Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In India, the National Rural Employment Guarantee Act has provided employment in infrastructure to unskilled and unemployed women and men from 52 million rural and poor households. В Индии Национальный закон о гарантиях трудоустройства в сельской местности обеспечивает занятость на объектах инфраструктуры неквалифицированным безработным женщинам и мужчинам из 52 млн. сельских и малоимущих семей.
The employment and stay of migrant workers in those countries are usually regulated through the issuance of work permits tied to a particular employer. Занятость и пребывание трудящихся-мигрантов в этих странах обычно регулируются путем выдачи разрешений на работу у конкретного работодателя.
It appreciated the Organization's efforts in formulating and implementing programmes and projects with an emphasis on providing a service to the client and bearing in mind the three components of sustainable industrial development: economy, environment and employment. Она высоко оценивает усилия Организации, направленные на разработку и осуществление программ и проектов, с уделением особого внимания предоставлению услуг клиентам и с учетом трех компонентов устойчивого промышленного развития: экономика, окружающая среда и занятость.
Employment is clearly influenced by global economics and policies, as well as local realities. Несомненно, что на занятость оказывают влияние глобальная экономика и политика, а также реалии на местах.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Similarly, the right to employment and social security is also a fundamental right. К числу основных прав относится также право на трудоустройство и социальное обеспечение.
In the context of globalization, young people were particularly interested in the two interdependent issues of education and employment. В условиях глобализации особый интерес для молодежи представляют две взаимосвязанные проблемы: получение образования и трудоустройство.
Moreover, traditional disarmament, demobilization and reintegration could be reinforced by preventive, community-based measures such as community violence reduction programmes, including youth employment schemes. Кроме того, традиционный процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции можно укрепить за счет принятия профилактических мер на базе общин, в частности программ «снижения уровня насилия в общинах», включающих трудоустройство молодежи.
Wage scales had been reviewed to take account of increased costs of living, and the Government was endeavouring to create the necessary conditions to ensure that all men and women wishing to work could find employment. Была пересмотрена шкала зарплат с целью учесть возросшую стоимость жизни, и правительство предпринимает все усилия по созданию необходимых условий, обеспечивающих трудоустройство для всех мужчин и женщин, которые желают работать.
UNHCR's activities in the area of local integration have included advocacy for the granting of permanent stay, as well as small-scale integration assistance, such as housing and employment packages. В области местной интеграции деятельность УВКБ включает содействие предоставлению права на постоянное пребывание в стране, а также некоторое содействие при интеграции, например предоставление жилья и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Committee notes with deep concern the widespread employment of minors, especially in rural areas. Комитет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что широко распространена работа несовершеннолетних по найму, особенно в сельских районах.
However, these types of employment have only a limited impact on the status of women, as they require basic skills and are poorly paid. ЗЗ. Вместе с тем трудоустройство в этих отраслях лишь незначительно сказывается на положении женщин, поскольку работа там неквалифицированная и низкооплачиваемая.
(a) Election to the Court has obliged him or her to relinquish his or her previous main employment on the grounds that such employment is incompatible with the status of a judge of the International Criminal Court as set out in article 40.2 of the Statute; а) избрание членом Суда вынудило его или ее отказаться от своей основной предыдущей работы на том основании, что эта работа является несовместимой со статусом судьи Международного уголовного суда, который определен в статье 40.2 Статута, либо
Stable employment is critical for women in the poorer neighbourhoods of France not only financially, but also in relation to their self-confidence and independence. Стабильная работа имеет чрезвычайно важное значение для женщин, живущих в бедных районах Франции, не только в финансовом отношении, но и в плане укрепления их уверенности в собственных силах и самостоятельности.
DINAE is also sponsoring the mainstreaming of the gender focus among the officials assigned to the newly created Public Employment Services (2006). Кроме того, с НУЗ началась работа по обеспечению повсеместного применения гендерного подхода в работе созданных в 2006 году государственных служб занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Under the Government's regional employment programmes, 40 per cent of projected new jobs were set aside for women. В рамках осуществляемых правительством программ в области региональной занятости 40 процентов создаваемых новых рабочих мест отводятся женщинам.
