Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Better monitoring and evaluation capacity and techniques are also required to assess the employment impact of public policies and programmes. Необходимы также более мощный потенциал и методы контроля и оценки для определения влияния государственной политики и программ на занятость.
Education, social protection and employment were the three main pillars of development in which special measures needed to be implemented. Образование, социальная защита и занятость являются теми тремя главными столпами развития, в отношении которых требуется осуществление специальных мер.
the Association of Transport Firms gathers aggregate information on public urban transport services, including passenger transport, fleet, employment, economic structure and accidents; Ассоциация транспортных фирм собирает совокупные данные о перевозках городским общественным транспортом, включая пассажирские перевозки, автопарк, занятость, экономическую структуру и дорожно-транспортные происшествия;
Employment (data as of November of every year) Занятость (по состоянию на ноябрь каждого года)
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Asylum-seekers are generally in a more insecure position while awaiting their hearings; in many cases they may be ineligible for employment or to receive services. Обычно лица, ищущие убежище, находятся в худшем положении, пока они ожидают решения по их делу, поскольку они могут не располагать правом на трудоустройство или получение услуг.
Joining the Decade, BiH committed to provide funds necessary for the implementation of the Action Plan to solve the Roma basic needs such as housing, employment, health care and education on a yearly basis throughout the Decade. Присоединяясь к инициативе Десятилетия, БиГ обязалась на ежегодной основе выделять средства, необходимые для выполнения Плана действий, нацеленного на удовлетворение таких базовых нужд цыган, как обеспечение жильем, трудоустройство, медицинское обслуживание и образование, на протяжении всего Десятилетия.
For example, the Committee is concerned at the stereotyping of women, which perceives them exclusively as caregivers and homemakers and assigns them to areas such as education and employment on the basis of spheres suitable to their "characteristics". Например, Комитет обеспокоен существующими стереотипами в отношении женщин, в соответствии с которыми им отводится исключительно роль прислуги и домохозяек и их трудоустройство ограничивается сферой образования, а также областями, соответствующими "их характеристикам".
Employment following vocational information and counselling services Трудоустройство после получения информационных услуг и проф-ориентации
Employment conditions and opportunities have deteriorated in many countries, in particular for workers with low education and low skills, including older workers, persons with disability, indigenous peoples and migrant workers. Во многих странах ухудшились условия занятости и сокращаются шансы на трудоустройство, в частности для малообразованных и низкоквалифицированных рабочих, включая пожилых рабочих, инвалидов, коренное население и трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Poverty is not simply the lack of material goods and opportunities such as employment, ownership of productive assets and savings. Нищета не сводится лишь к отсутствию материальных благ и возможностей, таких как работа, владение продуктивными активами и сбережения.
This makes it attractive to employers, but it is low-productivity work, and it increases the difficulty of finding steady employment for the majority of a country's workforce. Это делает ее привлекательной для работодателей, но это низкопроизводительная работа, и она увеличивает трудности поиска постоянной работы для большинства рабочей силы страны.
What do I want employment for? На фиг мне работа?
Women are more likely to be involved in non-standard employment, such as part-time, temporary or self-employment. Большая вероятность того, что женщины больше заняты на нестандартных работах, таких как работа неполный рабочий день, временная работа или самостоятельная занятость.
The newspaper Rabota (Work), on the Ministry of Labour, Employment and Migration website, periodically publishes lists of firms that have State certification to organize employment abroad. В газете "Работа", на сайте МТЗМ, периодически публикуется список фирм, имеющих разрешение на трудоустройство за рубежом.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
This builds up the capacity of local civil institutions, creates jobs and promotes local employment. Это способствует укреплению местных гражданских учреждений, созданию рабочих мест и обеспечению занятости на местах.
With its labour-intensive services, tourism can generate substantial employment and revenues in areas with tourist attractions; however, large numbers of tourists can cause severe environmental stress due to water consumption and pollution, waste generation and construction activities. Благодаря своим трудоемким услугам туризм может способствовать созданию большого числа рабочих мест и получению солидных доходов в местах, привлекающих туристов; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с чрезмерным потреблением воды и загрязнением, объемом отходов и строительством.
