Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Business surveys also measure employment in terms of jobs, and adjustments are necessary in order to obtain employment in terms of persons. Кроме того, при проведении обследований хозяйственной деятельности занятость измеряется по количеству рабочих мест, и для того, чтобы получить данные о числе занятых лиц, исходные данные необходимо соответствующим образом скорректировать.
The package is expected to give about 55000 people opportunities for employment, work experience positions or education. В результате осуществления этого пакета мер ожидается обеспечить занятость, прохождение стажировки или обучение примерно для 55000 человек.
Since the 1995 World Summit for Social Development, the importance of employment and decent work has been recognized as indispensable for economic growth, social cohesion and poverty eradication and thus an essential element of sustainable development. Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году занятость и достойная работа были признаны неотъемлемым условием экономического роста, сплоченности общества и искоренения нищеты, а следовательно, важным элементом устойчивого развития.
With regard to article 11 of the Convention, the data provided in the reports were not gender-specific concerning remuneration for the same jobs, since employment of men and women usually varied from industry to industry and occupation to occupation, and according to level of qualification. Что касается статьи 11 Конвенции, то приведенные в докладах данные не содержат сегрегированной по признаку пола информации о размере вознаграждения за одинаковый труд, поскольку занятость мужчин и женщин, как правило, варьируется в зависимости от отрасли, специальности и уровня квалификации.
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Upon request, the Immigration and Passport Office may also approve appropriate employment for the victim to ensure her psychosocial stabilization during the criminal proceedings. По просьбе потерпевшего лица Иммиграционное и паспортное управление может также санкционировать его надлежащее трудоустройство для психологической стабилизации во время уголовного процесса.
They are deprived of the right to freedom of movement and employment, and in some cases many of them may be expelled from the country. Они лишаются права на свободу передвижения и трудоустройство, в некоторых случаях многие из них могут быть высланы из страны.
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа.
It recommends that employment in the public service of women be not less than 40 per cent in any department and that there be equality in access to education and training, including scholarships. Комиссия рекомендует обеспечить трудоустройство женщин на государственной службе на уровне не менее 40% в любом департаменте, а также предоставить равные возможности в отношении доступа к образованию и профессиональной подготовке, включая выплату стипендий.
Conclusion of a Protocol of Cooperation between the Ministry of Labour and the Ministry of Justice, through the National Council on the Rights of Women, to promote women's rights to employment and education. подписание Протокола о сотрудничестве между министерством труда и министерством юстиции при содействии Национального совета по правам женщин с целью поощрения прав женщин на трудоустройство и образование.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
It could lead to employment creation, including of better and more decent jobs, given that employment in export-oriented industries typically paid higher wages than in other sectors. Торговля может способствовать созданию рабочих мест, а также созданию более надежных и достойных условий занятости, поскольку работа в ориентированных на экспорт отраслях, как правило, оплачивается лучше, чем работа в других секторах.
Work has begun on making socially owned enterprises subject to the same laws as private enterprises, particularly in the areas of taxation and employment relations. Была начата работа по применению к предприятиям, находящимся в собственности государства, таких же законов, как и к частным предприятиям, в частности с точки зрения налогообложения и вопросов занятости.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
A current employment, consultancy, directorship or other position held by a Member or his/her personal partner or dependent, whether or not paid, in any entity which has an interest in the subject matter of the Technology and Economic Assessment Panel. с) текущая работа - оплачиваемая или неоплачиваемая - члена или его/ее личного партнера или иждивенца по найму, в качестве консультанта, директора или в ином качестве в любой структуре, интересы которой связаны с темой, рассматриваемой Группой по техническому обзору и экономической оценке.
She got other employment. У неё другая работа.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In the same vein, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. Точно также макроэкономическая политика должна включать в качестве одной из ключевых целей элемент создания рабочих мест.
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников.
Zambia's economic policy objectives are anchored in the Poverty Reduction Strategy Paper whose overarching goal is poverty reduction through sustained economic growth and employment creation. Задачи экономической политики Замбии разработаны на основе Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, чья всеобъемлющая цель состоит в сокращении масштабов нищеты путем устойчивого экономического роста и создания рабочих мест.
