Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Areas of action included language, education, employment, rule of law, social services and health, intercultural dialogue, leisure and sports, housing and the regional dimension. Направления деятельности по этому Плану охватывают такие аспекты, как изучение языка, образование, занятость, верховенство права, социальные услуги и охрана здоровья, межкультурный диалог, досуг и спорт, жилище и региональное измерение.
(c) The establishment of employment quotas as of 1 January 2015 for persons with disabilities. с) введение с 1 января 2015 года квот на занятость для инвалидов.
Nonetheless, migrant women's employment and earnings, and their exposure to the gender relations in host societies, often instigate changes in gender relations between family members and enhance migrant women's autonomy and empowerment. Тем не менее, занятость мигрантов-женщин и получаемая ими заработная плата, а также распространение на них гендерных отношений, существующих в принимающих странах, часто приводят к изменению характера таких отношений между членами семьи и способствуют повышению степени самостоятельности и расширению прав женщин-мигрантов.
Growth, employment and poverty Рост, занятость и нищета
C. Economic growth and employment С. Экономический рост и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Illegal residence and illegal employment continue to be a major problem. Незаконное проживание и незаконное трудоустройство по-прежнему остается на острове серьезной проблемой.
Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство.
It has the power to make laws in a wide range of areas, including housing, employment, education, health, agriculture and the environment. Оно занимается разработкой законов в различных областях, включая жилье, трудоустройство, образование, здравоохранение, сельское хозяйство и окружающую среду.
CESCR urged Latvia to ensure that the lack of citizenship of permanent residents does not hinder their equal enjoyment of economic, social and cultural rights, including employment, social security, health services and education. КЭСКП настоятельно призвал Латвию обеспечить, чтобы отсутствие гражданства у лиц, имеющих статус постоянных жителей, не мешало им на равной с другими основе пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, включая трудоустройство, социальное обеспечение, медицинское обслуживание и образование.
ECE is working with UNDP and ILO on a joint project with the Government of Belarus on military conversion through employment, enterprise creation and energy conservation; ECE is focusing on the energy conservation and efficiency aspects of the project. ЕЭК работает с ПРООН и МОТ над совместным с правительством Беларуси проектом по конверсии оборонных предприятий, охватывающим такие аспекты, как трудоустройство, создание предприятий и энергосбережение; ЕЭК уделяет основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с энергосбережением и энергоэффективностью.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
As a result, more women were seeking employment in the non-organized sector, in areas such as domestic employment where wages were lower and there was less protection. В результате этого больше женщин занимаются поиском работы в неорганизованном секторе в таких областях, как работа по дому, в которых заработная плата ниже, а предоставляемая защита - хуже.
The plan is prepared under the theme "Full employment and decent work for all". План разрабатывается в соответствии с темой «Полная занятость и достойная работа для всех».
The subject of employment and training in the unofficial sector, in which women are over-represented, is also raised with increasing frequency. Кроме того, работа и обучение в неформальном секторе, где женщины составляют подавляющее большинство, являются той темой, которая затрагивается все чаще.
There cannot be full employment and decent jobs in a country so long as its youth are excluded, forgotten and left to their own devices. Пока молодежь остается в маргинальном положении, забытой и предоставленной самой себе, в стране не может быть достигнута полная занятость и обеспечена достойная работа для всех.
By determination of the Secretary of State of Employment and Vocational Training on the 25th of September 2007, the preparation of the Annual Report on the Progress in Equal Opportunities between Women and Men in Work, Employment and Professional Training 2006 is in progress. По распоряжению государственного секретаря по вопросам занятости и профессионально-технического образования от 25 сентября 2007 года в настоящее время ведется работа по подготовке Ежегодного доклада о ходе обеспечения равенства мужчин и женщин в сфере труда, занятости и профессиональной подготовки за 2006 год.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Strong output recovery has also helped raise employment levels, though in many instances most job creation has been in the form of less secure employment. Восстановление высоких производственных показателей способствовало также повышению уровня занятости, хотя во многих случаях большинство рабочих мест создавалось при меньшем обеспечении гарантий занятости.
The role of employment and job-creation in these circumstances could not be over-emphasized. В этих обстоятельствах роль занятости и создания рабочих мест невозможно переоценить.
Fourth, there has been lower demand for labour as a result of technological change and the considerable downsizing that has occurred in public sector employment following privatization. В-четвертых, спрос на рабочую силу понизился, что стало следствием технологического прогресса и существенного сокращения - в результате приватизации - числа рабочих мест в государственном секторе.
