Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
However, during this "miracle period" of "sheltered capitalism" and continual growth, full employment and a commitment to education were the main mechanisms through which the benefits of growth were distributed to the workers. Вместе с тем в этот период «экономического чуда» «защищенного капитализма» и постоянного роста основными механизмами, благодаря которым трудящиеся могли пользоваться обусловленными этим ростом благами, были полная занятость и сфера образования, развитию которой уделялось пристальное внимание.
South Asia and East Asia still have the highest proportion in the world of workers in vulnerable employment, although the numbers in East Asia fell by around 29 million. Процентная доля работников, имеющих уязвимую занятость, остается самой высокой в Южной Азии и в Восточной Азии, хотя их абсолютное число в Восточной Азии сократилось примерно на 29 миллионов.
CERD and CEDAW recommended that Italy remove obstacles hindering the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens, in particular their rights to education, adequate housing, employment and health. КЛРД и КЛДЖ рекомендовали Италии устранить факторы, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав негражданами, в частности их прав на образование, достаточное жилище, занятость и здравоохранение.
Employment, labour force participation and unemployment patterns among the young (usually considered to be under age 25) have raised concern in a number of developed economies. Занятость, доля работающих и безработица среди молодежи (обычно считается, что к этой категории относятся лица моложе 25 лет) стали предметом озабоченности в ряде развитых в экономическом отношении стран.
Male/female employment rate in different sectors Занятость мужчин и женщин в различных отраслях
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
With respect to job creation, employment represented a top priority for Italy, as for many other Member States. Что касается создания рабочих мест, то для Италии, а также для многих других государств-членов трудоустройство - задача первостепенной важности.
Rehabilitation, retraining and employment of the disabled take place in ordinary training centres and workplaces. Реабилитация, переподготовка и трудоустройство инвалидов происходят в обычных учебных центрах и на рабочих местах.
This branch also verifies the application of the regulations governing the employment of juveniles in the 15 - 18 age group and has specified 178 occupations in which their employment is prohibited. Данное подразделение также контролирует соблюдение правил, регулирующих занятость несовершеннолетних в возрасте 15-18 лет, оговорив 178 профессий, в сфере которых их трудоустройство запрещено.
Labour legislation places a minimum age of employment as 16 and strictly defined exceptional cases as 15, and it puts into place conditions of labour and preferences to persons who are under 18. В трудовом законодательстве указано, что минимальный возраст приема на работу составляет 16 лет, при этом четко определяются случаи, когда трудоустройство в порядке исключения разрешается с 15 лет, и оговариваются условия труда и льготы для лиц, не достигших 18 - летнего возраста.
Substantive issues: General principles, general obligations, equality and non-discrimination; awareness-raising; work and employment общие принципы, общие обязательства, равенство и недискриминация; повышение осведомленности; работа и трудоустройство
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
(c) The terms and conditions on which employment is offered; с) условий, на которых предлагается работа;
Positive prevention measures include awareness programmes for the general public, improving the capacities of law agencies dealing with this phenomenon and informing people about legal migration and employment abroad. К числу мер профилактики относятся просветительские программы для широкой общественности, укрепление возможностей правоохранительных органов, ведущих борьбу с этим явлением, и информационная работа, посвященная правовым аспектам миграции и возможностям трудоустройства за рубежом.
Full employment and decent work would not only help to mitigate the impact of the crisis, but also pave the way for a quick and sustainable global recovery and poverty reduction. Полная занятость и достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса, но и проложат путь для быстрого и устойчивого глобального подъема и сокращения масштабов нищеты.
(a) Election to the Court has obliged him or her to relinquish his or her previous main employment on the grounds that such employment is incompatible with the status of a judge of the International Criminal Court as set out in article 40.2 of the Statute; а) избрание членом Суда вынудило его или ее отказаться от своей основной предыдущей работы на том основании, что эта работа является несовместимой со статусом судьи Международного уголовного суда, который определен в статье 40.2 Статута, либо
The LMP database is being developed in partnership with the Employment and Social Affairs DG, which is presently ensuring the financial support for technical assistance. Совместно с ГД по занятости и социальным вопросам, который в настоящее время обеспечивает финансовую поддержку технического содействия, ведется работа над базой данных ПРТ.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Sustained economic growth and employment creation remained crucial elements of any strategy. Устойчивое экономическое развитие и создание рабочих мест как и прежде остаются главными элементами стратегии в этой сфере.
It not only generates employment and growth on its own terms, but can - if well designed - attract further private investment, leading to further job creation. Эти инвестиции не только создают рабочие места и способствуют обеспечению роста, но и могут, если они должным образом продуманы, привлекать последующие частные инвестиции, ведущие к созданию еще большего числа рабочих мест.
The strategic positioning of these new labour policies and institutions will also promote and facilitate trade and employment creation locally due to the insistence of the World Trade Organization (WTO) on core labour standards compliance as an important precondition to international trade in a democratized world. Стратегическое позиционирование этих новых элементов трудовой политики и новых институтов также будет содействовать развитию торговли и созданию новых рабочих мест на местном уровне в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации (ВТО) о соблюдении основных трудовых стандартов в качестве важной предпосылки развития международной торговли в демократизирующемся мире.
