мест.
As noted in the Least Developed Countries Report 2013, creating jobs was the most effective and dignified way of reducing poverty and, thus, employment should feature prominently in the agenda of policymakers in LDCs. Как отмечалось в Докладе о наименее развитых странах за 2013 год, поскольку создание рабочих мест является самым эффективным и достойным способом сокращения масштабов нищеты, вопросы занятости должны занимать видное место в повестке дня директивных органов НРС.
What are the major barriers to creating employment and livelihood opportunities for youth and women in cities? а) Каковы основные препятствия на пути создания рабочих мест и возможностей источников существования молодежи и женщин в городах?
At the same time it is important to exploit fully the potential for growth and employment creation of activities which repair or limit environmental damage such as energy conservation, sustainable forms of energy production, improvement of public transport, recycling, and measures to maintain biodiversity. Наряду с этим важно полностью раскрыть - с точки зрения экономического роста и создания рабочих мест - потенциал тех видов деятельности, которые компенсируют или ограничивают экологический ущерб, например энергосбережения, использования устойчивых видов производства энергии, совершенствования общественного транспорта, рециклирования и мер по сохранению биологического разнообразия.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
(b) The right to work: In addition to constitutional guarantees of freedom from forced labour and slavery, the Labour Act 2007 contains extensive provisions on the right to work, conditions of employment and protection from wrongful dismissal or termination of employment. Ь) право на труд: в дополнение к конституционным гарантиям свободы от принудительного труда и рабства Закон о труде 2007 года содержит подробные положения, касающиеся права на труд, условий найма и защиты от незаконного увольнения или расторжения трудового договора.
The Chinese Government places great importance on the protection of equal rights in employment among the ethnic minorities, and has taken numerous different measures to promote ethnic minority employment, including continually increasing support for employment and re-employment in ethnic minority regions. Китайское правительство придает большое значение защите равных прав на труд национальных меньшинств и принимает разнообразные и многочисленные меры для содействия занятости представителей национальных меньшинств, включая постоянно увеличивающуюся поддержку занятости и нового трудоустройства в районах проживания национальных меньшинств.
Article 143 of the Labour Code stipulates that: "Minors may not be admitted to employment or work by a company or an employer until they have reached 15 years of age." Статья 143 Трудового кодекса гласит: "Компаниям и работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, не достигших 15-летнего возраста".
The 2008 Law on the Rights of the Disabled provided many rights, including the right to employment at a minimum quota of 1 per cent in the government administrative sector and 2 per cent in the private sector in enterprises with a number of employees exceeding 50 persons. Закон о правах инвалидов 2008 года предусматривает многие права, включая право на труд по минимальной квоте в размере 1% в секторе государственной администрации и 2% в частном секторе на предприятиях с количеством работников, превышающим 50 человек.
Employment practices, etc., wherein, inter alia, an employer is not permitted to differentiate or discriminate among its employees on the basis of gender and an employer shall offer both women and men equal pay for equal work. Практика приема на работу и т. д., в рамках которой, в частности, работодателю не разрешается проводить различие между работниками на основании пола, и работодатель предоставляет как женщинам, так и мужчинам равную плату за труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Part-time and temporary employment and home-based work may make it easier for women and men to combine work and family responsibilities. Неполная и временная занятость и работа на дому могут облегчить мужчинам и женщинам задачу совмещения трудовых и семейных обязанностей.
Even if legislation has become stricter and trade unions have given legal instructions, they have not lead to the reduction of fixed-term employment as was intended. Несмотря на то, что законодательство ужесточилось и профсоюзы получают соответствующие юридические указания, эти меры не приводят к сокращению числа срочных трудовых соглашений, как это предполагалось.