The oil shocks contributed to a slowdown in economic growth and a decline in employment, as they raised costs for producers and consumers, and transferred purchasing power from oil-importing to oil-exporting economies. Нефтяные потрясения вызывали замедление экономического роста и сокращение числа рабочих мест, так как при этом повышались цены производителей и потребителей; в результате покупательская мощь стран-импортеров нефти переходила к странам-экспортерам нефти.
More than 5.6 million jobs have been created through the seasonal employment programme and, with additional support activities, rural development has helped 3.5 million workers in the countryside. Более 5,6 миллиона человек получили работу благодаря программе по созданию сезонных рабочих мест, а в результате дополнительных мероприятий по поддержке сельского развития помощь предоставлена 3,5 миллионам сельскохозяйственных рабочих.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Hiring of children below the minimum age for admission to employment to perform paid work оплачиваемая работа, в которой применяется труд детей, возраст которых ниже минимального возраста для приема на работу;
Employers found guilty of violating regulations protecting women's employment shall be dealt with by government labour agencies and, in cases of injury to the women's interests, the employer in question shall provide compensation. Работодатели, признанные виновными в нарушении положений о защите прав женщин на труд, попадают в поле зрения государственных учреждений по труду и, в случае ущемления интересов женщин, обязаны возместить им издержки.
The obligation to "adopt policies and techniques to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment", which is part of the right to work, is only one example. Лишь одним из примеров является обязательство «претворять в жизнь пути и методы достижения неуклонного экономического, социального и культурного развития и полной производительной занятости», которое является одной из составляющих права на труд.
(b) Ensure that the laws prohibiting the employment of children under 15 years of age and hazardous forms of child labour under 18 years, including domestic work, are effectively enforced, and that individuals who exploit children are duly sanctioned; Ь) обеспечить эффективное применение законов, запрещающих найм детей моложе 15 лет и труд детей в возрасте до 18 лет в опасных и вредных для здоровья условиях, в том числе в качестве домашней прислуги, а также надлежащее наказание лиц, виновных в эксплуатации детей;
In May and June 1995, at the initiative of the Minister of Employment and Labour responsible for Equal Opportunity Policy, a code of good conduct was drawn up with the view to achieving equal pay for work of equal value. В мае-июне 1995 года по инициативе Министерства занятости и труда и по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был разработан кодекс поведения, касающийся обеспечения равной оплаты за равный труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
A new system of employment pensions, based on social insurance relations, was launched on 1 January 2006. С 1 января 2006 года был осуществлен переход на новую систему трудовых пенсий, основанную на социально-страховых отношениях.
During pregnancy and until the end of a four-month period after childbirth, the employment relationship of female employees may not be terminated with legal effect. Во время беременности и до конца четырехмесячного периода после рождения ребенка прекращение трудовых отношений с работницей не может считаться законным.
Employment contracts, whether bipartite or tripartite, also contain a provision stipulating that the worker's passport is a personal document which he is entitled to keep in his possession. Кроме того, в двусторонних или трехсторонних трудовых договорах предусмотрено положение, согласно которому паспорт работника является его личным документом, который он обязан сохранять.
ILO Convention No. 158 concerning Termination of Employment defines the lawfulness of dismissal in its article 4 and in particular imposes the requirement to provide valid grounds for dismissal as well as the right to legal and other redress in the case of unjustified dismissal. В статье 4 Конвенции МОТ о прекращении трудовых отношений определены законные основания для увольнения и, в частности, закрепляются требование относительно наличия законных оснований для увольнения, а также право на судебную и иную защиту в случае необоснованного увольнения.
Labour inspections carried out during systematic inspections and also at the instigation of employees and employees' representatives identified 44 breaches of the provisions of the Labour Code establishing the rights and duties of the parties to employment in connection with the principle of equal pay. В ходе проверок, проводимых во время систематической работы инспекций труда, а также в ходе бесед с представителями работников и работодателей, было выявлено 44 случая нарушения положений Трудового кодекса, устанавливающих права и обязанности сторон трудовых отношений в контексте соблюдения принципа равной оплаты труда.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Mexico introduced the People's Health Insurance Scheme in 2012 for more than 52 million Mexicans whose employment status does not entitle them to social security coverage. В 2012 году в системе народного страхования были застрахованы более 52 млн. мексиканцев, которые в силу своего трудового положения не обслуживались учреждениями социального страхования.
An individual who carries out work at a workplace without an employment contract but as hired or borrowed labour is to be regarded as an employee. Отдельные лица, выполняющие работу на рабочем месте без подписания трудового договора, но использующиеся как наемные работники или работающие по совместительству, также должны рассматриваться как трудящиеся.
