Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
A number of Governments reported on efforts to strengthen consultation mechanisms with social partners and with civil society in the formulation of social and economic policies having direct and indirect implications for employment. Правительства ряда стран сообщили о предпринимаемых усилиях по укреплению механизмов консультаций с социальными партнерами и гражданским обществом по вопросам разработки социально-экономической политики, непосредственно и косвенно воздействующей на занятость.
(a) The various provisions of the Children and Young Persons (Employment) Law, Cap. 178; а) различных положений Закона о детях и подростках (занятость) (гл. 178);
Growth, employment and poverty Экономическое развитие, занятость и нищета
B. Women and employment В. Женщины и занятость
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Besides, the GoN has been providing accreditation to private institutions to run vocational and skill development training targeted at foreign employment. Кроме того, ПН предоставляет аккредитацию частным учебным заведениям, которые организуют программы профессионально-технической и прикладной подготовки, ориентированные на трудоустройство за рубежом.
The right to training leading to employment is prescribed by law. Право на подготовку, обеспечивающую трудоустройство, предусматривается законодательством .
Social protection, employment and income insecurity among older persons Социальная защита, трудоустройство и незащищенность доходов пожилых людей
The labour cost concept is broader than compensation of employees as it includes expenditure on welfare services, recruitment and training, and other miscellaneous costs including work clothes and taxes on employment. Концепция затрат на рабочую силу шире понятия оплаты труда работников, поскольку она включает в себя расходы на услуги социального обеспечения, трудоустройство и профессиональную подготовку и другие различные расходы, включая затраты на рабочую одежду и налоги на фонд заработной платы.
The initiative is to run from 2007 till 2011 and aims at enhancing networking, employment and entrepreneurship among women from ethnic minorities at the same time as strengthening the development and integration of their children. Инициатива рассчитана на 2007 - 2011 годы и имеет целью расширение сетей, объединяющих женщин из числа этнических меньшинств, их трудоустройство и привлечение к занятию предпринимательством, а также содействие в развитии их детей и их интеграции в общество.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
As a result, more women were seeking employment in the non-organized sector, in areas such as domestic employment where wages were lower and there was less protection. В результате этого больше женщин занимаются поиском работы в неорганизованном секторе в таких областях, как работа по дому, в которых заработная плата ниже, а предоставляемая защита - хуже.
Specifically, the work of the Committee and in general of the Department in recent years has been aimed at designing innovative interventions to support women-owned businesses, improve employment levels and create long term secure employment for women. В целом, в последние годы работа Комитета и Департамента была ориентирована на разработку инновационных мероприятий в поддержку бизнеса, принадлежащего женщинам, на повышение уровня занятости женщин и на обеспечение их долгосрочной гарантированной занятости.
This work will be extended to further countries in 2008, encompassing issues of migration, employment and young people, in cooperation with UNDP, the International Organization for Migration, the International Labour Organization and other partners. Эта работа была осуществлена в дополнительном числе стран в 2008 году и будет охватывать такие вопросы, как миграция, трудоустройство и молодежь в сотрудничестве с ПРООН, Международной организацией миграции, Международной организацией труда и другими партнерами.
C. Employment, decent work and social protection С. Занятость, достойная работа и социальная защита
This is being done in consultation with the Ministry of Health, Welfare and Sport and the Ministry of Social Affairs and Employment. Эта работа проводится в рамках консультаций с Министерством здравоохранения, благосостояния и спорта и Министерством социальных дел и занятости.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
One reason is the great compression in employment and job opportunities in CEE countries following the fall of communism and the adoption of a market economy. Одной из причин этого является значительное сокращение возможностей в области трудоустройства и количества рабочих мест в странах Центральной и Восточной Европы после падения коммунистического режима и перехода к рыночной экономике.