(c) Offering fiscal incentives to areas which have the potential for employment generation such as agriculture, tourism, transport and communications; с) создание финансовых стимулов для секторов, обладающих возможностями для создания новых рабочих мест, таких, как сельское хозяйство, туризм, транспорт и связь;
According to the administering Power, it accounts for about 4 per cent of GDP and 8 per cent of employment. По данным управляющей державы, на его долю приходится около 4 процентов ВВП и 8 процентов рабочих мест.
the register of support arrangements to promote employment in Benin, January 1996; Перечень мер по поддержке создания новых рабочих мест в Бенине, составленный и опубликованный при содействии ПРООН в январе 1996 года;
Peru is beginning to be a viable country again - an attractive country visited by thousands of tourists, who can confidently bear witness to its new look, a country with hope, one into which foreign capital is flowing, thereby generating more employment and wealth. Перу вновь начинает становиться живой страной, привлекательной страной, посещаемой миллионами туристов, которые могут с уверенность рассказать об этом новом облике, страной надежды, куда устремляются иностранные инвеститоры, что ведет к образованию новых рабочих мест и накоплению благосостояния.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Committee welcomes the State party's enactment of the 2006 Bangladesh Labour Act, which promotes equality of opportunity in employment and provides equal pay for work of equal value. Комитет приветствует принятие государством-участником Закона о труде Бангладеш 2006 года, который поощряет равенство возможностей в сфере труда и предусматривает равную плату за равный труд.
There is no article in the labour legislation which prohibits employment of women in night work, underground work or mine work. В трудовом законодательстве нет статьи, которая запрещала бы использовать труд женщин на работах в ночную смену, подземных работах или на работах в шахтах.
(c) Respect for the right of women to work and their reintegration into employment, including in the United Nations system and human rights organizations; с) уважения права женщин на труд и возвращения им возможности работать по найму, в том числе в системе Организации Объединенных Наций и в организациях, занимающихся правами человека;
Adoption of the Labour and Employment Act will assure further that men and women in the rural areas receive their entitlements to equal pay for work of equal value. Принятие Закона о труде и занятости будет содействовать дальнейшему укреплению прав сельских мужчин и женщин на получение равной платы за труд равной ценности.
Article 8 of Equal Employment Act outlaws discrimination in compensation levels based on the rule of equal pay for work of equal value. Статья 8 Закона о равных возможностях при найме на работу запрещает дискриминацию по заработной плате, исходя из принципа равной оплаты за труд равной ценности, и предусматривает наказание за нарушение этого правила.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Migrants often experience that their work contract does not make the terms and conditions for the termination of the employment relationship clear. Мигранты часто сталкиваются с тем, что в их трудовом соглашении не уточняются условия и обстоятельства прекращения трудовых отношений.
Recognition that only people above 18 years of age may be parties to an employment relationship is connected with the civil law principle concerning acquiring full capacity to undertake legal transactions. Признание того, что сторонами в трудовых отношениях могут быть только лица старше 18 лет, связано с принципом гражданского права, касающимся приобретения полной дееспособности.
Under that project, the Children's Affairs Service identified 350 children working without formal employment relations, reviewed their living conditions and worked to eliminate the causes that prevented those children from attending school. В рамках проекта службами по делам детей в области было обнаружено 350 детей, которые работают без официального оформления трудовых отношений, обследованы условия их проживания, проведена работа по устранению причин, которые мешают этом детям посещать школу.
The Government also reported on the Special Migrant Workers Unit, which is a special unit within the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment. Кроме того, правительство сообщило о Специальной группе по делам трудящихся-мигрантов - специализированном подразделении министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости.
This was, of course a theoretical response, since for the overwhelming majority full-time work with a formal employment relationship was not available in their labour market area. Такой опрос, разумеется, носил лишь теоретический характер, поскольку для подавляющего большинства работников постоянная работа с должным оформлением трудовых отношений на их рынке труда просто не существует.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
This creates a particular problem for migrants who are expelled or for those who try to recover any employment-related outstanding payment after they have left the host country upon termination of employment. Это создает особые проблемы для мигрантов, которых высылают из страны, или для тех, кто покидает страну пребывания по окончании срока трудового контракта, когда они пытаются получить какую-либо причитающуюся им, но не выданную плату.
We also attach data on training and employment contracts for 1990 and data, updated to September 1991, on part-time contracts and contracts converted from full-time to part-time contracts. Кроме того, приводится информация о договорах производственного обучения на 1990 год, а также данные по договорам трудового найма с неполным рабочим днем и договорам найма, предусматривающим переход от полной занятости к частичной (по состоянию на сентябрь 1991 года).
Convention No. 138: In its 200 observation, the Committee noted that the Employment Act and the Employment Rules of 1977 would be revised in the framework of a general revision of labour legislation which was to start in the near future. Конвенция Nº 138: в своем соображении от 2001 года Комитет отметил, что закон о занятости и правила о занятости 1977 года будут пересмотрены в рамках общего пересмотра трудового законодательства, который начнется в ближайшем будущем.