We emphasize that youth employment crisis is a major challenge to the OIC member States especially the least developed countries and those who lack the fiscal space needed to finance the creation of job opportunities as well as social protection schemes. Мы подчеркиваем, что кризис в сфере трудоустройства молодежи является одной из основных проблем государств-членов ОИС, особенно наименее развитых стран и стран, которым не хватает бюджетно-налоговых возможностей, необходимых для финансирования создания рабочих мест, а также схем социальной защиты.
Employment, to inform them of their rights as workers, give priority to monitoring their working conditions and support changes in the law that will allow progress in the area of social security. создание рабочих мест, подводящее реальную основу под право на труд, систематическая проверка условий труда и внесение изменений в законодательство с целью улучшения пенсионного обеспечения;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Development must guarantee the individual a clean and safe environment, and also the right to employment, education and health. Развитие должно гарантировать человеку адекватную и безопасную природную среду, а также право на труд, образование и здоровье.
34 complaints relating to violations of the right to work and employment rights. 34 жалобы, касающиеся нарушений права на труд и прав в области занятости.
Ecuador also welcomed the legislative amendments Cyprus had introduced aimed at ensuring equal treatment of men and women in employment and vocational training, and equal pay for work of equal value. Эквадор приветствовал также законодательные поправки, внесенные Кипром с целью обеспечения равного отношения к мужчинам и женщинам в условиях работы и профессионально-технического обучения и равной платы за равноценный труд.
The legislation of the Azerbaijanai Republic ensures equality of opportunity to all citizens residing in the country, irrespective of race, of tribal, national or ethnic origin and of other distinctions, to pursue their right to work and freely select their employment. Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности всем гражданам, проживающим в пределах страны, не зависимо от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий осуществления права на труд и свободный выбор занятий.
In replying to the question whether the Constitution forbade discrimination against women, the representative said that women had equal access with men to employment, and equal pay for equal work was granted by the Government. Отвечая на вопрос о том, запрещает ли Конституция дискриминацию в отношении женщин, представитель заявила, что женщины имеют равный с мужчинами доступ к трудоустройству и что правительство предоставляет равное вознаграждение за равный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
These areas include unfair dismissal, redundancy compensation, notice of termination, payment of wages, annual holiday entitlement and employment equality. Эти области включают несправедливое увольнение, выплату компенсации в случае увольнения, уведомление о прекращении трудовых отношений, выплату заработной платы, право на ежегодный отпуск и равные права в сфере занятости.
No one may abuse these rights and obligations to the detriment of the other party to the employment relationship or of fellow employees. Никто не может злоупотреблять этими правами и обязанностями в ущерб другой стороне в трудовых отношениях или в ущерб коллегам.
For example, migration from rural to urban areas can increase the share of wage earners in total employment, while an excess of labour supply tends to keep real wages depressed. Например, миграция из села в город может приводить к увеличению доли наемных работников в совокупной занятости, в то время как избыток трудовых ресурсов обычно приводит к низкому уровню реальной заработной платы.
Furthermore, Philippine embassies had appointed labour attachés responsible for verifying and approving employment contracts for overseas workers, and Philippine Overseas Labour Officers were posted in countries with high concentrations of Filipino workers. Кроме того, в посольствах Филиппин назначены атташе по вопросам труда, которые отвечают за проверку и утверждение трудовых соглашений, заключаемых с выезжающими за границу трудящимися, и в страны, где сосредоточено большое число филиппинских трудящихся, назначаются сотрудники Филиппинского управления по вопросам труда за рубежом.
Expanding Gainful Employment and Skills Training Расширение приносящей доход трудовой деятельности и программы привития трудовых навыков
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
2.3 The Institute terminated his contract of employment on that same day, 31 March 1998. 2.3 В тот же день, 31 марта 1998 года, Институт прекратил действие его трудового договора.
An employment contract may be terminated under article 42, paragraph 6, of the Labour Code due to absence from work because of temporary incapacitation of more than four consecutive months only where necessary in order to meet production requirements. Расторжение трудового договора по пункту 6 статьи 42 Трудового кодекса Республики Беларусь в связи с неявкой на работу в течение более четырех месяцев подряд вследствие временной нетрудоспособности допустимо только в тех случаях, когда оно вызвано производственной необходимостью.
