Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Let us consider the current situation in Bangladesh, where employment is important. Рассмотрим нынешнее положение в Бангладеш, где занятость имеет важное значение.
Economic structure reflects the contributions of different sectors of the economy to GDP and employment. Экономические структуры отражают вклады разных секторов экономики в ВНП и занятость.
Finland acknowledged the State's commitment to improving the situation of the Roma, who however still lived in poor conditions and faced discrimination in several areas, including education, social protection, health care and employment. Финляндия отметила усилия государства по улучшению положения рома, которые, тем не менее, по-прежнему живут в плохих условиях и сталкиваются с дискриминацией в ряде областей, включая образование, социальную защиту, медицинское обслуживание и занятость.
The complexity of the country's current socio-economic situation has produced crises in some areas. Between 1993 and 1995 employment exhibited the following characteristics: Сложность переживаемой страной социоэкономической ситуации привела к возникновению критической обстановки в некоторых сферах, так в период 1993 - 1995 годы занятость характеризовалась следующими показателями.
Poverty, employment and social integration Нищета, занятость и социальная интеграция
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Finding employment for children whose health disqualifies them from certain professions is the responsibility of the Department of Employment. Трудоустройство детей, имеющих профессиональные ограничения по состоянию здоровья, осуществляется Управлением занятости населения.
Thus far, 3,105 officers on the payroll have had their positions, rank and employment status verified. К настоящему времени были проверены должности, звания и трудоустройство 3105 оплачиваемых сотрудников.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women provides a comprehensive basis for the guarantee of women's full rights to employment, including access to social protection programmes and public services. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин обеспечивает всеобъемлющую основу для гарантирования женщинам полных прав на трудоустройство, включая доступ к программам социальной защиты и государственным услугам.
In January 2006, the organization completed its Social Total Organization Project (STOP), which aimed to improve the employment chances of the 120 young women who had not received university education. В январе 2006 года организация завершила осуществление своего проекта «Проект общей организации общества» (СТОП), преследовавшего цели повышения шансов на трудоустройство 120 молодых женщин, не получивших университетского образования.
The Sultanate seeks to limit the effects of the non-acquisition of Omani nationality by the children of an Omani mother married to a foreigner by offering them special facilities, including the right to residence, medical treatment, employment and marriage. Султанат Оман стремится ограничить тенденцию, при которой дети гражданок Омана, состоящих в браке с иностранцами, не приобретают гражданства Омана путем предоставления им специальных возможностей, включая право на проживание, лечение, трудоустройство и брак.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
It's not really employment at all. Это не совсем даже и работа, так?
During the reporting period, there has been progress with respect to the labour, employment and social protection of minors. За отчетный период в республике проделана определенная работа в области труда, занятости и социальной защиты несовершеннолетних граждан.
Substantive issues: General principles, general obligations, equality and non-discrimination; awareness-raising; work and employment общие принципы, общие обязательства, равенство и недискриминация; повышение осведомленности; работа и трудоустройство
Moreover, domestic work remained undervalued and invisible and women domestic workers often suffered from discrimination in employment, poor working conditions and other human rights abuses. Кроме того, работа в качестве домашней прислуги по-прежнему является низкооплачиваемой и малопривлекательной, и работающие в качестве прислуги женщины часто страдают от дискриминации в вопросах занятости, плохих условий труда и других нарушений прав человека.
Employment in industry, in production processes and in commerce is not permissible either. Не разрешается также работа, связанная с промышленностью, производственными процессами и торговлей.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
These will be five years of tireless work, creating more employment, a social safety net and insurance for all. Предстоят пять лет неустанных усилий по созданию большего числа рабочих мест, сети социальной безопасности и страхования для всех.
The main aim of the job quota is to create conditions for the effective employment of persons with disabilities. Основной целью квотирования рабочих мест для инвалидов является формирование условий для эффективной занятости инвалидов.
We are also encouraged by the steps taken to establish a framework for Kosovo's economic development and its economic integration in the region as a means of addressing Kosovo's difficult economic situation and to assist in generating employment. Нас также обнадеживают предпринимаемые шаги по созданию основы для экономического развития Косово и его экономической интеграции в регион в качестве средства для улучшения тяжелой экономической ситуации в Косово и содействия созданию новых рабочих мест.
