Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The World Summit for Social Development was held in Copenhagen in March 1995 under three core themes: poverty, employment and social integration. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития была проведена в Копенгагене в марте 1995 года по трем основным темам: нищета, занятость и социальная интеграция.
By the time the FOMC met on September 16, the unemployment rate had fallen to 5.1%, the level that the Fed had earlier identified as full employment. Когда FOMC собрался на своё заседание 16 сентября, безработица упала до 5,1% - уровень, который ранее ФРС определяла как полную занятость.
These data are essential in all economies and are critical in countries in transition where the process of adjustment has a radical impact on, for example, income and employment in the various sectors. Эти данные крайне важны во всех странах и имеют особое значение для стран, находящихся на переходном этапе, где процесс перестройки оказывает серьезное влияние на, например, доходы и занятость в различных секторах.
Part of the discussions on ICT and employment focused on the different impact on men and women. Часть обсуждения по вопросам ИКТ и занятости была посвящена влиянию, которое оказывают ИКТ на занятость мужчин и женщин.
A high population growth rated of (e.g., 3.02% in 2004) has compounded Yemen's development challenges with population growth meaning increased demand for water, employment, education and primary health care. Йеменские вызовы в плане развития усугубляются высокими темпами роста населения (например, 3,02 процента в 2004 году), ибо рост населения сопряжен с повышением спроса на воду, занятость, образование и первичное медико-санитарное обслуживание;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In some parts of the world, companies are relying on subcontracting labour and products as a way of avoiding providing employment benefits. В некоторых районах мира компании предпочитают использовать субподряды для привлечения рабочей силы и производства продукции в качестве способа избежать предоставления льгот и пособий, которые предполагает трудоустройство.
The Committee also notes that general benefits, that are predetermined and presumably known to employers, exist to promote the employment of recent graduates without disabilities (see para. 3.16 above). Комитет также отмечает, что общие льготы, которые носят предопределенный характер и предположительно известны работодателям, существуют, чтобы поощрять трудоустройство недавних выпускников, не страдающих инвалидностью (см. пункт 3.16 выше).
This program provides British Columbians with disabilities with the opportunity to pursue on-the-job training and employment in the public service through placements in the public service. Эта программа предоставляет жителям Британской Колумбии, имеющим инвалидность, возможность обучения на рабочем месте и обеспечивает их трудоустройство в государственном секторе.
Employment should not be given in the form of charity or enforced. Трудоустройство не должно приобретать благотворительный или принудительный характер.
Arrangements for voluntary evacuation to the United Kingdom include eligibility for employment, income support, housing and enrolment of Montserratian children in British schools for two years in the first instance. Добровольная эвакуация в Соединенное Королевство предполагает наличие у соответствующих жителей Монтсеррата права на трудоустройство, получение социальных пособий, обеспечение жильем и устройство их детей в британские школы на протяжении двух лет, когда они впервые приезжают в страну.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
According to the Millennium Development Goals Report 2013, employment does not allow many individuals to satisfy their basic needs, as 44.9 per cent of working persons live on less than $1.25 a day. Как отмечается в Докладе о целях в области развития за 2013 год, многим людям работа не позволяет удовлетворять их основные потребности, поскольку 44,9 процента занятого населения живет менее чем на 1,25 долл. США в день.
If no employment is provided within 15 days, the applicant is entitled to a daily unemployment allowance up to a period of 100 days in a fiscal year. Если работа в течение 15 дней не предоставляется, заявитель имеет право на получение ежедневного пособия по безработице в течение 100 дней финансового года.
Work is currently underway to update the Employment Equity Policy. В настоящее время проводится работа по обновлению программы по обеспечению равенства в области занятости.
The Protection of Young Persons (Employment) Act, 1977 provides legislative protection for young workers under the age of 18 years. Закон о защите несовершеннолетних (работа по найму) 1977 года обеспечивает законодательную защиту молодых трудящихся, не достигших 18-летнего возраста.
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members' work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
A strong market for coal will also mitigate social disruptions by continued employment of miners and ancillary support services. Наличие развитого рынка для реализации угля также позволит сгладить социальные последствия путем сохранения рабочих мест на угледобывающих и вспомогательных обслуживающих предприятиях.
Innovation is said to be playing an important role in generating employment, enhancing productivity and improving energy efficiency and access to energy services. Утверждается, что инновации играют важную роль в создании рабочих мест, повышении производительности труда и эффективности использования энергии и расширении доступа к энергетическим услугам.