Women's earnings are also affected by payment and promotion practices, which depend not only on labour productivity but also on the duration of employment and work tenure. На доходах женщин также сказывается действующий порядок оплаты труда и продвижения по работе, который зависит не только от производительности труда, но и от общего трудового стажа и срока пребывания в постоянной должности.
They are granted for disablement caused by general sickness, employment injury or occupational disease (Articles 71 to 78 of the Social Insurance Code). Эти пенсии предоставляются в случае нетрудоспособности, наступившей в результате общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания (статьи 71 - 78 Кодекса социального страхования).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Many Governments promote vocational training, employment and self-employment of persons with disabilities. Многие правительства содействуют профессиональной подготовке, трудоустройству и индивидуальной трудовой деятельности людей с ограниченными возможностями.
In some developing countries, the employment effects of export orientation has been a drastic turning point for women's engagement in the money economy. В некоторых развивающихся странах последствия ориентации производства на экспорт для занятости оказали решающее воздействие на участие женщин в оплачиваемой трудовой деятельности.
On ceasing employment after the age of 55 for men and 50 for women; при прекращении трудовой деятельности в возрасте 55 лет для мужчин и 50 лет для женщин;
Such clearance would include checking of references, educational background, employment history and internal clearances to perform administrative functions, if required. Такая проверка будет включать проверку рекомендаций, данных об образовании и о трудовой деятельности и внутреннюю проверку на предмет установления способности выполнять, при необходимости, административные функции.
Where actual periods of employment are less than the periods required, the revalued average for the periods of employment actually recorded may be used. Если стаж трудовой деятельности не достигает 20 лет, берется средняя сумма за фактически проработанный период.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Thus, reducing informality is a key element for ensuring full employment and decent work for poverty reduction. Таким образом, одним из основных условий обеспечения полной занятости и достойной работы в целях сокращения масштабов нищеты является сокращение доли занятых в неформальном секторе.
The establishment survey provides information on the employment, hours, and earnings of workers on non-farm payrolls. В результате обследования предприятий собирается информация о занятости, продолжительности рабочего дня и доходах работников, не занятых в сельском хозяйстве.
Moreover, during the last decade the share of services employment has increased for all regions (except in North Africa). Кроме того, за последнее десятилетие во всех странах, за исключением стран Северной Африки, увеличилась доля лиц, занятых в этом секторе.
Employment, number of persons engaged and number of employees; Employment, number of females employees; м) число занятых, число трудоустроенных лиц и число наемных работников;
Employment also grew over the period from 300 to a little over 3000. Численность занятых в этом секторе также возросла в течение рассматриваемого периода: с 300 рабочих мест до чуть более чем 3000.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
These laws could permit the redundant workers sell their property and acquire a new one in areas where employment is available. Такие законы позволяли бы уволенным работникам продавать имеющуюся у них собственность и приобретать новую в районах, где есть рабочие места.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated projects on food processing and preservation in some African countries, with the dual objective of improving food supplies and creating employment through promoting rural non-farm activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций инициировала проекты в области обработки и хранения пищевых продуктов в некоторых африканских странах, преследуя при этом двоякую цель: улучшить продовольственное снабжение и создать рабочие места за счет содействия развитию несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах.
They have has organized more than 1,500 waste collectors, creating employment and improving health and living conditions for over 6 million people living in rural and poor urban regions in Bolivia, Brazil, Colombia, Mexico, Peru, Venezuela and India. Также они организовали более 1500 мусоросборников, создают рабочие места и улучшают здоровье и условия жизни для более чем 6 млн человек, живущих в бедных и в сельских регионах Боливии, Бразилии, Колумбии, Мексики, Перу, Венесуэлы и Индии.
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
Therefore, in many instances emerging market economies have lost the ability to influence their international competitiveness, foster economic growth and employment creation and shield their industries and jobs often based on falsely-perceived low wages. Поэтому во многих случаях страны с формирующимся рыночным хозяйством утратили способность оказывать влияние на свою международную конкурентоспособность, стимулировать экономический рост и создание занятости и защищать свои отрасли промышленности и рабочие места - нередко по причине неверных представлений о том, какой уровень зарплаты нужно считать низким.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Outside agriculture, government service is the second largest employment avenue for women. После сельского хозяйства вторым крупнейшим источником занятости для женщин является государственная служба.
