Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The level of employment in agriculture is small and has been declining in most developed countries. Занятость в сельском хозяйстве является незначительной и уменьшается в большинстве развитых стран.
In order to fully restore employment to pre-crisis levels, growth levels must be high enough to compensate for the size of the working population. Для того чтобы полностью вывести занятость на докризисный уровень, темпы роста должны быть достаточно высокими для обеспечения достаточного увеличения численности трудоспособного населения.
This initiative involves the Australian Government working closely with Indigenous Australians and Indigenous communities to assist in reducing welfare dependency and stimulate employment and economic development. Эта инициатива предполагает тесную работу австралийского правительства с коренными австралийцами и коренными общинами, с тем чтобы помочь им снизить зависимость от социальных пособий и стимулировать занятость и экономическое развитие.
Percentage of employment activity, by gender Занятость в разбивке по полу
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The State party should also monitor compliance with employment quotas in the public sector. Кроме того, он рекомендует обеспечить соблюдение квот на трудоустройство в государственном секторе.
The law also does not prohibit the employment of children who are still in compulsory education. Закон также не запрещает трудоустройство детей, еще не завершивших обязательного образования.
Thus, on December 30, 2005, the government amended the Equal Employment Act and introduced a new system to facilitate the employment of women (see para. 92 below). По этой причине 30 декабря 2005 года правительство внесло поправки в Закон о равных возможностях при найме на работу и ввело новую систему, упрощающую трудоустройство женщин (см. пункт 92 ниже).
Furthermore, Madagascar had acceded to or ratified a number of international conventions on the protection of women and children, the elimination of discrimination against women, equal remuneration and equal employment rights. Вместе с тем Мадагаскар присоединился к ряду международных конвенций, касающихся защиты женщин и детей, ликвидации дискриминации в отношении женщин, равного вознаграждения и равных прав на трудоустройство или ратифицировал эти конвенции.
For instance, they may encounter racial discrimination in the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights, notably in the areas of education, health, housing, employment, access to social benefits and access to justice. Например, они могут столкнуться с расовой дискриминацией в отношении своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, в частности в таких областях, как образование, здравоохранение, жилье, трудоустройство, доступ к социальным пособиям и доступ к системе отправления правосудия.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
He requested statistics disaggregated by ethnicity on socio-economic indicators such as housing, social security and employment. Он обращается с просьбой предоставить статистические данные, дезагрегированные по этническому признаку, в отношении социально-экономических показателей, таких как жилище, социальное обеспечение и работа по найму.
Vigorous efforts have been made to support and promote the transfer of surplus rural female labour to other places for employment. Ведется активная работа по поддержке и стимулированию перераспределения излишних женских трудовых ресурсов из сельских районов в другие места в целях трудоустройства.
Full and productive employment and decent work for all should be put at the centre of economic and social policy-making at both national and international levels. Полная продуктивная занятость и достойная работа для всех должны стоять во главе угла при разработке социально-экономической политики на национальном и международном уровнях.
Needless to say, the new grounds of age, disability and chronic illness and temporary/permanent employment contract are also included in the project. Разумеется, проект также охватывает такие недавно введенные основания, как возраст, наличие физических или умственных недостатков или хронических заболеваний и работа по временным или постоянным трудовым соглашениям.
This is evidenced in empirical studies which show that women, whether or not they are in paid employment, spend between twice to four times the amount of hours on care functions than do men. Об этом говорят результаты эмпирических исследований, согласно которым женщины независимо от того, есть ли у них оплачиваемая работа или нет, тратят в два-четыре раза больше времени на выполнение опекунских функций, чем мужчины.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности.
Monetary policies should focus not only on inflation targeting but more crucially on employment targeting. Денежно-кредитная политика должна быть направлена не только на обуздание инфляции, но, что более важно, на создание рабочих мест.
The employment rate for women in 2008 actually exceeded the 2010 target established for EU member States as part of the Lisbon Strategy for Jobs and Growth. В 2008 году уровень занятости среди женщин превысил запланированные показатели на 2010 год, установленные для государств - членов Европейского союза как элемент Лиссабонской стратегии в деле создания рабочих мест и экономического роста.
For instance, while employment creation was understood to be important, only about one third of countries set targets for job creation at the planning stage in their infrastructure stimulus packages. Например, все понимают важность расширения занятости, однако лишь около одной трети стран ставят целевые задачи по созданию рабочих мест на этапе планирования в рамках программ развития инфраструктуры.
