Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
We recognize that there is a wide consensus that productive employment plays a central role in poverty eradication. Мы признаем наличие широкого консенсуса относительно того, что продуктивная занятость играет ключевую роль в искоренении нищеты.
The most immediate direct impact of the crisis on employment is through exports. Самым прямым образом кризис влияет на занятость через экспорт.
AGRICULTURAL EMPLOYMENT AND PRODUCTIVITY: OBSERVATIONS, TRENDS AND MEASUREMENTS METHODS ЗАНЯТОСТЬ И ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ТРУДА В СЕЛЬСКОМ ХОЗЯЙСТВЕ: НАБЛЮДЕНИЯ, ТЕНДЕНЦИИ И МЕТОДЫ КОЛИЧЕСТВЕННОЙ ОЦЕНКИ
Break down of employment by occupational status Занятость в разбивке по профессиональным категориям
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Persons with disabilities cannot be denied their rights, including the right to education, rehabilitation, training and employment. Инвалидам не может быть отказано в правах, включая право на образование, реабилитацию, профессиональную подготовку и трудоустройство.
In accordance with domestic legislation, they have the same employment rights as foreigners permanently resident in Belarus. Кроме того, в соответствии с законодательством Республики Беларусь они имеют права на трудоустройство наравне с иностранцами, постоянно проживающими в Республике Беларусь.
The staff member's employment was terminated; (d) An investigation was performed into unauthorized use of the UNRWA logo on documents by a staff member. Трудоустройство этого сотрудника было прекращено; d) было проведено расследование по вопросу о несанкционированном использовании одним сотрудником эмблемы БАПОР на документах.
Employment of persons with disabilities in the Republika Srpska is regulated in laws and institutionally. Трудоустройство инвалидов в Республике Сербской регулируется действующим законодательством и административными положениями.
Employment in the main economic activities Трудоустройство в основных сферах экономической деятельности
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Work was also under way at the community level to extend that legal framework to other areas besides employment. На уровне Сообщества ведется также работа по распространению действия данной рамочной основы на другие области помимо сферы занятости.
Accordingly, full employment and decent work for all and the improvement of the lives of older persons, young people, indigenous peoples and persons with disabilities should be the major collective objectives. Именно в силу этих причин обеспечение полной занятости, достойная работа для всех, а также улучшение условий жизни пожилых людей, молодежи, коренных народов и инвалидов должны стать важнейшими коллективными целями.
Steward's duty is top-shelf employment. Работа официанта самая престижная.
Thirdly, women in educationally disadvantaged groups are usually unable to take advantage of the new employment and business openings. В-третьих, женщины из групп с ограниченным доступом к образованию, как правило, не могут воспользоваться возможностями, которые им дают новая работа и предпринимательство.
This work was carried out by the Committee for Social Security, Employment and Training Questions and the Working Group on Social Security, Employment and Training of CCNR. Эта работа была проведена в рамках Комитета по социальным вопросам, вопросам труда и профессиональной подготовки (СТПП) и Рабочей группы по СТПП/Г Центральной комиссии.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Lower employment is also related to the low ratio of part time employment, at least in the case of women. Низкая занятость связана также с незначительной долей рабочих мест, с неполным рабочим днем, по крайней мере, применительно к женщинам.
Trade must link exports to employment generation and to the overall domestic economy in developing countries. Торговля должна увязывать экспорт с созданием рабочих мест и с общей национальной экономикой в развивающихся странах.
The World Bank has also strengthened capacity-building for jobs creation through the Global Partnership for Youth Employment to build and disseminate evidence on youth employment outcomes and effective programmes to address the challenges facing young people in their transition to work. Всемирный банк также активизировал работу по укреплению потенциала в целях создания рабочих мест посредством Глобального партнерства в интересах обеспечения занятости молодежи в целях накопления и распространения информации о результатах обеспечения занятости молодежи и эффективных программах решения проблем молодежи в процессе поиска работы.
A technical report prepared in March 2009 indicates that the elimination of outsourcing in Ecuador has boosted formal employment by spurring the direct creation of 158,680 jobs that provide employees with benefits. В марте 2009 года было проведено техническое исследование, результаты которого указывают на то, что отказ от аутсорсинга в Эквадоре оказал положительное влияние на уровень официальной занятости, так как было создано 158680 рабочих мест с соответствующими преимуществами.