To reduce the problem of unemployment in the country, the Royal Government of Bhutan is working to improve vocational and tertiary education opportunities, to attract labour to work in the private sector and to make employment in the private sector more attractive. В целях сокращения масштабов проблемы безработицы в стране Королевское правительство Бутана проводит работу в целях расширения возможностей в области получения профессионально-технического и высшего образования, привлечения трудовых ресурсов к работе в частном секторе и повышения привлекательности работы в частном секторе.
The police are covered only to a certain extent by the Employment Contracts Act 1991 and the Employment Relations Act 2000. Действие Закона 1991 года о трудовых договорах и Закона 2000 года о трудовых отношениях распространяется на сотрудников полиции лишь в определенной степени.
The status of other workers employed by local authorities is based on the Employment Contracts Act. Статус других лиц, работающих по найму в местных органах власти, регулируется на основе Закона о трудовых договорах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Article 2 of the Labour Code of the Republic of Lithuania also establishes the principle of freedom of choice of employment irrespective of the gender and other factors unrelated to the employee's professional qualities. Статья 2 Трудового кодекса Литовской Республики также устанавливает принцип свободы выбора работы независимо от пола и других факторов, не связанных с профессиональными качествами нанимаемого лица.
Article 47 of the Labour Code prohibits any unjustified refusal to hire and, in concluding an individual employment contract, the establishment of direct or indirect privileges based on gender, race, nationality, religion, place of residence, political views or social origin. Статья 47 устанавливает запрет на необоснованный отказ в принятии на работу либо установление прямых или косвенных преимуществ при заключении индивидуального трудового договора в зависимости от пола, расы, национальности, вероисповедания, места жительства, политических убеждений или социального происхождения.
When it came into effect on 1 July 1997, the common law doctrine that strikes constituted a breach of contract justifying summary dismissal under the Employment Ordinance became obsolete. Со вступлением его в силу 1 июля 1997 года общеправовая доктрина, в соответствии с которой проведение забастовок представляет собой нарушение трудового договора, которое может служить законным основанием для увольнения в суммарном порядке, утратила свою актуальность.
In British Columbia, foreign workers are entitled to the same statutory protections as any other worker in British Columbia under the Employment Standards Act, Labour Relations Code, and Workers Compensation Act. В Британской Колумбии на основании Закона о стандартах занятости, Трудового кодекса и Закона о вознаграждении трудящихся иностранные трудящиеся имеют право на пользование теми же самыми гарантиями, что и все другие трудящиеся в Британской Колумбии.
Vulnerable employment, that us, jobs with limited or no access to social security of secure income, is a key factor in explaining large income disparities in the distribution of labour income and a contributing factor to income inequality in general. В Обзоре делается вывод о том, что нестабильная занятость является одним из ключевых факторов, объясняющих значительные различия в уровне доходов при распределении трудового дохода, и является одним из факторов, приводящих к неравенству в доходах в целом.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Committee recommends that the State party ensure that foreign workers are not discriminated against in employment on the basis of their colour or their ethnic or national origin. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать, чтобы иностранные трудящиеся не подвергались дискриминации в трудовой деятельности по признаку цвета их кожи или этнического или национального происхождения.
The Committee also recommends that the State party provide concrete information on education, vocational training, employment, and self-employment opportunities of younger rural women in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о возможностях, которые есть у молодых женщин в сельских районах, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудовой деятельности и предпринимательства.
Evaluation showed that, despite increased participation in paid employment, the work-testing environment did not take sufficient account of the complexity of sole parents' lives, their different starting positions in relation to paid employment, and the balancing required between work and family responsibilities. Оценка показала, что несмотря на активизацию участия в оплачиваемой трудовой деятельности система проверки режима работы не учитывала в достаточной степени сложность жизни родителей-одиночек, их различные исходные позиции в связи с оплачиваемой трудовой деятельностью и необходимость установления баланса между профессиональными и семейными обязанностями.