Priority in resolving employment problems is attached to active measures to boost the labour market: creation of new jobs, assistance to small businesses and to self-employed, training and retraining of management staff and development of a system of public works. Приоритет в решении проблем занятости отдается активным мерам на рынке труда: созданию новых рабочих мест, содействию малому бизнесу (самостоятельная занятость), подготовке и переподготовке кадров, развитию системы общественных работ.
There is a general recognition that employment creation in developing countries requires employment-intensive economic growth combined with a coherent set of employment and human development policies. Общепризнано, что создание рабочих мест в развивающихся странах требует обеспечения экономического роста, основанного на развитии трудоемких отраслей, в сочетании с согласованными мерами в области трудоустройства и развития человеческого капитала.
The dominant explanation for persistent high unemployment, particularly among youth, has been that excessively protective labour market institutions, namely unemployment entitlements, employment protection laws and minimum wage regulations, among others, provide a disincentive to job creation. Неизменно высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, главным образом объясняют тем, что механизмы рынка труда, в том числе пособия по безработице, законы об обеспечении занятости и меры регулирования минимальной оплаты труда, чрезмерно сильно ориентированные на обеспечение социальной защиты, дестимулируют создание рабочих мест.
In 2010, the employment agencies found jobs for 32,016 unemployed, including 2,230 persons placed on jobs subject to quota and earmarked for job seekers belonging to vulnerable groups. За 2010 год органы занятости населения трудоустроили 32016 безработных, в том числе, 2230 граждан посредством квотированных рабочих мест, предназначенных для уязвимых на рынке труда категорий населения.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Article 13 of the Constitutions of 1962, 1970, 1972, 1992 and 1996 stipulates that "all citizens shall have equal rights in seeking education and employment". Статья 13 Конституций 1962, 1970, 1972, 1992 и 1996 годов устанавливает, что "все граждане имеют равные права на образование и труд".
which recognize the principle that respect for the right to work imposes on States parties an obligation to take measures aimed at the realization of full employment. 1988 года, признающих принцип, согласно которому уважение права на труд налагает на государства-участники обязательство принимать меры, направленные на обеспечение полной занятости.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
The right to education and to work, access to public functions and public employment under the same conditions for all citizens, the right to strike, the right to own property, and freedom of enterprise are also guaranteed. Гарантируются также право на образование и труд, одинаковые условия доступа к государственным должностям и службе для всех граждан, право на забастовку, право на владение имуществом и свобода предпринимательства.
There was also an informal meeting in the afternoon of 8 September entitled "Realizing the right to work and employment". On 9 September, there was an interactive dialogue on the implementation of the Convention. Во второй половине дня 8 сентября было также проведено неофициальное заседание на тему «Осуществление права на труд и занятость». 9 сентября состоялся интерактивный диалог по вопросу осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Encouraging consultation between labour and management in the workplace for better employment relations and productivity improvement; Е) содействия в проведении консультаций между наемными работниками и администрацией на рабочем месте в целях совершенствования трудовых отношений и повышения производительности труда;
A basket of various social, economic and employment factors that are relevant to, or affected by, the SMW level will be taken into account. В расчет будет приниматься весь круг социальных, экономических и трудовых факторов, имеющих отношение к уровню МРОТЗ или затрагивающих его.
The HIV infection shall not be considered as an obstacle to or as grounds for terminating employment . ВИЧ-инфекция не должна рассматриваться ни в качестве препятствия для найма такого лица на работу, ни в качестве основания для прекращения трудовых отношений .
The right of legal proceeding of organizations is restricted to application for a court ruling that discrimination exists, and then only where the outcome of the proceedings affects a considerable number of employment relationships. Право организации на подачу иска ограничено ходатайством о вынесении констатирующего судебного решения при условии, что исход процесса затрагивает значительное число трудовых отношений.
Ms. Mazalla (United Republic of Tanzania) explained that the Employment and Labour Relations Act allowed a woman 84 days of maternity leave every three years, in addition to 28 days of annual leave. Г-жа Мазалла (Объединенная Республика Танзания) поясняет, что Закон о занятости и трудовых отношениях позволяет женщине брать отпуск по беременности и родам на 84 дня каждые три года в дополнение к 28 дням ежегодного отпуска.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Economic support was extended to all older persons based on their employment history. Все пожилые люди получают экономическую поддержку, размер которой завит от трудового стажа.