We recognize that foreign direct investment (FDI) can play an important and catalytic role in augmenting domestic savings, employment generation, technology transfer and entrepreneurship development. мы признаем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут сыграть важную роль катализатора в увеличении объема внутренних накоплений, создании рабочих мест, передаче технологий и развитии предпринимательства.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
A national employment strategy must define indicators on the right to work. В рамках национальной стратегии в области занятости следует определить показатели в отношении права на труд.
Women smallholder farmers create local employment through demand for labour, processing, storage and transportation of produce. Женщины-мелкие фермеры обеспечивают занятость на местах благодаря спросу на труд и на обработку, хранение и транспортировку продуктов.
Men and women in the public service receive the same wages for the same work and are accorded the same conditions of employment. Мужчины и женщины получают на государственной службе одинаковую заработную плату за одинаковый труд, и им предоставляются одинаковые условия найма.
A broader interpretation of the right to work is provided in article 4 of the Law on employment of 30 December 1998, which contains the following provisions: Более широко право на труд трактует статья 4 Закона «О занятости населения» от 30 декабря 1998 года, которая содержит следующие положения:
Encouraged from the Maharashtra experience and keeping in view the demand for the implementation of the Right to Work-including an Employment Guarantee Act at the national level and in other states, the Government has enacted the National Rural Employment Guarantee Act 2005. Воодушевленное опытом штата Махараштра и принимая во внимание необходимость осуществления права на труд, включая принятые на общенациональном уровне и в других штатах законы о гарантированной занятости, правительство ввело в действие Закон 2005 года о гарантиях занятости сельского населения.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
They include advocacy activities with employers and the development of contracts of employment that ensure a regulated relationship between employer and employee. Эти меры включают информирование нанимателей и разработку трудовых соглашений, регулирующих взаимоотношения между нанимателем и трудящимися.
There are some cases in which this clause has been applied, but mainly in employment disputes (wage discrimination, dismissal on grounds of maternity). Были случаи, когда она применялась напрямую, но чаще всего это происходило при трудовых конфликтах (дискриминация в вопросе о заработной плате, увольнение по причине материнства).
In 1977, the International Labour Conference adopted the Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy, a universally applicable but non-binding code in employment and training, conditions of work and industrial relations. В 1977 году совещание Международной организации труда приняло Трехстороннюю декларацию принципов, касающихся многонациональных предприятий и социальной политики, - универсальный с точки зрения своего применения, но не имеющий обязательного характера кодекс по вопросам занятости и подготовки кадров, условий труда и трудовых отношений.
At the same time, the period during which the special protection against termination of employment relations for entitled disabled persons is not yet to be applied was extended from three to six months. В то же время период, в течение которого не применяются меры специальной защиты от прекращения трудовых отношений с инвалидами, был увеличен с трех до шести месяцев.
Other comments concerning negotiation pursuant to the Employment Contracts Act 1991 and the Employment Relations Act 2000 are provided under article 8 below. Другие комментарии, касающиеся переговоров, проводимых в соответствии с Законом 1991 года о трудовых договорах и Законом 2000 года о трудовых отношениях, приводятся ниже в разделе по статье 8.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The law, administrative legislation, collective agreement or employment contract applies instead of the invalid terms. Вместо недействительных условий применяются положения закона, административного законодательства, коллективного соглашения или трудового договора.
This builds on three basic principles of Swiss labour law, namely no general minimum wage, flexible rules on termination of employment and limited regulation of working hours. В основе этой политики лежат три основных принципа швейцарского трудового права, а именно: отсутствие обобщенной системы минимальных размеров оплаты труда, гибкость положений, регулирующих вопросы увольнений, ограниченный объем положений, регламентирующих продолжительность рабочего времени.