Work contingency and mobility requirements for employment in modern economic sectors, and inadequate housing in and around urban-industrial workplaces, have led to erosion of the role of the traditional extended family. Традиционная расширенная семья утрачивает свое значение; это обусловлено характером трудовой деятельности и потребностями, связанными с обеспечением подвижности рабочей силы в современных секторах экономики, а также отсутствием надлежащего жилья в городских промышленных районах и вокруг них.
The strategy draws together reform of welfare and education, increasing work incentives, tackling barriers to employment, and improving children's life chances, with a greater concentration on early intervention and whole-family and whole-life measures. В стратегии сведены воедино реформа социального обеспечения и образования, повышение стимулов для трудовой деятельности, ликвидация препятствий для трудоустройства и расширение жизненных возможностей детей, и обращается особое внимание на раннее вмешательство и меры, охватывающие всю семью и всю жизнь ребенка.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
This matrix allows divide the economic sector by presenting persons occupied in the rows and economic activities by employment status in the columns. Эта матрица позволяет классифицировать экономический сектор путем указания занятых лиц в строках, а экономическую деятельность по статусу занятости в вертикальных колонках.
Especially for that period, the number of employed women increased slightly by 1.3 percentage points from 2002, constituting 35.7 per cent of the total employment of the sector and 4 per cent of the total female employment. В частности, в течение этого периода число занятых женщин незначительно возросло, на 1,3 процентного пункта по сравнению с показателем 2002 года, и составило 35,7 процента от общего числа занятых в этом секторе и 4 процента от общего числа всех работающих женщин.
The number of pensioners is roughly the same; only a small group of pensioners are still in employment relationships, in which case they end up as employees on the basis of register data. Число пенсионеров является практически одинаковым; лишь небольшая группа пенсионеров имеет связи с занятостью, и в этом случае она классифицируется в качестве занятых на основе регистровых данных.
The reduction in the number of people in employment was not commensurate with the decline in output, which led to overstaffing in industry. Сокращение численности занятых было неадекватным падению производства, что и проявилось в завышении количества рабочей силы на предприятиях - скрытой безработице.
From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1%. Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1%. Отмечается высокая доля детей, занятых в сельском хозяйстве и в неформальном секторе, что является признаком структурной неграмотности населения в сельских районах.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The fragility of the recovery in many countries and the weakening demand in advanced economies implies that employment in export industries that have previously been significant sources of employment for women in several countries is threatened. Из-за неуверенного восстановления экономики во многих странах и падения спроса в экономически развитых странах под угрозой оказались рабочие места в экспортных отраслях промышленности, в которых в некоторых странах раньше было занято большое количество женщин.
In 2008, employment agencies registered 3,100 unemployed persons approaching retirement age, of whom 192 were placed in jobs and 770 in public work programmes. In addition, 13,000 people, including people approaching retirement age, were placed in sheltered employment. В 2008 году на учете в органах занятости состояло 3,1 тыс. безработных из числа лиц предпенсионного возраста, из них трудоустроены 192 человека, в общественных работах приняли участие 770 безработных, трудоустроены на социальные рабочие места 13 тыс. человек, в том числе лица предпенсионного возраста.
Employment creation has been concentrated mainly in the informal sector, where social security and other social benefits are absent, leading to greater inequality. Новые рабочие места создавались главным образом в неорганизованном секторе, работники которого социально не защищены и не обеспечены социальными льготами, что ведет к еще большему неравенству.
The ILO InFocus Programme on Boosting Employment through Small Enterprise Development has recently undertaken a study on "Jobs, Gender and Small Enterprises in Africa and Asia: lessons drawn from Bangladesh, the Philippines, Tunisia and Zimbabwe". Программа Международной организации труда "InFocus", призванная способствовать росту занятости за счет развития мелкого предпринимательства, недавно провела исследование на тему «Рабочие места, гендерная проблематика и мелкие предприятия в Африке и Азии: уроки Бангладеш, Зимбабве, Туниса и Филиппин».