Before the effective date of the Act, employment authorities acted as inspection authorities in the area of compliance with labor laws. До вступления в силу этого Закона ведомства по вопросам занятости выполняли функции инспекционных органов в области проверки соблюдения положений трудового законодательства.
Upon termination of the employment contract of a minor, the employer is required to pay compensation to the minor in the amount of his or her average wages for one month. По прекращении действия трудового договора с несовершеннолетним работодатель обязан выплатить компенсацию несовершеннолетнему в размере его или ее среднемесячной заработной платы.
It enumerates occupations in which the employment of women is prohibited, sets rules governing work and rest for women and other persons with family responsibilities and establishes restrictions on the termination by an employer of a labour contract with a pregnant woman. В ней зафиксированы работы, на которых запрещается применение труда женщин, особенности режима труда и отдыха для женщин и других лиц с семейными обязанностями, ограничение расторжения трудового договора с беременными женщинами по инициативе работодателя.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Integration of assistance on employment and social services for the reconciliation of working and living in family. Объединение работы по оказанию помощи в трудоустройстве и социальном обслуживании в интересах совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
In Finland, people are employed outside the home, and both men and women, mothers and fathers, are taking part equally in employment. В Финляндии люди работают вне дома, причем, и мужчины, и женщины, равно как матери, так и отцы, принимают равноценное участие в трудовой деятельности.
The amendment included proposals to require employers to promote equality between men and women in all terms of employment, particularly equal pay, and to clarify the content of the gender equality plans in every workplace. Эта поправка включает предложения, которые обязывают работодателей поощрять равенство мужчин и женщин по всем аспектам трудовой деятельности, особенно в плане равной оплаты труда, и направлены на составление четких планов по обеспечению равноправия на всех рабочих местах.
Ensuring that women can enter and re-enter employment, balance the different spheres of their lives and receive fair rewards for their efforts will assist women to gain such independence, for themselves and their families. в оплачиваемой трудовой деятельности, гармонично сочетать трудовую деятельность и семейную жизнь и получать справедливое вознаграждение за свои усилия поможет им обрести подобную независимость как в собственных интересах, так и в интересах своих семей.
As part of the support given to employers under the Equal Employment Opportunity Law, the Government uses a system of rewarding companies that promote gender equality and a work-life balance as part of its efforts to encourage companies to take wide-ranging actions. В качестве одного из видов помощи, оказываемой работодателям в соответствии с Законом о равных возможностях в сфере занятости, правительство использует систему поощрения компаний, которые содействуют достижению гендерного равенства и сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни в рамках своих усилий по стимулированию компаний к принятию широкомасштабных мер.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
During 1989-1997 the number of employed persons fell by 193,800 persons or 23.1 per cent, coupled with a decrease in employment from 76.4 per cent to 61.5 per cent. За период 1989-1997 годов число занятых сократилось на 193800 человек, или 23,1%, что сопровождалось сокращением занятости с 76,4% до 61,5%.
In this context, it should be noted that the application of the criterion on size of employment and/or non-registration for identifying an informal sector enterprise helps identify the sub-universe of household enterprises that are small and non-registered. В этом контексте следует отметить, что применение критерия числа занятых и/или нерегистрации для определения предприятия неформального сектора помогает установить подсовокупность предприятий домашних хозяйств, которые являются малыми и незарегистрированными.
Ratio in non-formal employment to total employment of women 61.9% in 2009 (32.7% in 2005) Доля занятых в неформальном секторе в общей численности занятых женщин составила 61,9% в 2009 году (32,7% в 2005 году)
9.1.11 Also, by prohibiting discrimination by persons in the public sector only, the Constitution appears to allow persons in the private sector to pursue discriminatory policies against women in important areas of their lives, including employment and promotion. 9.1.11 Кроме того, запрещая дискриминацию лиц, занятых в государственном секторе, Конституция, как представляется, позволяет проводить дискриминационную политику в отношении женщин в частном секторе в таких важных областях их жизни, как занятость и продвижение по службе.