With regard to the Government's programmes aimed at eliminating unemployment, a national programme called "My Enterprise" was launched in 2006 to promote self-reliant employment through the establishment of 30,000 small-scale enterprises that will create almost 90,000 job opportunities by 2008. Касаясь государственных программ, направленных на ликвидацию безработицы, следует отметить начатую в 2006 году программу "Мое предприятие", цель которой заключается в поощрении занятости с опорой на собственные силы на основе создания 30000 малых предприятий с почти 90000 новых рабочих мест к 2008 году.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
With financial support from OSCE, 33 women and girls attended educational seminars entitled "Law and employment" and "Marriage and the family". При финансовой поддержке ОБСЕ с ЗЗ женщинами и девушками проведены обучающие семинары на темы: "Право и труд", "Брак и семья".
There was also an informal meeting in the afternoon of 8 September entitled "Realizing the right to work and employment". On 9 September, there was an interactive dialogue on the implementation of the Convention. Во второй половине дня 8 сентября было также проведено неофициальное заседание на тему «Осуществление права на труд и занятость». 9 сентября состоялся интерактивный диалог по вопросу осуществления Конвенции.
The Committee is concerned that, despite high educational qualifications, women continue to be underpaid in every sector of employment, except the State employment sector. Комитет озабочен тем, что, несмотря на высокую образованность женщин, труд женщин, занятых в любой отрасли, за исключением государственного сектора, по-прежнему низко оплачивается.
In addition to the employment by quota policy, Chinese laws and related policies clearly set out many other kinds of measures to promote employment for persons with disabilities, such as concentrated employment and self-employment. Помимо политики введения квот на трудоустройство инвалидов, законодательство Китая и политика по другим направлениям предусматривают принятие различных других мер в целях обеспечения занятости инвалидов, например создание специализированных предприятий, применяющих труд инвалидов, и поощрение самозанятости инвалидов.
Specific protective measures concerning labour rights (non-discrimination in employment and equal pay for equal work) Особые меры по защите прав в области занятости (равные возможности при найме на работу, равное вознаграждение за труд равной ценности)
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The purpose of the new Act is to reform the law concerning employment relations and the negotiation of individual and collective employment contracts in all forms of employment to enhance the productivity, morale, and welfare of all employees. 11.10 Цель нового Закона состоит в реформировании законодательства, касающегося трудовых отношений и заключения индивидуальных и коллективных договоров о найме при всех формах найма, с целью повышения производительности труда, улучшения морального состояния и благосостояния всех работников.
The Panel is of the view that, upon losing employment due to the invasion and occupation, claimants had a duty to mitigate their losses as quickly as reasonably possible; therefore awards for long periods of time based on fixed term employment contracts are not reasonable. Группа считает, что, потеряв работу из-за вторжения и оккупации, заявители были обязаны в разумно кратчайший срок принять меры по уменьшению своих потерь; поэтому присуждение компенсации за длительные периоды времени из расчета продолжительности срочных трудовых соглашений не представляется разумным.
Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты.
The 2001 Employment Contracts Act repealed the earlier act's list of examples of grounds for concluding a fixed-term contract. Из Закона о трудовых договорах 2001 года изъят имевшийся в предыдущем законе перечень примерных оснований для заключения срочных договоров.
The new Employment Relationships Act, which entered into force on 4 April 2013, brought about no substantial changes related to gender equality to the provisions of the 2002 Employment Relationships Act and the 2007 Act Amending the Employment Relationships Act. Новый Закон о трудовых отношениях, который вступил в силу 4 апреля 2013 года, не предусматривал внесения каких-либо весомых поправок относительно гендерного равенства в положения Закона о трудовых отношениях 2002 года и Закона о внесении поправок в Закон о трудовых отношениях 2007 года.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Labor code prohibits employers to require from women to make pregnancy tests before employment or to terminate the employment contract during the time when women are pregnant. Трудовой кодекс запрещает работодателям требовать от женщины прохождения тестов на беременность перед приемом на работу или прекращать действие трудового договора в период беременности женщины.
The employee's age must also be taken into account in concluding agreements on work performed outside an employment relationship. Возраст работника также должен приниматься во внимание при заключении соглашений о выполнении работ, не подпадающих под действие трудового соглашения.
In terms of labour legislation, she wondered what the Government understood by equal conditions for women's employment. Что же касается трудового законодательства, то оратор интересуется, какой смысл вкладывает правительство в слова "равные условия для занятости женщин".
