Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The Council scheduled the theme "Productive employment and sustainable livelihoods" for the thirty-fifth session of the Commission. Для рассмотрения на тридцать пятой сессии Комиссии Советом была запланирована тема "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию".
It plans to study the effects of selected industrial policies on the environment and the impact of environmental policies on competitiveness and employment in several countries. Она планирует провести исследование последствий отдельных направлений развития промышленности для окружающей среды и воздействия экологической политики на конкурентоспособность и занятость в некоторых странах.
So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic. До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии.
The challenges fall into ten categories - a familiar list of key issues in this part of the world: democracy, education, employment, the environment, fiscal problems, health, infrastructure, poverty and inequality, public administration, and crime. Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность.
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Estonian legislation contains certain provisions that are aimed at providing employment for disabled persons who are unemployed. Эстонское законодательство содержит конкретные положения, целью которых является трудоустройство безработных инвалидов.
The Ministry of Family, Veteran's Affairs and Intergenerational Solidarity has a Program of Vocational Training and Employment of Homeland War Defenders to assist unemployed veterans and the children of those killed, imprisoned or missing find suitable employment. Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности между поколениями имеет Программу профессиональной подготовки и трудоустройства бойцов - защитников Отечества, с тем чтобы помочь безработным ветеранам и детям тех, кто погиб, попал в плен или пропал без вести, найти подходящее трудоустройство.
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
Promoting research on youth unemployment, taking into account market trends and demands, in order to design and implement youth employment policies and programmes, with due regard to gender-specific circumstances; содействовать исследованиям, посвященным проблеме безработицы среди молодежи, учитывая при этом рыночные тенденции и требования, для разработки и реализации политики и программ, направленных на трудоустройство молодежи, при должном учете гендерной специфики;
Youth employment for social development Трудоустройство молодежи в целях социального развития
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Unpaid work: Never before have so many women been in gainful employment. Неоплачиваемая работа: сегодня, как никогда ранее, велико число трудоустроенных женщин.
Agriculture and related activities were still the main source of employment for many people in the region, particularly indigenous men and women. Основным источником занятости для многих людей в регионе, особенно среди мужчин и женщин коренного населения, по-прежнему является сельское хозяйство и подсобная работа.
Women are overrepresented in informal and part-time work, and many working women in developing countries are in "vulnerable" forms of employment, including unpaid family labour or own-account work. Доля женщин чрезмерно велика в неформальном секторе, а также в режиме работы при неполной занятости, при этом многие женщины в развивающихся странах занимаются такими "уязвимыми" формами трудовой деятельности, как неоплачиваемая работа в семье или индивидуальная трудовая деятельность.
In 2006 and 2007, the NGO Committee offered a research survey on "Decent Work and Full Employment for All" and co-sponsored NGO Forums in preparation for the Substantive Economic and Social Council Sessions. В 2006 и 2007 годах Комитет по НПО предложил провести исследование на тему "Достойная работа и полная занятость для всех" и принял участие в форумах НПО по подготовке к основным сессиям Экономического и Социального Совета.
Half-time employment consists of performing a job for half the number of hours required of full-time employees performing the same job every week. Работа неполный рабочий день предполагает выполнение еженедельных обязанностей в течение половины времени, установленного для персонала, выполняющего те же функции за полный рабочий день.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест.
Almost half of Afghanistan's disabled population received their injuries from the war and landmines. CDAP and its partners provide artificial limbs and other appliances, physiotherapy and employment support through job retaining programmes and micro-credit schemes. Почти половина инвалидов Афганистана получили увечья в результате войны и взрывов наземных мин. ВППИА и ее партнеры занимаются снабжением протезами и другими приспособлениями, физиотерапией и обеспечением занятости на основе программ сохранения рабочих мест и систем микрокредитования.
In the private sector, jobs increased by 1,120, with a slight dip in construction employment, indicating that the military build-up had not yet affected that sector. В частном секторе количество рабочих мест выросло на 1120, но уровень занятости в строительстве несколько снизился, что говорит о том, что расширение военного присутствия на острове еще не повлияло на состояние этой отрасли.
The Committee also notes with concern that, in 2008, only 33.7 per cent of the total workforce was in permanent, salaried employment and a significant proportion of new jobs are home-based and of a temporary nature (art. 6). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что в 2008 году только 33,7% от общей численности рабочей силы имели постоянную оплачиваемую работу и что значительная доля новых рабочих мест создается на дому и носит временный характер (статья 6).