In addition to the establishment of a special jobs quota for persons with disabilities under the Disabled Persons Act adopted on 13 April 2005, please indicate any other measures in place to combat discrimination against persons with disabilities in access to employment and the impact of such measures. Просьба сообщить о любых других принятых мерах по борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в плане доступа к занятости и эффективности таких мер, помимо установления специальной квоты рабочих мест для инвалидов в соответствии с Законом "О социальной защите инвалидов" от 13 апреля 2005 года.
Efforts made to reduce poverty included the introduction of new social safety nets such as the Cash transfer Programme and the 100 Days of Employment Generation programme. Усилия по сокращению масштабов нищеты включают введение новых систем социальной защиты, таких как Программа денежной помощи и 100-дневная программа создания новых рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
In accordance with the Law on Refugees, persons with refugee status have a guaranteed right to employment and education. В соответствии с Законом о беженцах лицам, имеющим статус беженцев, гарантируется право на труд и образование.
They called for the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and for the implementation of legislative and administrative measures for the realization of the rights to health, shelter, food, safe water, education and employment. Они призвали ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также принять законодательные и административные меры для реализации прав на здоровье, жилище, питание, безопасную воду, образование и труд.
The joint submission noted that the Labour Law had been amended to prohibit child labour, setting the minimum age for employment at 15 years and for hazardous work at 18 years. В совместном представлении отмечается, что в Закон о труде внесены поправки, запрещающие детский труд, а также устанавливающие минимальный возраст занятости 15 лет для обычной работы и 18 лет для опасной работы.
Four cases of the total concerned equal remuneration rights; of these two concerned the right of fathers to receive wages during a period of leave by reason of childbirth; five concerned appointments for office; two concerned working conditions, and two concerned termination of employment. В четырех случаях жалобы касались прав на равное вознаграждение за труд; две жалобы касались права отцов на получение заработной платы во время отпуска по причине рождения ребенка; пять - назначения на должность; две - условий работы, и две - увольнений.
In relation to domestic workers, the following regulations are applicable, i.e. Employment (Domestic Workers) Regulations, 2009, under the Employment Order, 2009 namely: Труд домашних работников регламентируется соответствующими правилами - Правилами в отношении занятости (домашних работников) 2009 года, предусмотренными Указом о занятости 2009 года, а именно:
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The new framework of labour relations vis-à-vis employment policies will play an important role in providing workers with greater decision-making power in the workplace. Важная роль новой системы трудовых отношений в контексте политики в области занятости заключается в том, что она позволит трудящимся более эффективно участвовать в процессе принятия решений на производстве.
UNPO urged Cameroon authorities to strengthen overall implementation of bilingual policies, and ensure that English-speaking people in the south of Cameroon are not subject to adverse inequality in employment, education, media representation, and in judicial procedures. ОННН настоятельно призвала камерунские власти активизировать процесс повсеместной реализации политики двуязычия и обеспечить, чтобы англоговорящее население на юге Камеруна не было объектом пагубной практики неравного обращения в сфере трудовых отношений и образования, при изложении материалов в средствах массовой информации, а также в области судопроизводства11.
The single most important obstacle to the enforcement of labour legislation and the reason for the continuing existence of high levels of informal employment is the weak capacity of labour inspectorates to monitor employment conditions in the agricultural sector. Самым серьезным препятствием на пути применения трудового законодательства и причиной сохранения высоких уровней занятости в неформальном секторе является слабый потенциал трудовых инспекций, контролирующих условия занятости в сельскохозяйственном секторе.
(a) To complement the Employment Relations Promulgation by including a definition and a list of hazardous work that is consistent with international standards; а) дополнить Постановление о трудовых отношениях, включив в него определение и перечень опасных видов работ, согласующийся с международными стандартами;
Jobs and employment are not necessarily useful concepts in rural areas that are dependent on subsistence agriculture. Нельзя считать, что единственной причиной нищеты является несовершенство трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The court concluded that the employment contract had been validly terminated with the notice of resignation sent by SMS. Суд признал, что расторжение трудового договора на основании заявления об увольнении, отправленного с помощью СМС, является законным.
Unreasonable termination of employment contract with a women because of her pregnancy or 3 year old child who depends on her results in criminal liability. Необоснованное прекращение трудового договора с женщинами из-за ее беременности или З-летнего ребенка, который зависит от нее приводит к уголовной ответственности.
Article 250 of the Labour Code prohibits the employment of persons aged under 18 in heavy work, work in harmful or hazardous conditions, and work underground. В соответствии со статьей 250 Трудового кодекса запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на тяжелых работах, на работах с вредными и опасными условиями труда, а также на подземных работах.
