Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
1 The statistics include only the types of employment classifiable by rank, including general (research and teaching), special, short-term contracts, and foreign service employment. 1 В статистику включены только виды занятости, классифицируемые по рангам, включая общую занятость (наука и преподавание), специальную занятость, работу по краткосрочным договорам и занятость на дипломатической службе.
For example, full employment is a goal consistent with the needs of all people, including those suffering from mental distress and living in poverty. Например, полная занятость является одной из целей, согласующейся с потребностями всех людей, в том числе тех, кто страдает от психических расстройств и живет в нищете.
The heavy concentration of FDI in extractive industries raises concerns with regard to the impact on employment and poverty reduction as well as potential adverse effects on the environment. Тот факт, что прямые иностранные инвестиции в значительной степени сосредоточены в добывающих отраслях, вызывает озабоченность в связи с воздействием на занятость и сокращение масштабов нищеты, а также потенциальным неблагоприятным воздействием на окружающую среду.
Generally speaking, from the point of view of fundamental human rights which also include the right to work and employment as an important right, it can be said that a number of BiH citizens has been discriminated on these grounds. Говоря в целом, с точки зрения основополагающих прав человека, в том числе права на труд и на занятость как важного права, можно сказать, что целый ряд граждан БиГ подвергался дискриминации в этой области.
Our delegation also outlined the challenges facing the Government, particularly in the promotion of economic and social rights, including the areas of education, health and employment, and accepted most of the recommendations of the UPR Working Group. Наша делегация также обрисовала трудности, стоящие перед правительством нашей страны, в особенности связанные с укреплением экономических и социальных прав, включая право на образование, здравоохранение и занятость, и мы также согласились с большинством рекомендаций, вынесенных рабочей группой УПО.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Unlawful activities aimed at the employment of foreign nationals Незаконные действия, направленные на трудоустройство граждан за границей
A. Location and scale of tourism and recreation, including cruise ships: employment - economic benefits of tourism - economic benefits resulting from protecting marine biodiversity. А. Места и масштабы туризма и досуга, включая круизные суда: трудоустройство - экономические выгоды туризма - экономические выгоды, даваемые защитой морского биоразнообразия.
Employment following vocational information and counselling services Трудоустройство после получения информационных услуг и проф-ориентации
Employment by offering consultancy services and assistance for starting an independent activity or for starting-up a business Трудоустройство после получения консультационных услуг и помощи в организации самостоятельной экономической деятельности и собственного предприятия
A total of 5,062,708 people were assisted by the National Employment Service between January 2008 and December 2012 through the provision of temporary employment, placements and/or job retention services, with a placement rate of 25.4 per cent. С января 2008 года по декабрь 2012 года НСЗ оказала помощь 5062708 лицам, в том числе с помощью таких мер, как поиск временной работы, трудоустройство и/или сохранение рабочего места, и благодаря ее усилиям коэффициент трудоустройства составил 25,4%.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
My... employment was not as secure as I thought. Моя... работа была не настолько надёжной, как я думал.
The Committee notes with deep concern the widespread employment of minors, especially in rural areas. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что широко распространена работа несовершеннолетних по найму, особенно в сельских районах.
Concurrent employment in the executive branch of Government. Параллельная работа в исполнительных структурах правительства.
It further provides that the employment shall not endanger the child's life, safety, health and morals, and shall not impair his normal development. Далее в законе говорится, что работа не должна ставить под угрозу жизнь, безопасность, здоровье и нравственность ребенка или препятствовать его нормальному развитию.
Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
This has had a significant impact on employment, with the creation of some 25,000 jobs in Lesotho, and about 5,100 in Madagascar. Это оказало существенное воздействие на занятость, в частности было создано примерно 25000 рабочих мест в Лесото и примерно 5100 на Мадагаскаре.
The organization supports the efforts of ILO regarding employment creation, social protection, standards and rights at work, governance and social dialogue. Организация поддерживает усилия МОТ в отношении создания рабочих мест, обеспечения социальной защиты, соблюдения трудовых стандартов и правил, управления и социального диалога.