(x) Undertake gender-sensitive assessments of national labour laws, policies and programmes and establish gender-sensitive policies and guidelines for employment practices, including those of transnational corporations, building on appropriate multilateral instruments, including the conventions of the International Labour Organization; х) проводить гендерную экспертизу национального трудового законодательства, политики и программ и разрабатывать гендерные стратегии и руководящие указания по практике трудоустройства, в том числе транснациональных корпораций, используя для этого соответствующие многосторонние инструменты, например конвенции Международной организации труда;
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
The General Labour Inspectorate of the Ministry of Labour and Social Security has jurisdiction to monitor equal treatment of men and women in employment, and punish contraventions, and to ensure compliance with labour regulations. Генеральная инспекция труда при МТСО уполномочена осуществлять контроль за соблюдением принципа равного обращения с мужчинами и женщинами в сфере труда, назначать санкции в случае нарушений и следить за выполнением трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
It had also concluded bilateral agreements with receiving countries and was currently drafting legislation on foreign employment which would provide comprehensive protection and support to women working abroad. Он заключил также двусторонние соглашения с принимающими странами и в настоящее время разрабатывает закон о трудовой деятельности в иностранных государствах, который обеспечит всеобъемлющую защиту и поддержку женщинам, работающим за рубежом.
Agreement between the Government of Tajikistan and the Government of Kyrgyzstan on employment and social protection for migrant workers (6 May 1998) Соглашение между правительствами Республики Таджикистан и Кыргызской Республики о трудовой деятельности и социальной защите трудящихся-мигрантов от 6 мая 1998 года
These offices deal primarily with issues of training, employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения, вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов.
The Convention requires States parties to adopt positive measures to increase employment of persons with disabilities in the public and private sectors, including through the promotion of self-employment schemes which are non-discriminatory and fully inclusive of persons with disabilities. Конвенция требует от государств-участников принятия позитивных мер для расширения возможностей занятости инвалидов в государственном и частном секторах, в том числе путем поощрения форм индивидуальной трудовой деятельности, носящих недискриминационный и полностью инклюзивный характер для инвалидов.
Social partners, in addition to their participation in collective bargaining, regularly submit opinions to federal and regional government consultative committees on labour, employment and social security issues, and contribute to managing social security bodies. Социальные партнеры не только принимают участие в коллективных переговорах, но и регулярно сообщают правительству свои соображения по вопросам трудовой деятельности, занятости и социального обеспечения, работают внутри федеральных и региональных консультативных советов и принимают участие в управлении структурами социального обеспечения.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The actual number of children engaged in paid employment is not known. Действительное число детей, занятых на оплачиваемой работе, неизвестно.
How many immigrant women were involved in part-time employment? Каково число женщин-иммигрантов, занятых неполный рабочий день?
Operations involving real estate, leasing and commercial activities have 46 per cent female employment, science and scientific service, 45 per cent, and industry, around 40 per cent of the total workforce. В операциях с недвижимым имуществом, арендной и коммерческой деятельности - 46 процентов, науке и научном обслуживании - 45 процентов, промышленности около 40 процентов от общей численности занятых.
Apprentices and trainees who received pay in cash or in kind should be considered in paid employment and classified as "at work" or "not at work" on the same basis as other employees; с) учеников и стажеров, получавших вознаграждение деньгами или натурой, следует рассматривать в качестве занятых по найму и классифицировать в качестве "работающих" или "не работающих" на том же основании, что и других лиц, занятых по найму;
Part-time workers play a large part in Japan's economy, however, compared to regular workers there are problems with employment stability and benefits. Работники, занятые неполный рабочий день, играют большую роль в экономике Японии, но они, в отличие от работников, занятых полный рабочий день, сталкиваются с трудностями в плане гарантированного трудоустройства и пособий.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The Program of the National Agency for Employment for 2001 aimed the employment of 24080 women, but the results obtained surpassed the forecast, realizing the employment of 94304 women. Целью программы Национального агентства по вопросам занятости на 2001 год было трудоустройство 24080 женщин, однако полученные результаты намного превысили возможные ожидания, и благодаря данной программе рабочие места получили 94304 женщины.
This Agreement has stimulated new industries in the manufacturing sector in our country, has substantially increased our export earnings and has helped create new employment for thousands of our people. Это Соглашение стимулировало новые отрасли в производственном секторе нашей страны, позволило существенно повысить наши доходы от экспорта и помогло создать новые рабочие места для тысяч наших граждан.
As well as relying on a fleet of State vehicles, the food distribution process has drawn on the services of cooperatives and small transport firms, which have facilitated and expanded the distribution process as well as creating sources of employment for the population. В распределении продовольствия наряду с парком государственного транспорта также участвуют транспортные кооперативы и небольшие транспортные предприятия, что позволяет, с одной стороны, улучшать и расширять процесс распределения и, с другой стороны, создавать рабочие места для населения.