State-owned and parastatal enterprises have come to account for more than half of the State's gross domestic product and two thirds of formal employment. В настоящее время на долю государственных и полугосударственных предприятий приходится более половины валового внутреннего продукта страны и две трети рабочих мест в организованном секторе экономики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
The initial structure of the national action plan was based on several priority areas of intervention: social development, education, health, justice, security, human rights, employment, defence, and communication media. При разработке структуры данного Национального плана действий были определены следующие приоритетные направления деятельности: социальное развитие, образование, здравоохранение, право, безопасность, права человека, труд, оборона и средства массовой информации.
It also requested information about the impact of the economic and financial crisis on the right to work, as well as measures undertaken to promote employment. Она также просила предоставить информацию о последствиях экономического и финансового кризиса, о праве на труд и о мерах, принимаемых с целью содействия занятости.
The legal, economic and organizational principles governing employment in Ukraine, protection against unemployment and social guarantees by the State for the exercise by citizens of their right to employment are laid down in the Employment Act of Ukraine, which came into effect on 1 March 1991. Правовые, экономические и организационные основы занятости населения Украины, его защиты от безработицы и социальные гарантии со стороны государства в реализации гражданами права на труд определены в Законе Украины "О занятости населения", введенном в действие с 1 марта 1991 года.
CESCR was concerned that child labour was prevalent, particularly in rural areas, and was permitted in agriculture, domestic service and some small businesses; and that domestic legislation did not consistently determine the minimum age for employment. КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что детский труд, в частности в сельских районах, широко используется и разрешен в сельском хозяйстве, в качестве домашней прислуги и на некоторых мелких предприятиях и что внутреннее законодательство характеризуется непоследовательностью в определении минимального возраста устройства на работу.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Part-time employment does not imply limiting the rights of the employee on the calculation of seniority, length of annual leave or other employment rights. Частичная занятость не ограничивает право работника на исчисление трудового стажа, продолжительность ежегодного отпуска или других трудовых прав.
In comparison with women in the same age group, younger men tend to work more often in full-time positions on the basis of long-term employment contracts. По сравнению с женщинами в той же возрастной группе мужчины чаще стремятся получить работу, предусматривающую полную занятость на основе долгосрочных трудовых договоров.
Under article 81 of the labour code, "wage means the remuneration paid by the employer to the worker by virtue of the work contract or employment relationship". В соответствии с положениями статьи 81 Трудового кодекса "под заработной платой подразумевается вознаграждение, выплачиваемое работодателем трудящемуся на основании трудового договора или трудовых отношений".
All States shall provide easy access to simple and inexpensive procedures enabling all seafarers, regardless of nationality and domicile, to make complaints alleging a breach of national legislation on living and working conditions or employment contracts and/or articles of agreement; все государства должны предоставлять беспрепятственный доступ к простым и недорогостоящим процедурам, позволяющим всем морякам, независимо от гражданства и домицилия, обращаться с жалобами о нарушении национального законодательства в отношении условий жизни и работы или контрактов и трудоустройстве и/или трудовых договоров;
An amendment to the Contracts of Employment Act (320/1970) pertaining to family leave became effective in October 1998 (357/1998). В октябре 1998 года вступила в силу поправка к Закону о трудовых соглашениях (320/1970), касающаяся отпуска по семейным обстоятельствам (357/1998).
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Labour market statistics show that unemployment rates are higher for young people, and employment rates lower, and both are more sensitive to the economic cycle. Как показывает статистика трудового рынка, уровень безработицы среди молодежи выше, а процент занятых - ниже, чем среди населения в целом, причем и тот, и другой показатель более подвержены влиянию циклических процессов в экономике.
The Employment Contracts Act provides that if the employer has terminated an employment contract contrary to the grounds laid down in this act, it must be ordered to pay compensation for unjustified termination of the employment contract. В Законе о трудовых договорах предусмотрено, что в случае расторжения работодателем трудового договора в нарушение оснований для этого, изложенных в данном Законе, ему должно быть предписано выплатить компенсацию за необоснованность расторжения трудового договора.
Article 143 of the Labour Code stipulates that: "Minors may not be admitted to employment or work by a company or an employer until they have reached 15 years of age." Статья 143 Трудового кодекса гласит: "Компаниям и работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, не достигших 15-летнего возраста".
Under the Finnish system, the wages paid for work are determined on the basis of the worker's contract of employment and the collective agreement applied in the sector in question. Согласно финской системе ставки заработной платы, выплачиваемой за выполненную работу, определяются на основе трудового договора, заключенного с работником, и коллективного договора, применяющегося в соответствующем секторе.