Support the Government's efforts towards the generation of youth employment Поддерживать усилия правительства по созданию для молодежи рабочих мест
It will review the interaction between trade, the trading system and policies needed to enhance the contribution of trade to employment creation, as well as to make the integration of developing countries into the international trading system more inclusive and sustainable. Она проведет обзор взаимосвязей между торговлей, торговой системой и политикой, которые необходимы для увеличения вклада торговли в создание рабочих мест, а также для того, чтобы придать интеграции развивающихся стран в международную торговую систему более всеохватывающий и устойчивый характер.
A wide range of topics were addressed in the ILO Declaration, such as employment promotion and security, equality of opportunity and treatment, occupational health and safety, freedom of association and collective bargaining, and wages, benefits and conditions of work. Декларация МОТ охватывает широкий круг вопросов, таких, как увеличение числа рабочих мест и гарантия занятости, равенство возможностей и обращения, гигиена и безопасность труда, свобода ассоциации и переговоров о заключении коллективного договора, а также заработная плата, пособия и условия труда.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Although the Committee is aware that child labour is prohibited by law, it remains concerned at reports of under-age employment in family businesses and tourism-related activities during the summer holiday season. Хотя Комитету известно, что детский труд запрещен законом, он по-прежнему озабочен сообщениями о работе несовершеннолетних на семейных предприятиях и в сфере туризма в сезон летних каникул.
In the labour market, women continue to be paid less than men for equal work and to be substantially overrepresented in vulnerable and informal employment where jobs are less secure and provide fewer benefits. Что касается рынка труда, то за равный труд женщинам по-прежнему платят меньше, чем мужчинам, и они значительно перепредставлены в уязвимых и неформальных секторах, работа в которых более нестабильна и дает меньше преимуществ.
Article 14 of the Penal Enforcement Code states that the principal forms of correction applied to convicts are the prescribed arrangements for the enforcement and serving of sentences, encouragement of a change in attitude, employment, general education, vocational training and community-based sanctions. Согласно статье 14 Кодекса исполнения уголовных наказаний, основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания, воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие.
The act defines the sphere of application of the labour protection laws, and also develops and expresses more accurately individual workers' rights in each type of employment as they correspond to the labour protection requirements. В законе уточнена сфера применения законодательства об охране труда, а также расширены и более четко сформулированы отдельные права работника на труд, отвечающие требованиям охраны труда.
Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and by-laws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights. Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Its purpose is to increase legal security in the domain of contractual employment and to regulate both open-ended and fixed-term contracts. Этот документ призван усилить юридическое обеспечение договорных трудовых отношений и одновременно регламентировать заключение договора на неограниченный срок и договора на определенный срок.
In Pakistan, the Ministry of Labour and Manpower had established an Overseas Employment Corporation to facilitate the emigration of nationals of Pakistan who sought employment abroad. В Пакистане министерством труда и трудовых ресурсов была создана корпорация по найму на работу за рубежом, облегчающая выезд граждан Пакистана на работу в другие страны.
Two violations in connection with the termination of employment contracts, i.e. cases of discrimination, were also found (in 2011, no such violations were established). Кроме того, были выявлены два случая дискриминации в связи с прекращением трудовых договоров, тогда как в 2011 году таких нарушений не было.
This right is protected by prohibitions on the use of undue influence or of preference in employment in relation to an employee's membership or non-membership of a union or other employee organization. Это право защищается положениями, запрещающими использовать неправомерное давление или отдавать предпочтение при найме в связи с членством работника в профсоюзе или других трудовых организациях.
The equal rights guaranteed under the Constitution are protected in concrete ways in the political, economic, social and cultural fields of life by relevant laws including the Gender Discrimination Prevention and Relief Act, the Labor Standards Act, and the Equal Employment Act. Равные права, гарантированные Конституцией, конкретно охраняются в политической, экономической, социальной и культурной области жизни соответствующими законами, включая Закон о предотвращении гендерной дискриминации и оказании соответствующей помощи, Закон о регулировании трудовых отношений и Закон о равных возможностях при найме на работу.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The legal aspects of terminating an individual employment contract are also subject to new regulations. По-новому регулируются и правовые аспекты прекращения индивидуального трудового договора.
Article 8 of the Labour Code of 1984 provided for preferential employment for women. Статья 8 Трудового кодекса 1984 года предусматривает преимущественное трудоустройство для женщин.
A simple change of government or the concurrence of circumstances or purely discretionary decisions shall not, in themselves, be sufficient justification for dismissals or the termination of employment contracts. Смена правительства, стечение обстоятельств или чисто субъективные решения не являются сами по себе достаточным основанием для увольнения или аннулирования трудового соглашения.
Other articles, such as article 94, provide that: "A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period." В других статьях, в частности в статье 94, говорится, что "беременность женщины не должна служить основанием для расторжения трудового соглашения в период прохождения ею испытательного срока".
