Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей.
Most of the employment is in private companies. При этом преобладает занятость на частных предприятиях.
Socio-economic dimensions of development: employment, equity and gender issues Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и гендерные вопросы
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности.
Art. 11 (employment) Статья 11 (занятость)
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Special attention is paid to social rehabilitation and assistance with employment for people who have suffered from human trafficking. Особое внимание уделяется мерам, направленным на социальную реабилитацию и трудоустройство лиц, пострадавших от торговли людьми.
The program motivates beneficiaries to assume a proactive role in activities aimed to promote the process of local integration, primarily through employment and education. Программа стимулирует ее бенефициаров играть более активную роль в мероприятиях, направленных на активизацию процесса местной интеграции, прежде всего через трудоустройство и образование.
During the period 2006 - 2014, 32 laws were passed in favour of workers in terms of job security, freedom of association, social benefits, a decent wage and employment. В период с 2006 по 2014 год было принято 32 закона, защищающих интересы трудящихся и обеспечивающих гарантии стабильной занятости, свободу объединений, предоставление социальных пособий, достойную заработную плату и трудоустройство.
A foreigner who applies for a temporary residence permit for employment purposes, should attach the approval for employment (work permit) to the application form, which s/he obtained from the Employment Bureau on entry into the country. Иностранный гражданин, ходатайствующий о получении временного вида на жительство в целях трудоустройства, должен приложить к своему заявлению разрешение на трудоустройство (разрешение на работу), которое следует получить в Бюро по трудоустройству по въезде в страну.
Job placement by offices of the State Employment Service Трудоустройство населения органами государственной службы
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью.
The Committee is concerned at the lack of comprehensive legislation that would prohibit discrimination in the public and private spheres, such as employment and housing. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего законодательства, запрещающего проведение дискриминации в государственных и частных сферах, таких, как работа по найму и жилье.
The Danish courses must be planned in a flexible way in terms of time, place and content to enhance interaction with the student's employment, labour market training or education. Работа курсов датского языка должна обеспечивать гибкость в выборе места, времени и содержания обучения, с тем чтобы усиливать взаимодействие с трудовой деятельностью, профессиональной подготовкой или образованием учащегося.
The work of the Task Force on Employment and Sustainable Livelihoods, with the International Labour Organization as its lead agency, should contribute to poverty eradication, inter alia, by promoting more coordinated and effective programmes to generate productive employment. Работа Целевой группы по вопросам занятости и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также Международной организации труда как ее ведущего учреждения, должна содействовать ликвидации нищеты посредством, в частности, поощрения более скоординированных и эффективных программ обеспечения производительной занятости.
But once I finished writing, I started thinking about the other side of the argument - money and employment for the rest of your life, no matter what? Но когда я закончила статью, я начала думать о другой стороне медали - деньги и работа до конца жизни, что бы не случилось?
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The employment implications of global production systems are varied: they help generate jobs in certain areas and job losses in others. Последствия глобальных производственных систем для занятости имеют разноплановый характер: такие системы помогают генерировать рабочие места в одних районах и ведут к потере рабочих мест в других.
Although the immediate beneficiaries of such interventions would not in all cases necessarily be the poorest of the poor, the additional jobs that would be directly and indirectly induced in micro-enterprises, construction, agriculture and off-farm employment could be substantial. Хотя в непосредственном выигрыше от таких мер государственного вмешательства не во всех случаях окажутся именно беднейшие слои, количество дополнительных рабочих мест, которые прямо или опосредованно будут созданы на микропредприятиях, в строительстве, сельском хозяйстве и за пределами ферм, может быть значительным.
Owing to lack of funds, the Agency was forced to reprioritize its emergency appeal to focus primarily on food aid, emergency employment creation and cash assistance. Из-за нехватки средств Агентство было вынуждено изменить приоритетность вопросов в рамках своего призыва об оказании чрезвычайной помощи, с тем чтобы уделить основное внимание продовольственной помощи, созданию рабочих мест в чрезвычайных условиях и помощи наличностью.