41.1. Consider the situation of employment at the provincial level and provide for some incentive measures to encourage investors in job-generating schemes. 41.1 учитывать ситуацию с занятостью на провинциальном уровне и предусматривать определенные меры, стимулирующие инвесторов разрабатывать схемы, которые способствуют созданию рабочих мест.
In addition, UNMIL maintained contact through meetings and informal consultations with the Ministry of Public Works on streamlined emergency employment interventions in the two-year World Bank-funded labour-intensive road maintenance programme. Кроме того, МООНЛ проводила совещания и неформальные консультации с министерством общественных работ, взаимодействуя с ним в вопросах согласованного осуществления мероприятий по экстренному созданию рабочих мест в рамках двухлетней программы проведения трудоемких дорожных работ, финансируемой Всемирным банком.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The right to employment is recognized and shall be equal for all. Признается право на труд, которое является равным для всех.
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах.
The entire system envisaged by Italian legislation in the matter of employment and the consequent remuneration of work has been subjected to a re-examination on the basis and the significance of the remuneration. Вся предусмотренная итальянским законодательством система в сфере занятости и вознаграждения за труд была подвергнута повторному рассмотрению исходя из характера и размеров вознаграждения.
1 (a): The principle of equal rights between men and women in respect of work or employment is affirmed in: 1-а Принцип равенства права на труд и занятость между мужчинами и женщинами гарантируется:
Within the context of Labor and Employment practice, Ms. Tomashevskaya provides support for due diligence of documents related to labour relations before shares or corporate rights acquisition, and prior to the establishment and structuring of holdings. В рамках практики Труд и Занятость г-жа Томашевская оказывает поддержку в проведении правового аудита документов, относящихся к трудовым отношениям перед приобретением акций или корпоративных прав, созданием и структурированием холдингов.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
To mitigate the negative impact on Tajik migrant workers, the Government devised and implemented special programmes to promote employment. С целью уменьшения негативного влияния мирового финансового кризиса на положение трудовых мигрантов из Таджикистана, Правительством были разработаны и реализованы специальные Программы содействия занятости населения.
Their economic and social situation, however, is dependent on a range of demographic, political, environmental, cultural, employment, individual and family factors. Однако их экономическое и социальное положение зависит от целого ряда демографических, политических, экологических, культурных, трудовых, индивидуальных и семейных факторов.
In reaching the conclusion that a multiplier is to be applied to a claimant's monthly income, the Panel took particular note of the Employment Law Report, which analyses the nature of employment relationships, applicable laws, elements of remuneration and possible entitlements. Приняв вывод, что следует использовать множитель, на который умножается месячный доход заявителя, Группа, в частности, приняла к сведению "доклад о праве работы по найму", в котором анализируется характер трудовых отношений, применимое право, элементы вознаграждения и возможные выплаты и льготы.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
In November 2002, the parties of a comprehensive Incomes Policy Agreement agreed to set up a working group to prepare a proposal for the amendment of the Employment Contracts Act with regard to partial parental leave. В ноябре 2002 года стороны Комплексного соглашения о политике в области доходов договорились создать рабочую группу для разработки предложения о внесении изменений в Закон о трудовых договорах в отношении частичного родительского отпуска.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Turning to employment legislation, she enquired whether there were laws enabling women to sue if they were discriminated against in the labour market. Переходя к вопросам трудового законодательства, она интересуется, существуют ли законодательные нормы, позволяющие женщинам обращаться в суд в случае их дискриминации на рынке труда.
Protection of the worker during this procedure (allowance supplementing the unemployment benefit, suspension of the contract of employment if necessary...); гарантии работнику в процессе этого разбирательства (дополнительное пособие по безработице, возможное приостановление действия трудового договора и т.д.);
The time during which the unemployed received compensation by virtue of unlawful termination by the employer of the employment relationship was recognized as part of the period (365 days) that determined the right to and the level and length of benefits (including pre-retirement benefits). Период получения безработными компенсации за неправомерное расторжение работодателем трудового договора засчитывается в срок (365 дней), от которого зависит право, размер и период получения пособий (включая предпенсионные льготы).