The Committee noted the Government's indication that a National Seminar on Equity in Employment was held on 7 October 1998 at which different sectors of society made proposals with the aim of adapting the labour legislation to changing social conditions and to women's present-day working conditions. Комитет отметил сообщение правительства о том, что 7 октября 1998 года был проведен национальный семинар по вопросам равенства в области занятости, на котором представители различных слоев общества выдвинули предложения по приведению в соответствие трудового законодательства с меняющимися социальными условиями и сегодняшними условиями труда женщин.
The Supreme Court disagreed, finding that the benefits' primary effect was "to replace, in part... [the] employment income of women while they are absent from work." Верховный суд не согласился с такой аргументацией, заявив, что основное предназначение пособий состоит в "частичной замене... трудового дохода женщин в период их отсутствия на рабочем месте".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
These have facilitated effective transitioning from school into meaningful employment, but some have not been sustained. Эти инициативы способствовали эффективному переходу из системы школьного образования к полезной трудовой деятельности, однако некоторые из них не получили дальнейшего развития.
It considered that article 5 of the Act imposed excluding restrictions in advance against individual persons' ability to make fishing their employment. Он посчитал, что статья 5 Закона заранее устанавливает исключающие ограничения на возможность отдельных лиц избирать рыболовство в качестве своей трудовой деятельности.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
(c) The Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of the Russian Federation on the employment of Tajik citizens in the Russian Federation and of citizens of the Russian Federation in Tajikistan and protection of their rights, 2004. с) Соглашение между правительством Таджикистана и правительством Российской Федерации о трудовой деятельности граждан Таджикистана в России и граждан России в Таджикистане и о защите их прав, 2004 год.
Non-Slovene nationals were employed in accordance with the Employment and Work of Aliens Act. Несловенские граждане трудоустраиваются в соответствии с Законом о занятости и трудовой деятельности иностранцев.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
A study on the United States found that 40 per cent of total employment in the country is in tradable industries (figure 8). Проведенное в Соединенных Штатах исследование показало, что 40% всех занятых в стране трудятся на предприятиях, производящих продукцию для рынка (диаграмма 8).
However, in the general employment structure the share of people employed on a part-time basis decreased only by 0.3 per cent, that is from 7.9 per cent at the end of 1990 to 7.6 per cent at the end of 1993. Однако в общей структуре занятости доля работников, занятых неполный рабочий день, снизилась лишь на 0,3% (с 7,9% в конце 1990 года до 7,6% в конце 1993 года).
Employment; Number of subscribers; Attendance to events; Revenues of gambling industry products (value) Число занятых; число абонентов; посещение мероприятий; доходы от продуктов игорной отрасли (стоимость)
Employment Levels: the number of employees directly employed in the coal mines. с) Уровень занятости: число занятых, непосредственно работавших на угольных предприятиях.
The first category are those who work in the formal employment sector of which the Government is the primary employer, the second category represents a larger and more fluid informal sector based on agriculture and garden/cottage industry and the third category is subsistence workers. К первой категории относятся те граждане, которые трудятся в формальном секторе занятости, где главным работодателем является государство; вторая категория представляет собой более крупный и более гибкий сектор неформальной занятости, включающий сельскохозяйственное и кустарное производство, а третий охватывает работников, занятых в подсобном хозяйстве.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It can be expected that support for further creation of HOAs will stimulate the maintenance works and at the same time provide employment to professionals and specialists and thus can contribute to decreasing unemployment. Можно предполагать, что поддержка дальнейшему созданию ТСЖ будет стимулировать проведение работ по техническому обслуживания и в то же время создавать рабочие места для специалистов и тем самым может способствовать сокращению безработицы.
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
While there has been a well-coordinated humanitarian response, involving collaborative work between Government and the NGO community, and many persons have returned to their employment, the effects of the incidents remain evident in the continued displacement and associated problems. Несмотря на хорошо скоординированные гуманитарные действия, включая сотрудничество органов государственного управления и различных неправительственных организаций, и возвращение на рабочие места большого числа лиц, последствия этих инцидентов продолжают проявляться в виде продолжающегося перемещения населения и связанных с ним проблем.
Other employment services were provided for job-seekers and employers, such as guidance and information on the job market, practical sessions on job seeking, assistance with the selection of candidates in setting up enterprises, etc. Ищущим работу лицам и работодателям оказывались и другие услуги в области занятости - такие, как консультации и информация о рынке занятости, проведение семинаров по проблемам поиска работы, оказание помощи в отборе кандидатов на открывшиеся рабочие места и т.п.