The court concluded that given the author's severance period, the termination of her employment was unjustified. Суд пришел к заключению о том, что, учитывая отсутствие заблаговременного уведомления о предстоящем увольнении автора, прекращение ее трудового договора было необоснованным.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Equality between men and women in economic life and employment could not yet be assumed. Пока еще нельзя согласиться с тем, что существует равенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни и трудовой деятельности.
The report recently submitted by the Race Discrimination Commissioner stressed that persons from non-English-speaking backgrounds continued to have economic and social problems, particularly in respect of access to employment. В недавно представленном докладе Комиссара по вопросам ликвидации расовой дискриминации подчеркивалось, что неанглоязычные жители продолжают испытывать определенные трудности в экономической и социальной областях, в частности в том, что касается доступа к трудовой деятельности.
Her Government was aware that much remained to be done to ensure that women were included in the employment process and to overcome obstacles such as low levels of education, harmful traditional practices and even the way in which women perceived themselves. Правительство Сьерра-Леоне сознает, что еще многое надо сделать, чтобы обеспечить участие женщин в трудовой деятельности и преодолеть такие препятствия, как низкий уровень образования, вредную традиционную практику и даже самовосприятие и самооценку женщин.
While reinsertion and reintegration efforts targeting the public and private sectors were made, including in respect of opportunities for education and in the informal sector, most progress was in employment in the public sector and self-employment. VII. Extension of State authority Хотя усилия по реадаптации и реинтеграции предпринимались и в государственном, и в частном секторах, включая предоставление возможностей в области образования и в неформальном секторе, прогресс с трудоустройством был преимущественно достигнут в государственном секторе и в сфере индивидуальной трудовой деятельности.
Furthermore, on 26 June 2008, the Australian Government asked the House of Representatives Employment and Workplace Relations Committee to inquire into and report on pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 9.12 Более того, 26 июня 2008 года правительство Австралии обратилось с просьбой к Комитету по вопросам занятости и производственным отношениям палаты представителей провести расследование и представить доклад по вопросу о равенстве оплаты труда и смежным вопросам, связанным с активизацией участия женщин в трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Data from the Capital expenditure survey show comparable capital expenditure in terms of employment across these strata, so estimating in this manner using employment as the auxiliary variable appears sensible. Данные обследования капитальных расходов свидетельствуют о сопоставимых капитальных расходах с точки зрения числа занятых в этих группах, и поэтому подобная оценка с использованием числа занятых в качестве вспомогательной переменной представляется целесообразной.
Added to problems with unemployment and underemployment, the World Bank estimates that there are 621 million young people who are neither employed nor looking for employment. Проблема безработицы и недостаточной занятости усугубляется также наличием, по оценкам Всемирного банка, 621 миллиона молодых людей, которые не относятся ни к числу занятых, ни к числу ищущих работу.
While both measures had positive impacts on rates of growth, the impact of women's share of formal employment was found to be larger and statistically significant. При том, что характеризуемые каждым из этих двух критериев процессы оказывали положительное влияние на изменение темпов роста, влияние фактора изменения доли женщин в общей численности занятых в формальном секторе экономики оказалось более существенным и статистически значимым.
In these countries, analysing the share of workers in vulnerable employment and the working poor (those living on less than $1.25 or $2 per day) is more telling. В этих странах более показателен анализ доли нестабильно занятых и рабочей бедноты (лиц с доходом менее 1,25 долл. США или 2 долл. США в день).
Recent evidence indicates that such policies and institutions may also have a positive impact on the quantity and quality of employment in developing and emerging economies. Около 1,5 миллиарда человек, т.е. половина от общего числа занятых в мире, которые проживают главным образом в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, зарабатывают менее 4 долл. США в день.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages. Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц.
As part of contingency measures devised by the Government to cope with the global housing crisis and to generate new sources of employment that will benefit poor families and shape State policies, the "Homes for all" programme has been developed. Составной частью намеченных правительством Сальвадора стабилизационных мер, призванных противостоять мировому кризису вкупе с кризисом в жилищном секторе и создать новые рабочие места, обратив все это на пользу бедных семей и государственной политики, стала Программа "Дом для всех".
Are non-governmental organizations willing to work fully and unconditionally to fulfil these goals in order to establish culture and employment demand as immediate aims, among others? готовы ли неправительственные организации самоотверженно и с полной отдачей трудиться над достижением этих целей, в частности ради формирования культуры и спроса на рабочие места как первостепенной задачи?