In addition, there is a need to target ODA to productive sectors with greater impact on development, employment creation and poverty reduction. Помимо этого необходимо целенаправленно выделять ОПР производственным секторам, которые в большей степени влияют на развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
Third, countries within trade blocs should consider the wider implications of trade agreements and make long-term effects in terms of employment creation and social development central not only to trade but also to investment policies. В-третьих, страны, участвующие в деятельности торговых союзов, должны учитывать более общие последствия торговых соглашений и ставить долгосрочные возможности создания рабочих мест и социального развития на центральное место не только в области торговли, но также и в стратегиях в области капиталовложений.
In a number of developing countries where tourism development has been given priority in development planning, the contribution of tourism to GNP, employment and export receipts has, in recent years, outstripped traditional economic activities such as cash crop agriculture or mineral extraction. В ряде развивающихся стран, где развитию туризма уделяется приоритетное внимание при планировании социально-экономического развития, туризм в последние годы имел более важное значение для ВНП, создания рабочих мест и формирования экспортных поступлений, чем такие традиционные отрасли, как товарное сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There had been 18 cases of violations of employment legislation for women in 2005 and labour rights had been fully restored to 10 plaintiffs. В 2005 году было зарегистрировано 18 случаев нарушения трудового законодательства, ущемляющих права женщин, и право на труд было в полном объеме восстановлено у 10 истцов.
Article 39: The employment of women in the following productive jobs shall be regulated as follows: Статья 39: Труд женщин на нижеуказанных производственных работах регулируется следующим образом:
Article 12 of the Act, which establishes State guarantees of women's equal rights in employment, affirms the guaranteed right of women to work on an equal basis with men and prohibits any gender-based restrictions in relation to work. Статья 12 Закона, устанавливая государственные гарантии равноправия женщин в сфере трудовой деятельности, подтверждает гарантированное право на труд женщин наравне с мужчинами, запрещает установление каких-либо ограничений по признаку пола в сфере трудовой деятельности.
Article 55 of the Charter of the United Nations recognized the attainment of full employment as an important objective of the work of the Organization. Во всем международном праве прав человека наиболее всеобъемлющие положения о праве на труд содержатся в статьях 6-8 Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Employment Act which promotes equality of opportunity in that it sets out to eliminate discrimination in employment and also provides for equal pay for equal work. ЗЗ. Комитет приветствует принятие государством-участником в 2006 году Закона о занятости, который способствует обеспечению равенства возможностей, предусматривая ликвидацию дискриминации в области занятости и равную оплату за равный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The early resolution of employment disputes was essential to the new management culture in the Secretariat. Разрешение трудовых споров на ранних этапах имеет ключевое значение для новой управленческой культуры в Секретариате.
These rights are a consequence of the employment relationship (para. 134). Эти права вытекают из положений, касающихся трудовых отношений (пункт 134)».
Three claimants seek reimbursement for redundancy payments or "termination indemnities" which they paid to their non-Kuwaiti employees in respect of the termination of those employees' employment contracts. Три заявителя претендуют на возмещение пособий в связи с увольнением или "выходных пособий", которые они выплатили своим иностранным служащим при расторжении трудовых договоров этих работников.
With the passage of the Employment Contracts Act 1991, the Labour Relations Act 1987 was repealed. После принятия Закона 1991 года о трудовых договорах был отменен Закон 1987 года о трудовых отношениях.
A person could choose to undertake proceedings for racial discrimination under the Human Rights Act or the Employment Relations Act 2000, but not both. Лицо, желающее возбудить разбирательство в связи с расовой дискриминацией, может прибегнуть либо к Закону о правах человека, либо к Закону о трудовых отношениях 2000 года, но не к обоим этим законам.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Labour Code regulations which safeguard the employment relationship of pregnant women did not change in the reporting period. В отчетный период не произошло изменений в положениях Трудового кодекса, касающихся гарантий сохранения трудовых отношений с беременными женщинами.
The Employment Relationship Act includes the provision of concluding an employment contract for an indefinite period of time. Закон об отношениях в области занятости содержит положение о заключении трудового договора на неопределенный срок.