Next step 1. Fully participate in and support initiatives of the Mano River Union and other organizations for subregional peace consolidation, with a special focus on initiatives aimed at building confidence and cooperation among border communities and generating youth employment Принимать всестороннее участие и поддерживать инициативы Союза государств бассейна реки Мано и других организаций, направленные на укрепление субрегионального мира с особым акцентом на инициативы по укреплению доверия и сотрудничества между населением приграничных областей и созданию рабочих мест для молодежи
More than 11 million additional jobs are needed to return the US to its pre-recession employment level. Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Productive work and full and adequately remunerated employment, especially youth employment, was a key to combating poverty and promoting social integration, and her Government was committed to furthering the outcomes of the forty-fifth session of the Commission for Social Development at the national and international levels. Производительный труд и полная и адекватно вознаграждаемая занятость, особенно занятость молодежи, являются ключом к борьбе с нищетой и стимулированию социальной интеграции, и правительство Украины стремится всячески содействовать претворению в жизнь итогов сорок пятой сессии Комиссии социального развития на национальном и международном уровнях.
The Law On Labour Protection, adopted on 20 June 2001, provides that the Law is applicable in all areas of employment if not provided otherwise by other laws. Лица, работающие не по найму, согласно Закону обязаны заботиться о безопасности и гигиене своего труда, а также о безопасности тех лиц, на которых их труд оказывает или может оказать воздействие.
Wages and salaries paid to workers consist in remuneration for work (base salary), compensation and incentive pay in the amount and according to the procedures and time frame established by labour law, collective agreements, employment contracts and local regulations governing such payments. Заработная плата, выплачиваемая работникам, складывается из вознаграждений за труд (должностного оклада), компенсационных и стимулирующих выплат в размерах, порядке и сроках, установленных трудовым законодательством, коллективным договором, трудовым договором, локальными нормативными актами, которыми эти выплаты установлены.
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
(b) Amendments, in 2009, to the Laws on Equal Treatment of Men and Women in Employment and Vocational Training and the Equal Pay between Men and Women for the Same Work or for Work of Equal Value. Ь) изменение в 2009 году Закона о равноправии мужчин и женщин в сфере занятости и профессиональной подготовки и Закона о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, provides for the negotiation of collective or individual employment agreements. Закон 2000 года о трудовых отношениях, отменивший и заменивший Закон 1991 года о трудовых договорах, предусматривает переговоры о заключении коллективных или индивидуальных трудовых договоров.
Shall establish a common database for questions relating to the employment of the population and the existence of job vacancies. создают общую информационную базу по вопросам занятости населения и наличия трудовых вакансий.
The major statutes governing these processes during the reporting period were the State Sector Act 1988 and the Employment Contracts Act 1991. Основными законами, регулировавшими этот процесс в отчетный период, были Закон о государственном секторе 1998 года и Закон о трудовых договорах 1991 года.
The main legal foundation for the principle of equal opportunity for promotion was provided in New Zealand by comparable sections in the Human Rights Act 1993 and the Employment Contracts Act 1991. Основная правовая база для соблюдения в Новой Зеландии принципа равенства возможностей для продвижения по службе была заложена в соответствующих статьях Закона 1993 года о правах человека и Закона 1991 года о трудовых договорах.
In 2001 a verification tool for gender-neutral job evaluation was commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. В 2001 году Министерство социальных дел по вопросам занятости предписало разработать инструмент проверки, который планировалось использовать в ходе нейтральных с гендерной точки зрения оценок трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Under article 19 (1) of the labour code, "a labour or employment relationship, in pursuit of any purpose whatsoever, is the provision of work by an individual under the authority of an employer in exchange for remuneration". В соответствии с пунктом 1 статьи 19 Трудового кодекса "трудовые отношения, устанавливаемые в любых целях, состоят в выполнении работы физическим лицом, находящимся в подчинении у работодателя, в обмен на вознаграждение".
The provisions of this proclamation on notice for termination of a contract of employment (Articles 30 and 31) shall apply to termination effected under sub article (1) hereof. на прекращение договора, осуществляемое в соответствии с пунктом 1 данной статьи, распространяются положения настоящего Постановления, касающиеся уведомления о прекращении трудового договора (статьи 30 и 31).
The Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts and Amending and Rescinding Labour Law provisions entered into force on 1 January 2001. Закон о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, изменяющий и аннулирующий положения трудового законодательства, вступил в силу 1 января 2001 года.