The Committee is concerned at the precarious nature of women's employment, in particular the situation of unemployed women in the informal sector. Комитет выразил озабоченность в связи с вопросом женской занятости, наличием значительного числа женщин-безработных и женщин, занятых в неформальных секторах экономики.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места.
These investments are desirable to the extent that, in addition to creating employment and generating income, they also bring about an inflow of technological upgrading, improved management skills etc. Эти инвестиции являются желательными в силу того, что они не только позволяют создавать рабочие места и обеспечивать население доходом, но и ведут к притоку технологических новшеств, совершенствованию управленческих навыков и т.д.
Although in some parts of the world employment has increased, all too often new jobs are of low quality and associated with insecurity, low wages and inadequate social protection. Хотя в некоторых районах мира занятость увеличивается, слишком часто новые рабочие места - это работа, характеризующаяся невысоким качеством и ненадежностью, низкой заработной платой и недостаточной социальной защитой.
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service consists of 26 cantonal labour offices and 3,000 municipal offices with responsibilities for placement. Государственная служба занятости включает 26 кантональных управлений по вопросам труда и 3000 общинных бюро по трудоустройству.
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п.
Source: Employment Service of Slovenia (ESS), Annual reports 1998-2002. Источник: Служба занятости Словении (СЗС), годовые отчеты за период 19982002 годов.
Source: Employment Service, January 2005 Источник: Служба занятости, январь 2005 года.
The town council of Arrhus and the Copenhagen regional employment service had already taken measures to hire more people from ethnic minorities. Муниципалитет города Архус и служба занятости большого Копенгагена уже приняли соответствующие меры по дополнительному приему на работу лиц, являющихся представителями этнических меньшинств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Data on employment show an unemployment rate of about 22.5% in 2006, or 4% less than the estimated figure for 2005. Согласно данным, в 2006 году, безработица составила около 22,5 % или на 4 % меньше, чем ее уровень в 2005 году.
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными.
Employment and unemployment have remained at about the same level from the fourth quarter of 1992 to the second quarter of 1993. С четвертого квартала 1992 года по второй квартал 1993 года занятость и безработица оставались примерно на том же уровне.
Registered employment and unemployment in BiH Зарегистрированные занятость и безработица в БиГ
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Only three out of nine economic sectors demonstrated gender-balanced employment. Лишь три из девяти экономических секторов могут похвастаться гендерной сбалансированностью состава работников.
For example, it was important to ensure that trade reforms had positive employment effects by putting in place domestic labour policies, and ensuring support for workers and firms. Например, важно обеспечить, чтобы торговые реформы оказывали позитивное воздействие на занятость за счет реализации внутренней политики в сфере труда и обеспечения поддержки работников и компаний.
"To facilitate the employment process and the optimum utilization of the country's workforce by the recruitment, counselling, selection and placement of workers for every variety of public and other works." "содействии процессу трудоустройства и оптимальному использованию национальной рабочей силы на основе найма, консультирования, отбора и распределения работников по различным видам общественных и иных работ".
Representatives of the National Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security have provided assurances that this agency has continued to emphasize that all places of employment must establish guidelines in this area. В свою очередь представители Национальной инспекции труда Министерства труда заверили, что это ведомство постоянно настаивает на выполнении указаний, которые должны быть приняты всеми предприятиями, использующими наемных работников.
These organizations have never really competed with the Histadrut, but have come to agreements with it, granting them representation in delimited places of employment. действительности никогда не соперничали с Гистадрутом, а вместо этого заключали с ним соглашения, которые позволяли им сплачивать вокруг себя работников на ограниченном числе предприятий.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...