The Committee is further concerned at the extent of violations of existing labour law regarding children, including the employment of children under difficult and hazardous conditions. Комитет обеспокоен масштабами нарушений существующего трудового законодательства, касающегося детей, включая привлечение детей к труду в трудных и опасных условиях.
The labour participation rate edged up from 59.4 per cent to 59.5 per cent; the rise in the employment rate was thus reflected in a further fall in the unemployment rate, from 8.6 per cent to 8.0 per cent. Показатель трудового участия вырос незначительно - с 59,4 процента до 59,5 процента; таким образом, рост масштабов занятости нашел отражение в дальнейшем снижении уровня безработицы - с 8,6 процента до 8,0 процента.
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Moreover, in many countries domestic employment was not recognized as regular employment or covered by labour legislation. Кроме того, во многих странах работа прислуги не признается как вид трудовой деятельности и, соответственно, не регламентируется трудовым законодательством.
The Employment and Labour Relations Act further enables employees to enter into voluntary agreements with their employers to work for specific period and to renew employment terms. Кроме того, Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет работникам заключать добровольные соглашения со своими работодателями о работе в определенный период и о возобновлении сроков трудовой деятельности.
Policy Sector measures, divided in four areas (Professional and private life: Work, employment, maternity and paternity protection and reconciliation of professional and family life. Меры политики, осуществляемые в четырех областях. (Профессиональная и частная жизнь: работа, занятость, охрана материнства и отцовства и сочетание трудовой деятельности и семейной жизни.
Ukraine recently implemented a programme in collaboration with UNDP and ILO to safeguard the rights and opportunities of working-age persons with disabilities through increased access to employment so as to overcome the very low participation rates of persons with disabilities in the labour force. Недавно в сотрудничестве с ПРООН и МОТ Украина осуществила программу по защите прав и расширению возможностей инвалидов работоспособного возраста, которая предусматривает меры по расширению их доступа к трудоустройству, улучшению крайне низких показателей участия инвалидов в трудовой деятельности.
In addition, an employee can, on the basis of a contract or arrangement of another employment relationship, perform so-called "secondary activity" for an employer with whom he has his primary employment relationship. Кроме того, на основе договора или соглашения о дополнительной трудовой деятельности работник может выполнять так называемую "дополнительную работу" для своего основного работодателя.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда занимается определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе.
The National Provident Fund (NPF) data show total formal-sector employment of some 23,000 persons in 1999. Данные Национального резервного фонда (НРФ) свидетельствуют о том, что в 1999 году общая численность занятых в официальном секторе составила примерно 23 тыс. человек.
Through the Act on Protection for Temporary and Part-Time Workers, the entire period of employment for temporary employees is limited to 3 years. Закон о защите временных и частично занятых работников, принятый в ноябре 2006 года, ограничивает общий период занятости для временного работника тремя годами.
Ratio in non-formal employment to total employment of women 61.9% in 2009 (32.7% in 2005) Доля занятых в неформальном секторе в общей численности занятых женщин составила 61,9% в 2009 году (32,7% в 2005 году)
The ILO Global Employment Trends estimates that vulnerable employment may have increased by as much as 110 million individuals, making 1.5 billion, or 50.6 per cent, of the world's population trapped in vulnerable employment. По оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, прирост числа нестабильно занятых мог составить до 110 млн. человек: это означает, что 1,5 млрд. человек в мире, или 50,6 процента мирового населения, оказались в ловушке нестабильной занятости.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Ethnic employment discrimination in communities in which jobs are available and lack of security in tending fields and/or harvesting forests; этническая дискриминация в вопросах трудоустройства в общинах, где имеются рабочие места, и отсутствие безопасности на сельскохозяйственных работах и/или на лесозаготовках;
There had been a steady increase in female employment, resulting in increased economic autonomy of women and a stronger role for them within households, although they often had precarious jobs which did not enable them to enjoy basic worker rights. Несмотря на значительный рост масштабов занятости женщин, благодаря чему женщины пользуются большей независимостью и играют более важную роль в рамках семьи, они нередко занимают неустойчивые рабочие места, которые не позволяют им осуществлять имеющиеся у них права тружениц.