The minimum wage increase is also contained in the National Employment Plan, with the aim of giving advantages to economically active people over economically inactive people, or to increase the ratio of work income to welfare income. Увеличение минимального размера оплаты труда также предусматривается в Национальном плане занятости, что призвано дать преимущество экономически активному населению по сравнению с экономически неактивным населением или повысить долю трудового дохода по отношению к социальной помощи.
Leave from work because of pregnancy and parenthood must not be grounds for assignment to inadequate jobs and for cancellation of the employment contract in accordance with the law governing labour issues. В соответствии с трудовым законодательством не должно оно служить и основанием для перевода на неадекватную работу или для прекращения трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
Education and training are another fundamental tool in poverty eradication, social inclusion and the transition to higher productivity, since skills acquisition is vital to productive and remunerative employment. Другим важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, социальную интеграцию и повышение производительности являются образование и профессиональная подготовка, так как формирование профессиональных навыков - это необходимая предпосылка продуктивной и вознаграждаемой трудовой деятельности.
Promotion of employment represents one of the fields in which the Italian Government will have to concentrate its efforts with a view to assuring that Italian citizens of working age will have the possibility of entering or returning to the world of work. Стимулирование занятости представляет собой одну из областей, в которой итальянскому правительству придется сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы итальянские граждане работоспособного возраста имели возможность вступать в сферу трудовой деятельности или возвращаться в нее.
Support for mobility by facilitating the employment of the spouses of staff assigned to diplomatic posts: conclusion of relevant bilateral agreements; содействие повышению мобильности путем учета места работы супруга: заключение двусторонних соглашений по вопросам трудоустройства или содействия в осуществлении трудовой деятельности супругом государственного служащего;
Priority is also given to programmes intended to promote the employment and self-employment of women in order to ensure equal opportunities for women in the labour market. Подобным же образом подлежат приоритетному финансированию программы, призванные способствовать повышению занятости, а также и индивидуальной трудовой деятельности женщин и тем самым утвердить принцип равных возможностей для мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
At the other extreme, less than 200 firms employed 250 or more persons but they accounted for almost two thirds of turnover and over 40 per cent of employment. С другой стороны, на менее чем 200 фирм с числом занятых от 250 и более приходится почти две трети оборота и более 40% занятых.
For the SBS datasets with the required characteristics, broken down by employment size classes the major issues have been as follows: Что касается групп данных ССП в разбивке по численности занятых, имеющих необходимые характеристики, в связи с ними встают следующие основные вопросы:
Almost all indices showed improvement, such as their participation in the labour force and employment, in the secondary and higher education, in the access of an increasing number of women to "male" occupations. Улучшены практически все показатели: их доля в рабочей силе и в области занятости, в системе среднего и высшего образования; увеличение числа женщин, занятых в "мужских" областях деятельности.
With regard to measures to promote employment, the total number of women with disabilities in occupation who have benefited from reductions or bonuses derived from measures to promote employment was 17,700, or 29.7 per cent of the total number of recipients. В отношении показателей результативности мер по содействию занятости следует отметить, что общее число занятых женщин-инвалидов, которым в результате реализации этих мер были предоставлены льготные условия работы или бонусы, составило 17700 человек, или 29,7 процента от общего числа получателей таких льгот.
It employs a high proportion of women, as it is easier to combine this type of employment with the performance of household duties. При этом характерна высокая доля женщин, занятых в неформальном секторе экономики, что объясняется тем, что им легче сочетать такой вид занятости с выполнением большого объема домашних обязанностей.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность.
Prioritise investment from both domestic and international sources to those sectors in which they have comparative advantage and that generate employment through, where appropriate, public-private partnerships; направлять инвестиции из внутренних и международных источников в те сектора, в которых имеются сравнительные преимущества и которые позволяют создавать рабочие места в рамках, когда это целесообразно, частно-государственного партнерства;
Alongside measures to regulate the exploitation of natural resources in the region and to promote fair trade of African commodities, the United Nations and its agencies should be capable of designing focused development strategies to enable post-conflict communities to resume growth and to generate employment and entrepreneurship. Наряду с мерами по регулированию эксплуатации природных ресурсов в регионе и по содействию справедливой торговле африканскими сырьевыми товарами Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть способны разработать адресные стратегии развития, чтобы дать обществам, пережившим конфликт, возможность возобновить рост, создавать рабочие места и обеспечивать предпринимательство.