A total of 1,600 persons with disabilities participated in public work programmes and 714 people in sheltered employment. В общественных работах приняли участие 1,6 тыс. инвалидов, трудоустроены на социальные рабочие места 714 человек.
Industry increases productivity, job creation and generates income, thereby contributing to poverty eradication and addressing other development goals, as well as providing opportunities for social inclusion, including gender equality, empowering women and girls and creating decent employment for the youth. Благодаря промышленному раз-витию увеличивается производительность, создаются новые рабочие места и возможности получения доходов, что в свою очередь способствует искоренению нищеты и достижению других целей в области развития, а также созданию условий для решения многих социальных проблем, включая
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь.
This employment involved Eustace and his brothers raiding the Normandy coast and establishing bases in the Channel Islands (he and his men held Castle Cornet in Guernsey for a considerable period). Эта служба вовлекла Юстаса и его братьев в набеги на побережье Нормандии и создание баз на Нормандских островах (он и его люди занимали замок Корнет на острове Гернси в течение длительного периода).
In May 1994, the State Employment Service enabled 52,600 citizens to acquire a new occupation (specialized field), namely, 2.1 times more than in February 1993. В мае 1994 года Государственная служба занятости предоставила возможность получить новую профессию (специальность) 52600 граждан, что в 2,1 раза больше, чем в феврале прошлого года.
In order to prevent the exclusion of older women from the labour market, the Austrian Public Employment Service (AMS) continued in 2011 and 2012 to pursue its goal of actively integrating older, unemployed women into the labour market. В целях обеспечения доступа к рынку труда женщинам старших возрастных групп в 2011-2012 годах Австрийская государственная служба занятости продолжила принимать меры по реализации цели активной интеграции безработных женщин старших возрастных групп на рынке труда.
Employment National, the corporatized public provider and the successor to the Commonwealth Employment Service (CES) is one of the more than 300 Job Network organizations. Национальная служба по трудоустройству - государственная корпорация и правопреемница федеральной службы по трудоустройству (ФСТ) - является одной из более 300 входящих в Сеть организаций.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment among immigrants falls sharply when employment picks up, and total unemployment drops. Безработица среди иммигрантов резко падает в периоды роста занятости и общего снижения безработицы.
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается.
Inadequate protection from such risks as poverty, lack of basic education, inadequate housing, social exclusion, environmental degradation, lack of employment and loss of or low income poses a threat to the health of individuals. Недостаточная защищенность от таких факторов риска, как нищета, отсутствие базового образования, плохие жилищные условия, социальная изоляция, ухудшение состояния окружающей среды, безработица и утрата доходов или их низкий уровень, ставит под угрозу здоровье людей.
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
As regards the supply side, employment rates may be raised by enabling unemployed and inactive persons and those cut off the labour market to return, and by preventing unemployment from becoming a lasting state. Что касается предложения, то показатели занятости можно улучшить за счет предоставления безработным и бездеятельным людям, а также лицам, отрезанным от рынка труда, возможности вернуться и не допущения того, чтобы безработица приобретала постоянный характер.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
By the end of 2003, over 4 million days of employment had been offered by UNRWA since the inception of the emergency employment programme in January 2001, benefiting thousands of wage earners and their dependants. С момента создания в январе 2001 года программы оказания чрезвычайной помощи в области занятости и по конец 2003 года БАПОР обеспечило свыше 4 млн. человеко-дней для тысяч работников и их иждивенцев.
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
Workplace employment policies to protect workers with HIV/AIDS and control the spread of the disease have worked and should be replicated everywhere. Проводимая на рабочем месте политика в области занятости, направленная на защиту работников с ВИЧ/СПИДом и борьбу с распространением этого заболевания, оказалась весьма эффективной, и ее следует применять повсеместно.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that the proportion of workers in vulnerable employment in developing countries was increasing and income inequality was on the rise both within and among countries. Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что в развивающихся странах увеличивается доля работников в сфере нестабильной занятости, при этом растет неравенство в доходах, как в рамках отдельных стран, так и между странами.
The employment conditions of persons who become invalids are determined according to the decisions of committees of medical examination at the enterprise, institution and organization where the employees partially lost their working capacity. Трудоустройство работников, ставших инвалидами, осуществляется в соответствии с заключениями врачебно-трудовых экспертных комиссий на предприятии, в учреждении, организации, в период работы на которых рабочий или служащий частично утратил трудоспособность.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Больше примеров...