Fewer than 20 per cent of these graduates are involved in employment options in competitive or family-related environments or in the three sheltered workshops located in two parishes. Менее 20 процентов этих выпускников получают возможность трудоустроиться на рабочие места в конкурентной среде или на семейном предприятии или в трех защищенных мастерских, расположенных в двух округах.
They have has organized more than 1,500 waste collectors, creating employment and improving health and living conditions for over 6 million people living in rural and poor urban regions in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and India. Также они организовали более 1500 мусоросборников, создают рабочие места и улучшают здоровье и условия жизни для более чем 6 млн человек, живущих в бедных и в сельских регионах Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Индии.
The destruction of domestic-oriented industries and farms results in widespread loss of livelihoods and employment in traditional industries, and has an adverse impact on female workers and farmers. В результате разорения промышленных предприятий и фермерских хозяйств, ориентированных на внутренний рынок, большая часть населения теряет средства к существованию и рабочие места в традиционных отраслях производства, а на работающих женщин и женщин-фермеров оказывается негативное воздействие.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Article 54 of the Qatari Constitution provides: Public employment is undertaken in the service of the nation. В статье 54 Конституции Катара предусмотрено: Государственная служба - это служение государству.
The fact that mobility and service at difficult locations constituted part of the employment contract with common system organizations rather than an additional requirement should not be overlooked. Не следует упускать из виду тот факт, что мобильность и служба в трудных условиях являются частью контракта сотрудников с организациями общей системы, а не дополнительным требованием.
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости.
SOLAM's purpose is to provide ad hoc guidance, information and advice for women seeking employment or career development. Эта служба призвана предоставлять услуги в области профессиональной ориентации, информирования и консультирования женщин, которые заняты поиском работы или стремятся повысить свое профессиональное мастерство.
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Unemployment, employment and wages (paras. 39 to 41) Безработица, занятость и уровень оплаты труда (пункты 39-41)
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
Roundtable Entitled Employment And Unemployment In Ukraine: Is The Economic Crunch Ending? Круглый стол Занятость и безработица в Украине: заканчивается ли экономический кризис?
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
If Switzerland rejected an asylum request by a mandatory decision, the authorization to engage in gainful employment ceased on expiry of the time limit set for the applicant to leave the country. Если Швейцария отказала в просьбе об убежище обязательным к исполнению решением, разрешение на занятие оплачиваемым трудом прекращает свое действие после истечения периода времени, установленного для выезда заявителя из страны.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This has largely been instituted by a reform in the methods of employment, increasing the foreign workers' awareness of their rights, and the establishment of specific enforcement divisions within the relevant governmental authorities, which are provided with special training. В значительной мере это делалось посредством реформирования порядка приема на работу, повышения осведомленности иностранных работников об их правах и создания в соответствующих государственных органах специальных контролирующих подразделений, сотрудники которых получают соответствующую подготовку.
Employment figures in table 1 reveal that the economy in 2003 managed to employ domestically more workers than in 1999. Приведенные в таблице 1 показатели занятости свидетельствуют о том, что в 2003 году во внутренней экономике число работников было больше по сравнению с 1999 годом.
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости.
The Government welcomed the extension of permanent part-time employment and indicated that casual work should generally be restricted to short-term, irregular or seasonal work. Правительство приветствует увеличение числа работников, занятых неполный рабочий день на постоянной основе, но отмечает, что непостоянная работа должна, как правило, ограничиваться краткосрочным, нерегулярным или сезонным наймом.
Women's employment is predominant in the group of white-collar workers engaged in the preparation of information, the processing of documents, recordkeeping, domestic services; high-level specialists and mid-level specialists; workers in the service industry, the housing-and-municipal services sector, and sales. Женская занятость преобладает в группе служащих, занятых подготовкой информации, оформлением документации, учетом и обслуживанием, специалистов высшего и среднего уровня квалификации, работников сферы обслуживания, жилищно-коммунального хозяйства и торговли.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...