To reduce the waste of human resources and productive potential of youth, target 6.1 aims to halve, between 2005 and 2015, the proportion of youth who are neither in education nor in employment. Чтобы сократить нерациональное использование людских ресурсов и трудового потенциала молодежи, показатель 6.1 предусматривает необходимость снизить в период с 2005 по 2015 год наполовину долю молодых людей, которые не учатся и не работают.
The Committee requests clarification of article 9 of the Labour Code and recommends that the State party revise the provision to ensure that contracts and other documents under the Labour Code concerning their employment are provided in the languages of the migrant workers. Комитет просит разъяснить статью 9 Трудового кодекса и рекомендует государству-участнику пересмотреть данное положение, с тем чтобы контракты и другие предусмотренные Трудовым кодексом документы в отношении трудоустройства предоставлялись на языках трудящихся-мигран-тов.
The National Work Regularization Plan, which is being implemented by the Ministry of Labour, Employment and Social Security, seeks to formalize employment relations for workers who are not enrolled in the social security system. Национальным планом регулирования сфер труда Министерства труда, занятости и социального обеспечения поощряется официальное оформление трудового статуса тех трудящихся, которые не зарегистрированы в системе социального обеспечения.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The Committee, nevertheless, observes that a significant number of adolescents continue to drop out and that there are insufficient measures to ensure a child's transition from school to employment. Наряду с этим Комитет отмечает сохранение значительных показателей отсева среди подростков и тот факт, что принимаемых мер недостаточно для обеспечения процесса перехода ребенка из школы к трудовой деятельности.
Changes in the structure of income and expenditures caused a reduction of stable income from regular employment and an increase in expenditures for food and housing. Изменения в структуре доходов и расходов домашних хозяйств свидетельствуют о сокращении стабильных доходов от регулярной трудовой деятельности и увеличении доли расходов на продукты питания и жилье.
(c) The Disregarded Earnings (DE) arrangement - as an incentive for CSSA recipients to find work and continue working, a portion of their monthly earnings from employment will not be deducted from their CSSA entitlement. с) Механизм неучитываемого заработка (НЗ): для обеспечения стимула к поиску работы и продолжению трудовой деятельности часть ежемесячного заработка получателей ВСП не будет удерживаться из причитающейся им суммы ВСП.
All periods of employment completed up until 1991 are revalued so that they equal 1.5 times the earnings achieved but 75 per cent of the average wage at the most. Все периоды трудовой деятельности до 1991 года пересматриваются, с тем чтобы пересчитанный объем дохода превышал прежний в 1,5 раза, но не составлял более 75% средней заработной платы.
Conciliation Employment and Family responsibilities Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In particular, the group felt that the following should be considered together: classifications, units, registers, employment, legal issues. В частности, Группа сочла, что объектом совместного изучения должны стать следующие вопросы: классификации, единицы, регистры, данные о числе занятых и правовые вопросы.
The policy for promoting female employment includes training and retraining to prepare women for future-oriented professions which are in high demand on the labour market, encouragement of female home workers to work on their own account and encouragement of participation in paid community work. Политика по обеспечению занятости женщин включает в себя профессиональную подготовку и переподготовку безработных женщин по прогрессивным профессиям, имеющим спрос на рынке труда, привлечение женщин, занятых надомным трудом к индивидуально-трудовой деятельности, их участие в оплачиваемых общественных работах.
The table shows that the number of small enterprises with less than 20 persons engaged represents over half the total but these firms account for only three per cent of turnover and less than nine per cent of employment. Таблица показывает, что малые предприятия с числом занятых менее 20 человек составляют более половины от общего числа фирм, однако на них приходится лишь 3% оборота и менее 9% занятых.
The sector's growth was clearly reflected in employment, which accounted for 13.5 per cent of all employees in 2007, according to the labour force survey. Рост в этом секторе заметно отразился на занятости, поскольку, по данным обследования активного населения, в 2007 году доля работников строительного сектора среди всех занятых трудящихся достигла 13,5%.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The gap, at least in part, is the inevitable outcome of the strangulation of the private sector that wiped out its ability to generate employment. Этот разрыв, по крайней мере отчасти, стал неизбежным следствием удушения частного сектора, лишившего его способности создавать рабочие места.
This procedure does not apply in cases where employment is refused because of lack of work (or appropriate post), or to jobs that cannot be performed by women. Данный порядок не распространяется на случаи отказа в приеме на работу в связи с отсутствием соответствующей работы (должности), а также на рабочие места, где недопустимо использование женского труда.