(a) The cumulative effect of unregistered employment growth over the past 20 years is too great for the large improvements achieved since 2003 to have had much impact; а) с учетом общего количества незарегистрированных рабочих мест, созданных за последние двадцать лет, важный прогресс, достигнутый после 2003 года, незначительно изменил ситуацию;
Development of small and medium enterprises (SMEs), in view of their role in adding flexibility to the adjustment processes, creating employment, strengthening local economies and in providing innovation leadership; and развитие малых и средних предприятий (МСП) ввиду их роли в повышении гибкости процессов адаптации, создании рабочих мест, укреплении местной экономики и обеспечении инновационного лидерства; а также
Enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, with poverty eradication and the promotion of decent work as central objectives; give priority to employment creation and the expansion of social protection in national policy-making. укреплять согласованность политики и координацию деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития для достижения главных целей - ликвидации нищеты и расширения возможностей для получения достойной работы; а также уделять первоочередное внимание созданию рабочих мест и расширению социальной защиты в контексте формирования национальной политики.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Productive capacity, employment and decent work Производительный потенциал, занятость и достойный труд
The right to work and freedom of choice of employment is further provided under the labour and public service code. Право на труд и на свободный выбор работы гарантируется также в кодексах законов о труде и о государственной службе.
However, more than four years on, such human rights standards as the right to life, freedom of movement, sustainable return, right to employment, right to health care and other rights that are seemingly easily achievable, have not yet been put in place. Однако спустя более четырех лет после этого такие нормы прав человека, как право на жизнь, свободу передвижения, обеспечение возможности возвращения, право на труд, охрану здоровья и другие права, которые, как представляется, являются легко достижимыми, все еще не обеспечены.
115.71 Take further measures to combat all forms of discrimination against the Roma community and ensure equal opportunities for their enjoyment of economic, social and cultural rights, including education, health, employment and housing (Sri Lanka); 115.71 принять дополнительные меры для борьбы со всеми формами дискриминации в отношении общины рома и обеспечивать ей равные возможности для осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая права на образование, здоровье, труд и жилище (Шри-Ланка);
One of the more interesting characteristics of the drop in farm employment is the fact that employment in agriculture has declined the most among self-employed farmers with no employees. Одной из наиболее интересных особенностей процесса снижения занятости в сельском хозяйстве является то, что он в наибольшей степени затронул самозанятых фермеров, не использующих наемный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
We're cross-referencing the digital employment records from the oil refinery. Мы сопоставили цифровые записи трудовых книжек работников завода.
Two thirds of working women worked part-time, with no employment security or benefits, and at much lower wages than regular workers. Две трети трудящихся женщин работают на условиях неполной занятости без каких бы то ни было гарантий занятости и трудовых пособий и получают значительно более низкую заработную плату, чем штатные сотрудники.
The web site of the Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue (< >) provides considerable information on legal provisions, joint committees and collective labour agreements as well as links to organizations representing workers and employers. На сайте Бельгийской государственной федеральной службы занятости, труда и социального объединения можно найти многочисленные сведения, касающиеся положений Законодательства, паритетных комиссий, текстов коллективных трудовых соглашений, а также ссылки на организации, представляющие интересы работников и работодателей:
Radio spots were produced in the four main Maya languages, informing workers about their labour rights and about the legal advice provided by the regional employment offices that keep record of such workers. Были записаны радиоролики, в которых на четырех наиболее широко распространенных в стране языках майя рассказывается о трудовых правах работников, кроме того, сельскохозяйственные рабочие могут получить юридическую консультацию в районных агентствах по трудоустройству, которые ведут учет таких работников.
One of the erstwhile Government's principal objectives in introducing the Employment Contracts Act was to give employees the freedom to choose whether or not to belong to an employees' organization and, if so, to which organization. При принятии Закона о трудовых договорах предшествующее правительство руководствовалось целью предоставить работникам свободу вступать или не вступать в профессиональную организацию и свободу выбирать организацию.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
They shoulder responsibility to comply with the terms and conditions of the employment contracts, collective agreements and labour legislation in force. Они несут ответственность за соблюдение условий трудовых договоров, коллективных договоров и действующего трудового законодательства.
As far as the regional and provincial councils for the promotion of employment are concerned, article 524 of the Labour Code provides for the establishment of: В отношении региональных и провинциальных советов по улучшению положения в области занятости статья 524 Трудового кодекса предусматривает создание:
If there are no collective agreements in the employer's sector of operation, the employee's pay is determined as agreed in his/her employment contract. Если в том секторе, в котором работодатель осуществляет свою деятельность, нет коллективных договоров, заработная плата работника определяется положениями заключенного им трудового договора.
The prohibition on employment referred to in article L. 211-1 of the Employment Code does not apply to establishments where only family members are working under the supervision of their father, mother or guardian. Запрещение найма, указанное в статье L. 211-1 Трудового кодекса, не распространяется на учреждения, где работают только члены семьи под руководством отца, матери или опекуна.