Article 136 of the Labour Code defines a salary as "the basic wage and any additional emoluments whatsoever payable directly or indirectly, whether in cash or in kind, by the employer to the worker and arising out of the worker's employment". В положениях статьи 136 Трудового кодекса понятие "заработная плата" определяется как "базовое вознаграждение и все другие пособия, выплачиваемые работодателем работнику прямо или косвенно в денежной или в натуральной форме в зависимости от занятости работника".
A new Youth Employment Strategy is building on new and existing funding and will create over 110,000 work experience opportunities for young people. В рамках новой стратегии занятости среди молодежи, финансируемой из новых и существующих источников, будет создано свыше 110 тыс. стажерских мест для приобретения молодыми работниками трудового опыта.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
As to access to employment, there was nothing to prevent the petitioner from looking for work and being hired. В сфере доступа к трудовой деятельности автору ничто не мешало искать работу и трудоустраиваться.
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства.
A number of subjects were studied in detail, among them the reorganization of production, the fact that flexibility of employment was becoming more common, international labour mobility and the transformation of the work of women in rural areas. В нем подробно рассматривается ряд тем, в том числе - модификация производства, основные особенности гибкого характера занятости, международная мобильность рабочей силы и эволюция трудовой деятельности женщин в сельских районах.
High priority should be given to facilitating the access by all disadvantaged groups of society to education, training and credit, and to increasing their opportunity to participate in gainful employment; particular attention should be given to meeting the needs of poor women. Первостепенное значение должно придаваться облегчению доступа для всех обездоленных групп общества к образованию, профессиональной подготовке и кредитам, а также расширению их возможностей для участия в оплачиваемых видах трудовой деятельности; особое внимание должно уделяться удовлетворению потребностей малоимущих женщин.
(a) Vocational Preparation and Training programmes (VPT), principally post-Leaving Certificate (VTP2), for young people wishing to obtain vocational education and training before entering employment. а) программы профессиональной подготовки и обучения (ППО), осуществляемые главным образом в рамках последипломного образования (ППО-2), предназначены для юношей и девушек, намеревающихся получить профессиональную подготовку до начала трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Swaziland has made significant strides to increase the number of women in public sector employment. Свазиленд проделал существенную работу по повышению числа женщин, занятых в государственном секторе.
The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. Определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе занимается Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда.
She would welcome gender-specific information regarding the remuneration and employment conditions of workers under the two programmes. Она была бы признательна за предоставление информации с разбивкой по полу о размерах вознаграждения и условиях труда лиц, занятых в рамках этих двух программ.
In these countries, analysing the share of workers in vulnerable employment and the working poor (those living on less than $1.25 or $2 per day) is more telling. В этих странах более показателен анализ доли нестабильно занятых и рабочей бедноты (лиц с доходом менее 1,25 долл. США или 2 долл. США в день).
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям.
We took appropriate steps to ensure the continued integrity of our domestic fiscal and financial system; we accelerated planned capital works to generate employment and economic activity; and we increased targeted social relief for those most disadvantaged by the crisis. Мы приняли надлежащие меры в целях обеспечения неизменной целостности нашей внутренней налоговой и финансовой системы; мы ускорили запланированное капитальное строительство, с тем чтобы создавать рабочие места и поощрять экономическую активность, и мы увеличили объем целевой социальной помощи тем, кто в наибольшей степени пострадал от кризиса.
Therefore, an improvement in women's access to social security requires expanding the employment capacity of the economy and increasing women's participation in the formal labour force. Таким образом, у женщин не появится больше возможностей в плане доступа к системе социального обеспечения до тех пор, пока в экономике не будут созданы дополнительные рабочие места и пока не возрастет доля женщин в официальной рабочей силе.
A microfinance project was also implemented to promote access to the economy for persons ineligible to apply for bank credit so that they could engage in income-generating activities, employment and training. Проект по обеспечению доступа к экономике через микрофинансирование для лиц, не удовлетворяющих критериям, требуемым для получения банковского кредита, что дает им возможность заниматься доходными видами деятельности, создавать рабочие места и повышать профессиональную подготовку.
With the focus on young people aged 18 to 25, the Vuelvan Caras Youth Mission was established in 2006 to promote the integration of this sector of the population in the labour market through training and subsequent integration in productive employment in cooperatives or micro-enterprises. В целях профессиональной подготовки молодежи в возрасте от 18 до 25 лет в 2006 году была учреждена программа "Обернись, молодежь", которая содействует социальной интеграции этой группы населения через профессиональную подготовку и дальнейшее трудоустройство на производительные рабочие места в кооперативах или на микропредприятиях.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
History of employment in the Uganda civil service Послужной список (гражданская служба Уганды)
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев.