Also recognize that youth employment and job opportunities for youth contribute to social stability, cohesion and inclusion and that States have an important role in addressing the demands of youth in this regard; признаем также, что занятость молодежи и рабочие места для молодежи способствуют укреплению социальной стабильности и сплоченности и вовлечению людей в жизнь общества и что государства призваны играть важную роль в удовлетворении потребностей молодежи в этой связи;
In her country, the National Committee on Social Development placed great emphasis on alleviating poverty, creating productive employment and improving social integration. Национальный комитет страны по социальному развитию пытается снизить уровень бедности, создать прибыльные рабочие места и поощрять социальную интеграцию.
Also, support was extended to the Government in coordinating labour-intensive emergency employment initiatives, including the Liberian jobs and opportunities initiative and other livelihood projects addressing remaining reintegration challenges. Кроме того, оказывалась поддержка правительству в координации осуществления чрезвычайных инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, включая инициативу «Рабочие места и возможности в Либерии», и других проектов по созданию возможностей получения заработка населением, направленных на решение оставшихся вопросов реинтеграции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Relatively few statistical data were available in that regard, although some surveys had been undertaken by the Public Employment Service. Хотя государственная служба по трудоустройству и проводила ряд обследований, достаточные статистические данные пока не собраны.
In May 1994, the State Employment Service enabled 52,600 citizens to acquire a new occupation (specialized field), namely, 2.1 times more than in February 1993. В мае 1994 года Государственная служба занятости предоставила возможность получить новую профессию (специальность) 52600 граждан, что в 2,1 раза больше, чем в феврале прошлого года.
In order to prevent the exclusion of older women from the labour market, the Austrian Public Employment Service (AMS) continued in 2011 and 2012 to pursue its goal of actively integrating older, unemployed women into the labour market. В целях обеспечения доступа к рынку труда женщинам старших возрастных групп в 2011-2012 годах Австрийская государственная служба занятости продолжила принимать меры по реализации цели активной интеграции безработных женщин старших возрастных групп на рынке труда.
The Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development administers several programmes to address unemployment such as the Unemployment Relief Programme (URP), the Community Contracts Programme, and the National Employment Service (NES). Министерство труда и развития малых и средних предприятий осуществляет руководство рядом программ по борьбе с безработицей, таких, как Программа снижения уровня безработицы (ПСБ), Программа общинных договоров и Национальная служба занятости (НСЗ).
The plan stipulates that the government's employment services must correlate women's share of work integration measures with their share of job demand. Так, предусматривается, что государственная служба занятости должна будет привести в соответствие меры, принимаемые в плане помощи женщинам с точки зрения их профессиональной ориентации, с количеством женщин, претендующих на получение рабочих мест.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
UNCT noted that the unregistered employment rate was 37.5 per cent in 2012. СГООН отметила, что незарегистрированная безработица в 2012 году составляла 37,5%.
Among countries where full employment was previously the official norm, rapidly rising unemployment has had profound psychological consequences in addition to its severe economic and social impact. В тех странах, где полная занятость ранее была официальной нормой, быстро растущая безработица, помимо тяжелых экономических и социальных последствий, вызвала и серьезные психологические последствия.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
Although the Kenyan economy had registered an unprecedented growth rate of 6.1 per cent and output had risen, unemployment, informal and self-employment and short-term contractual employment were on the rise. На фоне беспрецедентных темпов экономического роста, равных 6,1 процента и увеличения масштабов производства, в Кении продолжает расти безработица, занятость в неформальном секторе, численность самозанятого населения, а также число работников на краткосрочных трудовых контрактах.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Furthermore, municipal service employment, particularly in health care and education, calls for a good practical command of Finnish. В муниципальных службах, в особенности в сфере здравоохранения и просвещения, от работников также требуется хорошее знание финского языка.
The ILO conventions on maternity protection focus exclusively on protecting employees with an employment contract and not on protecting self-employed persons. Конвенции МОТ о защите материнства сконцентрированы исключительно на защите наемных работников, имеющих трудовой договор, а не на защите самозанятых лиц.
In addition, many countries have witnessed a surge in the number of discouraged young workers who are not counted among the unemployed because they are not actively seeking employment. Кроме того, во многих странах среди молодежи наблюдается заметный рост числа работников, которых не учитывают как безработных, поскольку они, сломленные неудачами, не занимаются активным поиском работы.
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии.
The Plan comprises a package of integrated services, such as midnight outreach visits, immediate shelter/hostel placement, counselling, employment assistance, emergency funding, and long-term accommodation. Этим планом предусматривается пакет комплексных услуг, как, например, ночное посещение мест обитания лиц без определенного места жительства мобильными группами социальных работников, немедленное размещение в приютах/общежитиях, консультирование, оказание помощи в трудоустройстве, оказание срочной финансовой помощи и предоставление долговременного жилья.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...