Employment Insurance extended to workplace of 4 or less employees and temporary and part time workers Трудовое страхование стало распространяться на рабочие места из четырех или менее служащих и временных служащих и служащих, работающих неполный рабочий день
The employment centres tried to fill vacancies with single women, widows, women with large families, women with disabled children or women who had been previously laid off. На постоянной основе через центры занятости обеспечивается первоочередное устройство на свободные рабочие места и вакантные должности одиноких женщин, вдов, многодетных женщин, а также женщин, воспитывающих детей-инвалидов, или женщин, которые освобождаются из мест лишения свободы.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях.
This employment involved Eustace and his brothers raiding the Normandy coast and establishing bases in the Channel Islands (he and his men held Castle Cornet in Guernsey for a considerable period). Эта служба вовлекла Юстаса и его братьев в набеги на побережье Нормандии и создание баз на Нормандских островах (он и его люди занимали замок Корнет на острове Гернси в течение длительного периода).
The Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services has information on individuals who register with the Service for the purposes of job search and training. Служба занятости министерства труда и социальных дел располагает информацией о лицах, которые регистрируются в службе с целью поиска работы и прохождения профессиональной подготовки.
(a) Telephone Employment Service. а) Служба трудоустройства по телефону.
Thus, the Federal Employment Agency more than fulfilled its legal mandate to include women in their measures to promote vocational training in numbers that at least corresponded with the proportion of women unemployed and the relative degree to which they are affected by unemployment. Таким образом, Федеральная служба занятости превзошла свой мандат по включению женщин в мероприятия по содействию профессиональному обучению в количестве, которое, по крайней мере, соответствовало доле безработных женщин, и степени, в которой они были затронуты безработицей.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается.
Unemployment among rural women has increased in recent years, owing in part to the statistical invisibility of unremunerated employment such as domestic work and helping with farming tasks on the family property. Безработица среди сельских женщин в последние годы увеличилась, и частично это объясняется тем, что статистика не фиксирует неоплачиваемые виды труда, такие как работа по дому и сельскохозяйственные работы на семейных земельных участках.
Employment trends have been improving, but major challenges such as rising long-term unemployment and high youth unemployment in a number of economies remain. Улучшается положение в области занятости, но при этом сохраняются такие серьезные проблемы, как рост безработицы в долгосрочной перспективе и высокая безработица среди молодежи в целом ряде стран.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
Article 23.1 of the Universal Declaration of Human Rights provides for the right to work but also the right to the free choice of employment, which broadly includes right to self-employment, including the right to run businesses. В статье 23.1 Всеобщей декларации прав человека предусмотрено право на труд, но также и на свободный выбор работы, что в широком смысле включает право на индивидуальный труд, в том числе право на занятие предпринимательской деятельностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
On the demand side, competition compelled workers to accept lowered standards and more precarious employment, while on the supply side, globalization had been unable to create decent employment in countries with young and growing populations. На стороне спроса конкуренция заставляет работников соглашаться на заниженные стандарты и нестабильную занятость, тогда как на стороне предложения глобализация не смогла создать достойную занятость в странах с молодым и растущим населением.
To prevent illegal labour, the authorities concerned, in cooperation with each other, give guidance to the employers and apprehend job brokers, organized crime members and disreputable employers who might have connections with illegal workers' entry and/or employment. Во избежание использования нелегальной рабочей силы соответствующие органы власти, действуя согласованно, дают инструкции работодателям и задерживают посредников по трудоустройству, членов преступных группировок и имеющих сомнительную репутацию работодателей, которые предположительно имеют отношение к въезду нелегальных работников и/или их трудоустройству.
The Employment Relations Act 2000 provides all employees with the right to join and form unions. Закон о трудовых отношениях 2000 года наделяет всех работников правом вступать в профсоюзы или организовывать их.
More African women have greater access to wage employment in the non-agricultural sector. Сейчас все больше женщин могут устраиваться на работу в качестве наемных работников в различных секторах, а не только в сельском хозяйстве.
On the one hand, some researchers claim that those forms of employment involve only a limited number of highly skilled professional workers and a vast bulk of semi-skilled workers. С одной стороны, некоторые исследователи утверждают, что этими формами занятости охвачено лишь ограниченное число высококвалифицированных работников и очень большое число работников, имеющих средний уровень профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...