Conversely, in industries where there is strong global competition for markets, and hence for the investment and employment related to them, product prices and hence wages are subject to far more pressure. Напротив, в тех отраслях, где ведется острая глобальная конкурентная борьба за рынки и, следовательно, за инвестиции и связанные с ними рабочие места, цена на продукцию и в конечном итоге заработная плата находятся под более сильным давлением.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
This service deals with all the questions relating to employment. Служба решает весь комплекс вопросов, связанных с занятостью населения.
It pre-screened applicants to ensure they were able to commit to full-time employment. Служба проводит предварительный отбор кандидатов, которые могут работать полный рабочий день.
For this purpose the employment service has concluded more than 1,400 agreements with enterprises, institutions and organizations in all areas of the State economy, at which more than 52,000 jobs have been created as a result. Для этого служба занятости заключила свыше 1,4 тыс. договоров с предприятиями, учреждениями и организациями всех отраслей народного хозяйства, где с этой целью было создано более 52,0 тыс. рабочих мест.
The Community Legal Service will focus on the provision of information, advice and assistance on a person's legal rights and responsibilities in relation to housing, welfare benefits, immigration, debt and employment. Общинная юридическая служба будет уделять пристальное внимание предоставлению информации, консультативных услуг и помощи в контексте установленных законом прав личности и соответствующих обязанностей, касающихся жилья, пособий по социальному обеспечению, иммиграции, задолженности и занятости.
In the area of employment, the National Employment Service had allocated funds for the creation of small businesses, but few women had seized the opportunity to set up their own business. Что касается трудоустройства, то национальная служба занятости выделила средства на создание малых предприятий, однако мало женщин воспользовалось этой возможностью для начала собственного дела.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
By contrast, employment continues to be a key problem in many African countries, despite relatively high growth rates over the past few years. И, наоборот, во многих странах Африки, несмотря на относительно высокие темпы экономического роста в последние несколько лет, безработица по-прежнему является одной из ключевых проблем.
Belarus did not share the pessimism of those who regarded unemployment as inevitable and was sparing no effort to achieve full productive employment under conditions of sustainable economic growth. Беларусь, не разделяющая скептицизма тех, кто утверждает, что безработица является неизбежной, намерена приложить все усилия для достижения полной производительной занятости в условиях устойчивого экономического роста.
Furthermore, unemployment and inadequate employment among youth contribute to high levels of poverty." Кроме того, безработица и недостаточная занятость среди молодежи ведут к крайней нищете».
Unemployment and decreasing household incomes can increase unpaid work, including caregiving, performed by women and girls, and may force women into vulnerable and informal employment. Безработица и снижение доходов домашних хозяйств могут увеличить объем неоплачиваемого труда, включая услуги по уходу за нуждающимися, оказываемые женщинами и девочками, а, кроме того, это может заставить женщин работать на непостоянной основе и в неформальном секторе.
Gender gaps in employment, unemployment, wages and poverty have fallen during the crisis, based on lower rates of employment, higher rates of unemployment and reduced earnings for both men and women; Гендерные различия по таким показателям, как занятость, безработица, заработная плата и нищета, в период кризиса стали менее выраженными вследствие снижения уровня занятости, повышения уровня безработицы и сокращения заработной платы, которые затронули мужчин не в меньшей степени, чем женщин.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The main indicators of physical presence is a sufficient level of employment compared to balance sheet value and/or transaction values. Основным показателем физического присутствия служит достаточный размер штата работников по сравнению с общей балансовой суммой и/или стоимостным объемом транзакций.
Family members working as domestic workers in a family business are counted as part of the labour force, on the basis of the definition of employment adopted at the Thirteenth International Conference of Labour Statisticians. Члены семьи, работающие в качестве домашних работников в семейном бизнесе, рассматриваются как часть рабочей силы на основе определения занятости, принятом на тринадцатой Международной конференции статистиков в области труда.
Employment and foreign exchange earning of the country are dominated by Ready-made Garments (RMG) industry, where over 80 percent of the 2 million workers are women. В области занятости и валютных доходов страны ведущую роль играет производство готовой одежды, в котором более 80 процентов из 2 млн. работников составляют женщины.
The E&E sector employed approximately 780,000 workers in 2015, representing 12.2 per cent of the total employment in manufacturing. В 2015 году в секторе производства электроприборов было занято около 780 тысяч работников, что составляет 12,2 % от общей занятости работников во всех отрослях промышленности в Таиланде.
Employment and income are one aspect of this agenda, the aim of which is to establish equality of rights in low-grade jobs, in compliance with the principle of equal pay for equal work in domestic service, maquila and informal sector employment. Это направление деятельности касается, в частности, обеспечения занятости, доходов и равноправия работников, занятых на неудовлетворительных условиях в секторах домашней прислуги, в секторе "макилья" и в неформальном секторе, на основе принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...