As for people with disability, to create favourable conditions for their community, Viet Nam has issued policies to encourage the admission of people with disability to work, provide loans from the National Fund for Employment for them to create jobs for themselves. В целях создания благоприятных условий для инвалидов Вьетнам проводит политику поощрения приема инвалидов на работу и предоставления им кредитов по линии Национального фонда занятости, с тем чтобы они могли создавать рабочие места для себя.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Also, most major corporations had equal employment opportunity offices to ensure that their employees did not engage in unlawful discrimination. Кроме того, в большинстве крупных предприятий есть служба по обеспечению равных возможностей в сфере занятости, которой конкретно поручено следить за тем, чтобы их работники не совершали актов противозаконной дискриминации.
The National Employment Service follows up the law enforcement concerning employment, professional/vocational training and qualification, as well as monitors overall active policies to support full-time and freely chosen employment. Национальная служба занятости следит за исполнением законодательства в области занятости, профессионально-технической подготовки и профессиональной квалификации, а также контролирует осуществление проактивных стратегий, направленных на обеспечение полной занятости и трудоустройства на основе свободного выбора.
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
Employment National, the corporatized public provider and the successor to the Commonwealth Employment Service (CES) is one of the more than 300 Job Network organizations. Национальная служба по трудоустройству - государственная корпорация и правопреемница федеральной службы по трудоустройству (ФСТ) - является одной из более 300 входящих в Сеть организаций.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Consequently, unemployment has to do not only with the command of the language (as a factor of competence), but also with the fact that the possibilities of employment in the production sector have dramatically decreased due to the privatization processes. Таким образом, безработица связана не только с владением языком (как фактор компетенции), но также и с тем обстоятельством, что в условиях приватизации возможности занятости в производственном секторе резко сократились.
Mr. Rob Davies, Minister of Trade and Industry of South Africa, linked the MDGs to the poverty and employment challenge in his own country, where an official unemployment rate persistently in excess of 20 per cent was among the principal causes of poverty and deprivation. Министр торговли и промышленности Южной Африки г-н Роб Дэвис связал тему ЦРДТ с проблемами нищеты и нехватки рабочих мест в своей стране, где одной из главных причин бедности и лишений является безработица, официальный уровень которой постоянно превышает 20%.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
Conventional wisdom says that low unemployment and job turnover rates, attributable to a system of 'life-time employment' and worker devotion to their firms, contributed to Japan's rapid postwar growth. По общепринятому мнению считается, что низкая безработица и низкие темпы текучести рабочей силы, присущие системе "пожизненной занятости" и преданности рабочих своим фирмам, внесли свой вклад в быстрый экономический рост Японии в послевоенный период.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
has been employed or engaged in activity equal to work for at least 180 days during the 12 months prior to filing an application with an employment office. имело работу или занятие, приравниваемое к работе не менее 180 дней в течение 12 месяцев, предшествовавших подаче заявления в бюро по трудоустройству.
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Part of the money was used for employing more temporary staff, especially at employment offices in areas with a high concentration of immigrants. Часть этих денежных средств была использована для найма большего числа временных работников, особенно в бюро по трудоустройству в районах концентрированного проживания иммигрантов.
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников.
There was also a need to take into account, in that connection, the evolving expectations of the younger workforce with respect to such things as opportunities to develop skills, chances for promotion and spouse employment. В этой связи возникает также необходимость учитывать растущие запросы молодых работников в связи с такими потребностями, как возможность повышения квалификации и продвижения по службе, трудоустройство супругов.
In notices or publications disseminating offers of employment, the generic term for the worker sought shall be followed by the letters M or F or by their equivalent in the language used; В объявлениях и публикациях, с помощью которых распространяются предложения по трудоустройству, перечень требуемых работников должен сопровождаться буквами (М) или (Ж) или их эквивалентами в зависимости от используемого языка;
Agreement concerning the Conditions of Employment of Rhine Boatmen, 1954 Соглашение об условиях труда рейнских работников внутреннего водного транспорта, 1954 года
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...