The allowance is payable at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the employment period for a period of over 30 days' uninterrupted incapacity for work - starting from the thirty-first day. более 30 дней, размер пособия, начиная с 31-го дня, составляет 100% от расчетной ставки, независимо от трудового стажа.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Jordanian workers do not require any official permit whatsoever in order to seek employment, since free choice of the type and location of employment is one of the fundamental freedoms enjoyed by every Jordanian citizen. Иорданским трудящимся не требуется никакого официального разрешения для найма на работу, поскольку свобода выбора рода и места трудовой деятельности является одной из основных свобод, которыми пользуется каждый гражданин Иордании.
In no case may it infringe on the freedom of employment, as specified in article 15. Оно ни в коем случае не может наносить ущерба свободе трудовой деятельности по смыслу статьи 15 Конституции.
In this way, old-age capital is accumulated during employment, which may be paid out to the employee upon retirement either as a monthly pension or as a lump-sum payment. В этом случае за весь период трудовой деятельности накапливаются денежные средства для выплаты пенсии по старости, которые могут выплачиваться работнику после выхода на пенсию либо в форме ежемесячной пенсии, либо в качестве единовременной выплаты.
Research on informal sector workers in both Africa and Asia has shown, however, that their average ages are in the high twenties or early thirties, raising considerable doubt about the subsector's capacity to provide even marginal employment for young labour force entrants. Однако изучение положения работников неорганизованного сектора в Африке и Азии показало, что их средний возраст составляет около 30 лет, в связи с чем существуют серьезные сомнения относительно способности этого подсектора предоставить хоть какую работу для молодежи, приступающей к трудовой деятельности.
Their vocational training or retraining is funded from the State budget on the basis of medical advice about the type of employment they may undertake. Их профессиональная подготовка и переподготовка проводится за счет средств государственного бюджета в рамках государственного заказа с учетом медицинских показаний и противопоказаний для последующей трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Between 1990 and 1997, the total number of people in employment declined by more than 500,000; the percentage of the population in work fell from 82 to 71. В период 1990-1997 годов общая численность занятых сократилась более чем на 500000 человек; доля экономически активного населения снизилась с 82 до 71%.
While women constitute just under 50 per cent of the population, they comprise only 33 per cent of the economically active population, and less than 25 per cent of those in formal paid employment. В то время как женщины составляют почти 50% населения Фиджи, на их долю приходится всего 33% экономически активного населения и менее 25% занятых на официально оплачиваемой работе.
Employment rate Employment rate of 25-64 year-olds, by sector of the economy Доля занятых в возрастной группе 25-64 лет, с разбивкой по секторам экономики
At the same time employment has grown by 32,000 persons and foreign nationals have also benefited from this increase in employment. Одновременно на 32000 человек увеличилось число занятых, что также благоприятным образом отразилось на положении иностранцев.
The employment rate of women in 2006 was 22.3% compared with 64.5% for men. В 2006 году доля занятых среди женщин составляла 22,3%, в то время как доля занятых среди мужчин достигала 64,5%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Three categories of data needs were highlighted for assessing vulnerability of employment and income: employment, households and enterprises. Особо были выделены три категории данных, необходимых для оценки уязвимости в плане занятости и доходов: рабочие места, домашние хозяйства и предприятия.
Increasing globalisation and trade liberalization have multiple impacts on the capacity of developing countries to create employment, livelihood opportunities and to achieve poverty eradication goals. Усиливающиеся глобализация и либерализация торговли оказывают многостороннее воздействие на способность развивающихся стран создавать рабочие места, возможности для обеспечения средств к существованию и добиваться искоренения нищеты.
Investment plays an essential role in promoting growth and sustainable development, boosting countries' competitiveness, generating employment, and reducing social and income disparities. Инвестиции играют важную роль в деле содействия обеспечению роста и устойчивого развития, помогая повысить конкурентоспособность стран, создавать рабочие места и уменьшать масштабы социального неравенства и неравенства в доходах.
In that context, UNIDO had launched an integrated programme in Madagascar entitled "Support for activities generating income and employment with a view to poverty reduction", in line with the Government's strategy directed towards fighting poverty and promoting the private sector. В этой связи ЮНИДО начала осуществлять в Мадагаскаре комплексную программу под названием "Поддержка деятельности, приносящей доход и создающей новые рабочие места, в целях сокращения масштабов нищеты" в соответствии со стратегией правительства, нацеленной на борьбу с нищетой и поощрение частного сектора.
You won't be if you give your district a big enough win on the employment front... say, a new McGregor-Wyatt plant and a thousand jobs to go with it. Вы не потеряете, если район получит рабочие места... скажем, новый завод Макгрегор-Вайт и тысячи рабочих мест.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу.