LC Article 129 (governing termination of an employment contract on the initiative of an employer without any fault on the part of an employee) states in paragraph 3(4) that gender may not be legal grounds for termination of labour relations. Статья 129 ТК ("Расторжение трудового договора по инициативе работодателя не по вине работника") предусматривает в пункте 4 части 3, что законной причиной прекращения трудовых отношений не может быть пол работника.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The proximity to vocational practice and to the employment system here frequently ensures a seamless transition from training to employment. Сочетание трудовой практики с получением образования, как правило, обеспечивает плавный переход к полноценной трудовой деятельности.
A quicker introduction is to be achieved by strengthening the incentive to both take an active part in employment preparation activities and to take up a job. Скорейшей интеграции должно способствовать также создание стимулов к активному участию в программах подготовки к трудовой деятельности и включению в такую деятельность.
Termination of employment in the legal system in BiH is regulated by entity laws that contain obligatory provisions prohibiting an employer to fire employees arbitrarily while he/she is in certain circumstances which give him/her special protection. Вопросы прекращения трудовой деятельности в официальном секторе экономики БиГ регулируются законами Образований, в которых содержатся обязательные положения, запрещающие работодателям самовольно увольнять работников, которые в силу особых обстоятельств имеют право на специальную защиту.
Implementation by the regional divisions of the State employment service and the offices of the Federal Labour and Employment Service of their obligation to help foreign workers find employment выполнение территориальными подразделениями ФМС России и органов Роструда полномочий в сфере обеспечения трудовой деятельности иностранных работников;
The work of the Subcommittee is carried out in three working groups, respectively entitled Follow-up on Convention 159, Promotion of Self-Employment and Rehabilitation for Employment. В ходе своей работы Подкомиссия провела три совещания "за круглым столом", посвященных контролю за соблюдением Конвенции МОТ Nº 159, поощрению самостоятельной трудовой деятельности и реабилитационных мероприятий в целях интеграции соответствующих лиц в трудовые процессы.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Consumer confidence remains fragile as fiscal austerity measures encompass wage and employment reductions in the public sector. Потребительское доверие остается неустойчивым, поскольку меры жесткой бюджетной экономии предусматривают уменьшение заработной платы и числа занятых в государственном секторе.
Total employment declined by almost 8.6 million between early 2008 and the end of 2009; since then it has increased by over 8.2 million but remains slightly below the pre-crisis peak. В период с начала 2008 года по конец 2009 года общая численность занятых сократилась почти на 8,6 миллиона человек, после этого она увеличилась на более чем 8,2 миллиона человек, однако этот показатель все еще остается чуть ниже докризисного значения.
In the employment sector, however, while targets have been met, there have been shortfalls: the proportion of employed women rose to 41.6 per cent of all wage earners in the non-agricultural sector in 2013, an advance of 3.1 percentage points from 1995. Что же касается сферы занятости, то, хотя показатели были достигнуты, имеются и недостатки: в 2013 году доля занятых женщин увеличилась до 41,6 процента всех работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, превысив на 3,1 процентный пункт показатель 1995 года.
Almost all indices showed improvement, such as their participation in the labour force and employment, in the secondary and higher education, in the access of an increasing number of women to "male" occupations. Улучшены практически все показатели: их доля в рабочей силе и в области занятости, в системе среднего и высшего образования; увеличение числа женщин, занятых в "мужских" областях деятельности.
Makes provision for paid maternity leave of 14 weeks and 4 weeks unpaid leave for all female workers in full time or part time employment.(Paid maternity leave has risen from 8 to 14 weeks over the period 1994-2009) Предусматривает 14-недельный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и 4-недельный неоплачиваемый отпуск для всех трудящихся-женщин, занятых полный или неполный рабочий день. (Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам возросла с 8 до 14 недель в период 1994-2009 годов)
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
UNDP would monitor activities under the youth empowerment and employment project, which was expected to create jobs for over 40,000 young people. ПРООН будет контролировать деятельность по проекту расширения возможностей и занятости молодежи, согласно которому, как ожидается, будут созданы рабочие места для более чем 40 тыс. молодых людей.
Some scholars argue that the increasing economic integration of the world's economies has turned both large and small cities into the main beneficiaries of growth and opportunity; and since jobs grow where there is economic activity, people follow the promise of employment into cities. По утверждениям некоторых ученых, в результате усиливающейся экономической интеграции национальных хозяйств мира крупные и мелкие города получают большинство благ, обусловленных ростом и появлением новых возможностей, и, поскольку новые рабочие места появляются там, где осуществляется экономическая деятельность, люди откликаются на перспективу трудоустройства в городах.