The Government remains committed to assessing the impacts of employment legislations in its monitoring and evaluation of the Employment Relations Act 2000, and is currently developing a detailed monitoring and evaluation strategy. Правительство по-прежнему внимательно оценивает последствия трудового законодательства в ходе своего контроля и оценки Закона о трудовых отношениях 2000 года, и в настоящее время разрабатывает подробную систему контроля и оценки.
The 1994 Equal Treatment Act (AWGB) prohibits discrimination on the grounds of race in employment matters (recruitment and selection, terms and conditions of employment, training during or prior to employment, and promotion). Закон 1994 года о равном обращении (ЗРО) запрещает дискриминацию по признакам расы в вопросах труда (наем и отбор, положения трудового договора и условия труда, профессиональная подготовка без отрыва от работы или в период до трудоустройства и повышение по службе).
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности.
The Act contained provisions relating to assistance to refugees in the acquisition of Kyrgyz citizenship and access to education, employment, property ownership and legal assistance. Закон содержит положения о содействии беженцам в приобретении кыргызского гражданства и доступа к образованию, трудовой деятельности, приобретению имущества и судебной защите.
For example, if reconciliation of work and family life is a policy goal, benefits that allow parents to take time off from employment to care for small children need to be accompanied with actual possibilities for re-entry into the labour market. К примеру, если ставить политическую цель обеспечения возможности совмещения интересов трудовой деятельности с интересами семьи, то льготы, которые позволяют родителям брать на работе отпуск по уходу за маленькими детьми, должны сопровождаться реальными возможностями повторного трудоустройства.
Where traditional practices or other factors limit the participation of women in the labour force or constrain the types of employment in which women can engage, the economic return on investment from female education is reduced. Там, где традиционная практика или другие факторы ограничивают доступ женщин на рынок труда или лимитируют виды трудовой деятельности, которыми могут заниматься женщины, экономическая отдача от инвестиций на цели образования женщин находится на более низком уровне.
Section 49 of the Employment Act 1991 concerns inter alia, the dismissal of an employee whilst participating in a strike or other industrial action. Глава 49 Закона 1991 года о трудовой деятельности касается, в частности, увольнения рабочего, участвовавшего в забастовке или других действиях на предприятии.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal sector employment as percentage of total employment Доля занятых в неформальном секторе в общем числе занятых
The reduction in the number of people in employment was not commensurate with the decline in output, which led to overstaffing in industry. Сокращение численности занятых было неадекватным падению производства, что и проявилось в завышении количества рабочей силы на предприятиях - скрытой безработице.
The high proportion of female employment in the public service is mainly because the public service includes a number of occupations in which women tend to work. SSC monitors pay and employment equity in the public service. Большая доля женщин, занятых на государственной службе, в основном объясняется тем, что в сфере государственной службы имеется ряд должностей, которые, как правило, занимают женщины.
Using sources close to the Liberian timber industry, Global Witness reported that total employment in the Liberian logging industry was 5,478 in May 2002 and 4,688 in March 2003. На основе данных, полученных из источников, близких к либерийской лесной промышленности организация «Глоубал уитнесс» сообщает, что общая численность лиц, занятых в либерийской лесозаготовительной промышленности составляла 5478 человек по состоянию на май 2002 года и 4688 человек в марте 2003 года.
Employment in the manufacturing sector fell 4.5 per cent in the second quarter, averaging 2,166 jobs, a decrease of about 110 jobs over the second quarter of the 2009 fiscal year. Во втором квартале число занятых в промышленности сократилось на 4,5 процента, в результате чего было в среднем 2166 рабочих мест - это сокращение примерно на 110 рабочих мест по сравнению со вторым кварталом 2009 финансового года.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Young people need to have employment, both in the United States and around the world. Как в Соединенных Штатах Америки, так и во всем мире молодежи нужны рабочие места.
The drug trade has developed into illegal business ventures, creating illicit employment. Торговля наркотиками превратилась в незаконные деловые предприятия, создающие незаконные рабочие места.
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места.