The public employment service in Aalborg has sent out a brochure to employers in which it encourages them to use the qualifications of the "new Danish citizens". Государственная служба по вопросам занятости в Ольборге выпустила брошюру для работодателей, в которой их поощряют использовать профессиональные навыки "новых датских граждан".
Source: Annual report 2000, 2001, 2002, 2003 and 2004, Employment Service of Slovenia. Источник: Годовой отчет за 2000, 2001, 2002, 2003 и 2004 годы, Служба занятости Словении.
The Commonwealth Rehabilitation Service assists Australians with a disability to gain or maintain employment, and to live as independently as possible within the community. Федеральная служба реабилитации оказывает помощь австралийцам-инвалидам в получении или сохранении работы, а также в поддержании по возможности независимого образа жизни в рамках своей общины.
In general, 41,442 women were provided with jobs by the State Employment Service in the period from 2009 to 9 months of 2012 and 7,594 persons were involved in various vocational courses. В целом за период с 2009 года по октябрь 2012 года Государственная служба занятости населения трудоустроила 41442 женщины, и 7594 человека прошли профессиональную подготовку на различных курсах.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами.
With regard to employment, according to the data collected in 2009, the unemployment rate among the Roma people in individual voivodeships fluctuated from 60 to 90%. Что касается занятости, то, согласно данным, собранным в 2009 году, безработица среди рома колеблется от воеводства к воеводству от 60% до 90%.
This database includes a set of indicators in eight themes: Population, Family, Education and Training, Activity Employment and Unemployment, Conciliation employment and family responsibilities, Health, Decision making, and Crime and Violence. В эту базу данных входит набор показателей по восьми темам: Население, Семья, Образование и профессиональная подготовка, Активная занятость и безработица, Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями, Здравоохранение, Принятие решений и Преступность и насилие.
The World Employment Report 1998-99 says that unemployment in Latin America increased between 1991 and 1996, reaching 7.4 per cent in 1997. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" отмечается, что в 1991-1996 годах безработица в Латинской Америке возрастала и в 1997 году достигла 7,4% 31/.
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
She also described the enforcement measures and sanctions due to violations, which included fines, prohibition from certain activities and employment bans for up to five years, and exclusion from the profession. Помимо этого, она остановилась на правоприменительных мерах и принимаемых в случае нарушений санкциях, к которым относятся штрафы, запрет заниматься отдельными видами деятельности и работать по специальности на срок до пяти лет, а также лишение лицензии на занятие профессиональной деятельностью.
A plan of action would be implemented in 2008-2009 and would include placements in foster homes, the construction of shelters, the opening of community-based children's centres; support for relevant social agencies; finding young people appropriate employment; and leisure and support activities. Соответствующий план действий будет осуществлен в 2008 - 2009 годах и будет предусматривать помещение детей в патронатные семьи, строительство приютов, создание общественных детских центров, трудоустройство и занятие активными видами отдыха.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
In three countries, specific awards for companies committed to the employment and retention of older workers were introduced. В трех странах были установлены специальные премии для компаний, которые нанимают пожилых работников и удерживают их на рабочих местах.
This amendment imposed stricter penalties on violators and enhanced regulation of the recruitment and employment of expatriate workers in Oman. В соответствии с этой поправкой были предусмотрены более строгие меры наказания в отношении нарушителей и более строгие правила найма и трудоустройства иностранных работников в Омане.
That is exactly what happened in Sweden during its financial crisis in the 1990's, when the share of temporary workers in total employment increased from 10% to 16%, despite massive layoffs from fixed-term contracts. Это в точности то же самое, что произошло в Швеции во время финансового кризиса в 90-х, когда доля временных работников увеличилась с 10% до 16%, несмотря на массовые увольнения работающих по срочным контрактам.
India's flagship employment assurance scheme under the Minimum National Rural Employment Guarantee Act targets the rural workforce, offering 100 days of low-skilled employment annually to people in their native location. Индийская флагманская программа обеспечения занятости в рамках Национального закона о предоставлении минимальных гарантий занятости населению сельских районов разработана преимущественно для сельских работников и обеспечивает 100 дней занятости неквалифицированным трудом в год для лиц в местах их проживания.
As noted positively by the Committee in response to the eleventh and twelfth periodic report, the legislation of the Act on Foreign Workers Employment on 16 August 2003 applied all labour-related laws, including Labour Standard Act, to foreign workers and native workers equally. В своей оценке одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Комитет отметил в качестве позитивного тот факт, что принятый 16 августа 2003 года Закон о найме иностранных работников распространил все нормы трудового законодательства, включая Закон о трудовых стандартах, на трудящихся-иностранцев на равной с уроженцами страны основе.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...