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
The access of women to the labour market has been limited by the relaxation of the laws relating to terms of employment; the latter have deteriorated and competition has intensified in areas where women previously predominated. Изменчивые условия рынка труда неизбежно ограничивают возможности трудоустройства женщин, поскольку приводят к ухудшению условий труда и ужесточению конкуренции при найме на рабочие места, ранее занимаемые женщинами.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Other instruments include the Census of Population and Housing, the national Insurance Institute, the Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services. К числу других статистических инструментов относятся перепись населения и жилищного фонда, Национальный институт страхования, служба занятости министерства труда и социальных дел.
The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
The Plurinational Employment Service has conducted activities across the country, offering personalized support and vocational guidance through its employment advisors, who provide information over the Internet. Национальная служба занятости проводит свою деятельность по всей стране, и работающие в ее штате консультанты по вопросам трудоустройства оказывают индивидуальную поддержку и услуги по профориентации, в том числе размещая соответствующую информацию в Интернете.
On 1 June 1994, the State Employment Service had 347,200 vacancy listings, of which 85 per cent were for manual and 15 per cent for non-manual jobs. На 1 июня 1994 года Государственная служба занятости располагала сведениями о 347200 вакансий, из них для рабочих - 85%, для служащих - 15%.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The rural poor often lack secure access to productive resources such as fertile land, water, agricultural inputs, credit and knowledge, while irregular low-wage employment or unemployment are commonplace among the urban poor. Сельская беднота зачастую не имеет гарантированного доступа к таким производительным ресурсам, как плодородные земли, вода, сельскохозяйственный инвентарь, кредиты и знания, а среди городской бедноты широко распространена нерегулярная низкооплачиваемая занятость или безработица.
The country's economy still benefits from little private-sector activity, and unemployment remains a serious concern, with particular challenges being posed by the need for social integration and gainful employment of veterans and former combatants. Экономика страны по-прежнему характеризуется недостаточным участием частного сектора, серьезную обеспокоенность продолжает вызывать безработица, причем особенно трудные проблемы возникают в связи с необходимостью социальной интеграции и трудоустройства ветеранов и бывших комбатантов.
By the time the FOMC met on September 16, the unemployment rate had fallen to 5.1%, the level that the Fed had earlier identified as full employment. Когда FOMC собрался на своё заседание 16 сентября, безработица упала до 5,1% - уровень, который ранее ФРС определяла как полную занятость.
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица.
Unemployment is a weak indicator of decent work deficits, however, for unemployment is only the tip of the iceberg of the global employment challenge, as most people in developing countries simply cannot afford to be unemployed owing to the lack of social protection. Однако безработица является слабым показателем дефицита достойной работы, поскольку она является лишь вершиной айсберга, который представляет собой проблема занятости в глобальном масштабе, поскольку большинство людей в развивающихся странах просто не могут позволить себе оставаться без работы из-за отсутствия систем социальной защиты.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
The law, moreover, provided protection to children, mothers and older persons, safeguarded workers' rights and outlawed the employment of women and children in dangerous professions, including the participation of children in camel races. Закон, кроме того, обеспечивает охрану матери и ребенка, а также пожилых людей, защищает права трудящихся и запрещает занятие женщин и детей опасными профессиями, в том числе участие детей в верблюжьих бегах.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The following table refers to the median monthly employment earnings. В следующей ниже таблице представлены медианные ежемесячные заработки наемных работников.
Differences in salaries have spread to all categories of employment last years. В последние годы практика неравной оплаты труда распространилась на все категории наемных работников.
The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу.
And in 1998, as we have explained in paragraph 25 in relation to article 2, we issued a "Code of Practice against Discrimination in Employment on the Ground of Race" to encourage employers to apply consistent criteria throughout the employment process. Так, в 1998 году, как об этом говорилось в пункте 25 в связи со статьей 2, мы издали "Кодекс поведения против дискриминации в области занятости по признаку расы" в целях поощрения работодателей к применению последовательных критериев в процессе найма работников.
Under the internal regulations of employment homes for vagrants and the homeless and of institutes for juvenile offenders, staff, social workers and supervisors are urged to treat inmates humanely during their time at these institutions. Внутренний распорядок трудовых приютов для лиц без постоянного места жительства и бездомных, а также центров перевоспитания несовершеннолетних требует от их персонала, социальных работников и инспекторов относиться к их постояльцам гуманно на протяжении всего срока их пребывания в этих учреждениях.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...