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
You won't be if you give your district a big enough win on the employment front... say, a new McGregor-Wyatt plant and a thousand jobs to go with it. Вы не потеряете, если район получит рабочие места... скажем, новый завод Макгрегор-Вайт и тысячи рабочих мест.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Furthermore, as already commented upon in the section on women's international participation in the CCD, the employment service has not recognized gender differences in capacity building and workplace relationships. Кроме того, как уже отмечалось в разделе ОБД об участии женщин в международной деятельности, служба занятости не признает гендерных различий в области наращивания потенциала и в трудовых отношениях.
Source: National Statistical Service of Greece, Labour Force Survey, National Observatory for Employment. Источник: Национальная статистическая служба Греции, Обследование рабочей силы, Национальный исследовательский центр по вопросам занятости.
The Employment Service, operating in the framework of the EU Initiative EQUAL, aims at referring the refugees to job positions. Служба трудоустройства, которая функционирует в рамках инициативы "EQUAL" Европейского союза, ставит цель оказания помощи беженцам в поиске работы.
Programmes administered by the Program Services section include: Training and Employment Program; NB Works; Community Voluntary Action Program; Vocational Rehabilitation for Disabled Persons; and the Self-sufficiency Project. Эта служба обеспечивает осуществление следующих программ: программы по профессиональной подготовке и трудоустройству, программы по обеспечению занятости в провинции Нью-Брансуик, программы общественных добровольных действий, программы профессиональной реабилитации для инвалидов и проекта по достижению самообеспеченности.
The Act on Employment in the Republic of Belarus established the State Employment Service, which seeks to ensure the right of the Republic's citizens to work and receive State assistance in job placement, vocational training and social protection for unemployment. В соответствии с Законом Республики Беларусь "О занятости населения Республики Беларусь" создана Государственная служба занятости, призванная обеспечить реализацию права граждан Республики на труд, получение ими государственной помощи в трудоустройстве, профессиональной подготовке, а также социальную защиту незанятых граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Employment and wages rose, with unemployment falling more among women than among men, but there are signs that growth in "quality" employment has slowed in some countries. Возрос уровень занятости и заработной платы, при этом безработица сократилась в большей степени среди женщин, чем среди мужчин, однако по некоторым странам отмечаются признаки замедления роста "квалифицированной" занятости.
It is crucial to monitor social indicators on employment, unemployment, benefit dependency, and social expenditure or over-indebtedness and to put them in a broader context of the economic and public finance indicators and their own timeframes. Исключительно важно отслеживать такие социальные показатели, как занятость, безработица, иждивенчество, а также социальные расходы или чрезмерная задолженность, и вписывать их в более широкий контекст экономических показателей и показателей государственных финансов с учетом их временных рамок.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Although Latin America's economic performance improved in 1996-1997, unemployment rates remained high, with a growing proportion of non-agricultural employment in the informal sector. Хотя в Латинской Америке экономические показатели в 1996-1997 годах улучшились, безработица оставалась высокой, причем росла доля не связанных с сельским хозяйством рабочих мест, приходящаяся на неформальный сектор.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
The main objective of the policy is to offer equal opportunities for all Rwandans in training and apprenticeship and allow them to make their personal choice of employment they wish to engage in. Основная цель этой политики - создать равные возможности для профессиональной подготовки и обучения всем руандийцам, чтобы они могли лично выбирать предпочитаемое ими занятие.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Excluding of informal employment (mainly domestic workers) in low-skilled occupations could even yield a negative GPG. Исключение неофициальной занятости (в основном домашних работников) на малоквалифицированных рабочих местах способно еще более повысить негативный ГРОТ.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
Relevant government departments, particularly the Labour Department, continue to vigorously enforce the legislations governing the employment of imported workers to protect their rights and benefits. Соответствующие правительственные департаменты, в первую очередь Департамент труда, внимательно следят за применением законодательных актов, регулирующих наем иностранных работников, для защиты их прав и льгот.
As with the Employment Contracts Act 1991, the Act allows an employee to raise a personal grievance against employers or co-workers if they are discriminated against in their employment on the basis of colour, race or ethnic or national origins. Как и в случае Закона 1991 года о договорах, касающихся найма на работу, новый Закон позволяет наемному работнику подавать личные жалобы на работодателей или других работников, если он подвергается дискриминации в сфере занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения.
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...