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест.
In Japan, public employment service have cooperated with employers' organizations to promote the re-employment of the unemployed through job search, counselling, vocational training for re-employment and government subsidies. В Японии государственная служба по вопросам трудоустройства сотрудничает с организациями нанимателей для содействия повторному найму безработных за счет поиска работы, оказания консультативной помощи, обеспечения профессиональной подготовки для повторного найма на работу и предоставления государственных субсидий.
The Commission had conducted a three-part test on the employment of men in front-line positions and concluded that the Correctional Service of Canada must vigorously pursue other alternatives before impairing the employment rights of men in that context. Комиссия провела состоящую из трех этапов проверку степени укомплектованности должностей, связанных с непосредственным общением с заключенными сотрудниками-мужчинами, и пришла к выводу о том, что исправительная служба Канады должна тщательно рассмотреть другие варианты решения этого вопроса, прежде чем нарушать трудовые права мужчин в этом контексте.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As mentioned above, youth unemployment and underemployment jeopardize employment prospects later in life. Как указывалось выше, безработица или неполная занятость среди молодежи ставят под угрозу перспективы трудоустройства на более поздних этапах жизни.
The unemployment rate in Yemen appears to have remained at its 1996 level of 25 per cent, a situation not expected to improve very much unless the private sector increases investment and employment significantly in the near future. Безработица в Йемене, как представляется, осталась на уровне 1996 года и составила 25 процентов, причем положение в этой области вряд ли существенно улучшится, если в ближайшем будущем частный сектор не увеличит объем инвестиций и не создаст значительное число рабочих мест.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
The Census has basic questions on employment and unemployment (did you work in the past week; were you absent from your job; did you look for work in the past 4 weeks; in the last 12 months how many months did you work). В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица (работали ли Вы в течение последней недели; отсутствовали ли Вы на работе; занимались ли Вы поиском работы в последние четыре недели; сколько месяцев Вы проработали в течение последних 12 месяцев).
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The Employment and Training Services Act, 1990, set up the Employment and Training Corporation to provide and maintain an employment service, to find suitable employment and to assist employers to find suitable employees. Закон 1990 года о найме и услугах по профессиональной подготовке предусматривает создание Корпорации по вопросам занятости и профессиональной подготовки для обеспечения и эксплуатации службы занятости, поиска подходящих видов занятости и содействия работодателям в поиске подходящих работников.
Although the pace of decline slowed between March and April, half of that improvement was the result of an increase in government employment, owing to a one-time hiring of more than 60,000 temporary staff to conduct the 2010 census. Хотя темп снижения замедлился между мартом и апрелем, половина этого улучшения была результатом роста правительственной занятости, благодаря единоразовому наему более 60000 временных работников для проведения переписи 2010 года.
Among those, 24 cases were committed by employers who kept the passports of their foreign employees, 8 were disapprovals of workers' transfer to other workplaces, and 1 was employment of illegal migrant workers. Из них 24 нарушения состояли в удержании работодателями паспортов своих иностранных работников, 8 были связаны с отказами работникам в переходе на другое место работы, и 1 - касался приема на работу нелегальных трудящихся-мигрантов.
In contrast to Nicaraguans, other groups among the migrant population are highly concentrated in jobs that are better placed on the employment ladder, such as professionals, managers and administrators (28.4%, as compared to 10.5% of Nicaraguan migrants). В отличие от никарагуанцев, для других трудящихся-мигрантов характерна высокая доля работников с более высокой оплатой труда, например специалистов с высшим и средним специальным образованием, директоров, управляющих и администраторов (28,4% по сравнению с 10,5% по мигрантам-никарагуанцам).
Before 1 August every year, employers must officially inform their local branches of the Central Employment Office of the number of jobs they offer and the average number of employees on the payroll. Работодатели должны до 1 августа каждого года официально сообщать местным органам Главного управления занятости Министерства труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о количестве рабочих мест на предприятии, средней списочной численности работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...