Programmes administered by the Program Services section include: Training and Employment Program; NB Works; Community Voluntary Action Program; Vocational Rehabilitation for Disabled Persons; and the Self-sufficiency Project. Эта служба обеспечивает осуществление следующих программ: программы по профессиональной подготовке и трудоустройству, программы по обеспечению занятости в провинции Нью-Брансуик, программы общественных добровольных действий, программы профессиональной реабилитации для инвалидов и проекта по достижению самообеспеченности.
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Job placement 151. The MTEySS Employment Office itself and the network of municipal offices offer people with disabilities help with job-seeking, vocational training referrals and job placement, while measures and incentives are deployed to encourage firms to recruit these special groups. Служба занятости Министерства труда, занятости и социального обеспечения и муниципальные службы занятости оказывают лицам с ограниченными физическими возможностями поддержку в поиске работы, профессиональном ориентировании для получения образования, посредничество при трудоустройстве, а также осуществляется стимулирование компаний с целью трудоустройства этой группы граждан.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех.
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Prolonged joblessness is anticipated, as lessons from the past financial crises show that employment tends to recover some years after output recovery. Предвидится долговременная безработица, поскольку, как показывают уроки прошлых финансовых кризисов, занятость имеет тенденцию к восстановлению лишь через несколько лет после оживления производства.
Women's employment rate is higher than that of men in only eight of Sweden's 24 counties. Безработица среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин лишь в шести из 24 ленов (губерний) Швеции.
(a) Education training and employment programmes for women from 18 to 25 years of age, and for those over 25 years of age with special social problems such as long-term unemployment, repatriation, minorities, etc; а) осуществляет программы в области образования, производственного обучения и трудоустройства женщин в возрасте от 18 до 25 лет и старше, которые сталкиваются с особыми социальными проблемами, такими, как длительная безработица, репатриация, принадлежность к национальным меньшинствам и т.д.;
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
There are also restrictions with regard to employment of foreigners in the country's defence and security institutions, and other political establishments, as well as engagement in some economic sectors which are restricted to Ethiopian nationals only. Кроме того, действуют ограничения на трудоустройство иностранцев в учреждения, относящиеся к сфере обороны и безопасности страны, и в другие политические структуры, а также на занятие некоторыми видами экономической деятельности, которые предназначены исключительно для граждан Эфиопии.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Membership of persons under an employment contract with the Security Service or the intelligence agencies may be authorized as an exception. В виде исключения разрешается членство в профессиональных союзах работников, которые заключили трудовой договор с разведывательными органами Украины или со Службой безопасности.
In Trinidad and Tobago, a growing number of workers who regularly took up seasonal employment abroad complained to the Ministry of Labour and Cooperatives about unfair treatment. В Тринидаде и Тобаго все большее число работников, которые регулярно выезжали на сезонные работы за границу, обращались в министерство труда и кооперативов с жалобами на несправедливое обращение.
Through the controls performed by the local inspectorates at different entities, there has been paid special priority to the employment relations, security and health at work, which have to do with the preservation health of employees in general and prevention of accidents at work specifically. В ходе контрольных проверок, проводимых местными инспекциями на различных предприятиях, особо пристальное внимание уделяется состоянию трудовых отношений, безопасности и санитарии на производстве в целях охраны здоровья работников в целом и предупреждения аварийности на производстве, в частности.
In the Philippines, for example, female employment in IT-enabled services was high: women represented 60 per cent of the labour working in call centres, 70 per cent in shared financial services, and 50-62 per cent in software development services. Так, например, на Филиппинах высока доля женщин, занятых в сфере услуг на базе ИКТ: на них приходится 60% работников телекоммуникационных центров, 70% в сфере совместных финансовых служб и 50-62% на предприятиях, занимающихся разработкой программного обеспечения.
(a) Ensure that the creation of productive employment is a central objective of national and international macroeconomic policies, in order to create opportunities for workers to secure productive employment in conditions of equity, equality, security and human dignity; а) обеспечить, чтобы задача создания возможностей для производительной занятости стала центральной задачей национальной и международной макроэкономической политики в целях создания для работников возможностей для гарантированной продуктивной работы в условиях равенства, равноправия, безопасности и человеческого достоинства;
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...