For this to be effectively achieved, Africa needs to add value to its primary commodities before they are exported in order to command better prices, generate employment and create wealth for Africans. Чтобы реально достичь этого, Африке необходимо обрабатывать сырьевые товары до их экспорта для создания добавленной стоимости, что позволит продавать их по более высокой цене, создавать новые рабочие места и улучшать благосостояние африканцев.
a) To facilitate the coordinated rescue of the businesses of enterprise group members subject to the insolvency law, thereby preserving employment and, in appropriate cases, protecting investment; and а) облегчить скоординированную санацию коммерческих предприятий членов предпринимательской группы в соответствии с законодательством о несостоятельности, с тем чтобы сохранить рабочие места и, если это уместно, защитить инвестиции; и
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Service will ensure that lessons learned are utilized to improve guidance in respect of the identification, generation, deployment, employment and evaluation of military capabilities at field missions. Служба будет обеспечивать использование извлеченных уроков для улучшения руководства в том, что касается установления, формирования, развертывания, применения и оценки военных потенциалов в полевых миссиях.
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам.
The State Employment Service offers persons with disabilities who are able to work career guidance with a view to assessing their suitability for employment and the feasibility of training them for a new occupation. Государственная служба занятости обеспечивает оказание услуг по профессиональной ориентации трудоспособным инвалидам в целях определения их профессиональной пригодности, возможностей обучения новой профессии и занятости.
A second measure is that of strengthening employment services. Во-вторых, укрепляется служба занятости.
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции.
In the CIS countries, however, employment continued to fall and unemployment rose. В странах СНГ, однако, уровень занятости продолжал снижаться, а безработица продолжала расти.
Problems such as those relating to the employment crisis and the impact of new technologies should be analysed in cooperation with other agencies of the system so that technical cooperation effectively met current needs. В сотрудни-честве с другими учреждениями системы следует тща-тельно изучить такие проблемы, как безработица и воздействие новых технологий, с тем чтобы эффективно удовлетворять нынешние потребности с помощью тех-нического сотрудничества.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
Unemployment varies between 14 and 20 per cent on the other islands, while Providenciales boasts almost full employment. В то время как на Провиндесьялесе достигнута почти полная занятость, безработица на других островах составляет 14-20 процентов.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Labour market policies and institutions, including a minimum wage, employment protection legislation and labour negotiations, play an important role in protecting and empowering workers and their families. Важную роль в деле защиты и расширения прав и возможностей работников и их семей играют политика на рынке труда и учреждения, занимающиеся его регулированием, включая установление минимальной заработной платы, разработка законодательства о защите занятости и возможность вести переговоры по трудовым вопросам.
Over the years, the International Labour Organization has developed a number of recommendations addressing the situation of older workers and calling on members to take measures to prevent discrimination in employment and occupation. За истекшие годы Международной организацией труда разработан ряд рекомендаций, касающихся пожилых работников, в которых ее членам предлагается принять меры для недопущения дискриминации в сфере трудоустройства и занятий.
Trade unions, local governments and other civil society actors are increasingly concerned by the growth of informal forms of employment, and are working in partnership to help organize informal sector workers and to develop a more supportive regulatory environment to improve their incomes and working conditions. Профсоюзы, местные органы власти и другие институты гражданского общества испытывают все большее беспокойство по поводу роста неформальных видов занятости и кооперируются друг с другом в деле содействия организованности работников неформального сектора и создания более благоприятной нормативной базы для повышения их доходов и улучшения условий их труда.
Moreover, in regard to employees already in the employment of the employer, it shall not be lawful for any person to subject any such employees or any class of employees to discriminatory treatment in regard to conditions of employment. Кроме того, в том что касается уже нанятых работодателем работников, любое лицо действует незаконно, если оно подвергает таких работников или любую категорию работников дискриминации в том, что касается условий труда.
Japan asked, in relation to the human rights of foreign workers, about the contents and implementation of the Employment Order 2009 and the Employment (Domestic Workers) Regulation 2009. Япония, говоря о правах иностранных трудящихся, задала вопрос о содержании и порядке применения Указа о занятости 2009 года и Постановления о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...