Article 7, parts 4 and 5, of the Labour Code provide that an agreement to learn a new profession or to acquire new specialist skills may be concluded by mutual agreement between the employer and employee directly on conclusion of an employment contract or on the job. В соответствии со статьей 7 части 4 и 5 Трудового Кодекса «непосредственно при заключении трудового договора, а также в процессе трудовых отношений по взаимному согласию работодателя и работника может быть заключен договор на обучение новой профессии, освоение новой специальности.
On employment expansion, the Philippine Government has embarked upon a Comprehensive Employment Strategy Programme, which emphasizes employment-generation, the promotion of labour welfare, and human resource development focused on providing skills for productive employment. Что касается создания новых рабочих мест, то филиппинское правительство начало осуществление Всеобъемлющей стратегической программы в области занятости, основное внимание в которой уделяется созданию новых рабочих мест, развитию трудового социального обеспечения и развитию людских ресурсов, сосредоточенному на профессиональном обучении для найма на производство.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Article 5 of the Act "Employment of the population of the Azerbaijani Republic" provides for the State to carry out a policy for giving effect to the rights of citizens to full, productive, freely selected employment. Статья 5 Закона "О занятости населения Азербайджанской Республики" предусматривает проведение государством политики с целью осуществления прав граждан на полную и продуктивную занятость и свободу выбора трудовой деятельности.
(a) Eliminating the de facto disparities faced by women in education and vocational training, access to employment, career development, professional life and periods of mobility; а) устранить фактическое неравенство женщин в сферах школьного и профессионального образования, доступа к трудовой деятельности, продвижения по работе, профессиональной жизни и при перемене места работы;
When a young person is employed in dangerous work, the Decree on Young Workers requires the employer to notify the labour protection authority supervising the place of employment of this, before the job starts. Когда молодые лица выполняют опасные виды работ, указ о молодых трудящихся обязует нанимателей уведомлять об этом органы, занимающиеся вопросами охраны труда, которые осуществляют проверку рабочего места до начала трудовой деятельности.
While it was commonly said that migrant workers "stole jobs", it was important to remember that it was the market for their skills and employment, which locals found unacceptable, that had attracted them. Хотя обычно утверждают, что трудящиеся-мигранты "отнимают работу" у местного населения, важно помнить, что их привлекает сфера, подходящая для их навыков и трудовой деятельности, которую местные жители считают неприемлемой.
(a) Article 154 provides for the right of the female worker to 50 days' maternity leave on full pay on three occasions during the period of employment, and stipulates that she shall not return to work for the 40 days subsequent to delivery. а) в статье 154 предусматривается право работающей женщины на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 50 дней, который может быть получен три раза на протяжении трудовой деятельности, и предусматривается, что женщина освобождается от работы на 40 дней после родов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
More women were now in formal employment, the number of female entrepreneurs was growing and microcredit schemes had been established. Возросло число женщин, занятых в формальном секторе, растет число женщин-предпринимателей и созданы схемы микрокредитования.
Table: 3.1 Number and proportion of women in gainful employment 1988 - 2001 Таблица 3.1: Численность и доля женщин, занятых на оплачиваемой работе, 1988-2001 год
1.7 The Employment Act does, however, limit opportunities for women in paid work in various ways. Тем не менее Закон о занятости в известной степени ограничивает возможности женщин, занятых на оплачиваемой работе.
No. 1) Unemployed persons as a percentage of dependent civilians in gainful employment Безработные как процентная доля от числа гражданских лиц, занятых на оплачиваемой работе
The Committee is concerned at the precarious nature of women's employment, in particular the situation of unemployed women in the informal sector. Комитет выразил озабоченность в связи с вопросом женской занятости, наличием значительного числа женщин-безработных и женщин, занятых в неформальных секторах экономики.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
This underlines the importance of labour market institutions that protect jobs and improve the working conditions of discriminated groups, as well as of measuring employment quality when assessing employment trends. Это заставляет обратить особое внимание на значение институтов рынков труда, которые защищают рабочие места и улучшают условия работы дискриминируемых групп, а также на важность оценки качества трудоустройства при анализе тенденций в области занятости.
Forests are critical for the well-being of people in Eastern Europe and North and Central Asia and throughout the world as they provide livelihoods and employment. Леса имеют крайне важное значение для благополучия людей в Восточной Европе и Северной и Центральной Азии, а также во всем мире, поскольку благодаря им создаются средства к существованию и рабочие места.
So it is no surprise that jobs have become a major focus in the presidential campaign - or that the candidates have very different ideas about how to boost employment. Так что неудивительно, что рабочие места стали одним из основных направлений в президентской кампании - или что у кандидатов очень разные представления о том, как повысить занятость.
Transporters should cover the total costs of transport - including costs such as congestion, pollution, general health, accidents and poor quality employment, which are currently paid by society as a whole. Общие транспортные расходы должны нести перевозчики, в том числе вносить плату за въезд в центр города, загрязнение воздуха, услуги здравоохранения, ДТП и низкокачественные рабочие места, которые в настоящее время финансирует все общество.
Mr. SUNASSEE (Mauritius) said that industrialization was essential for achieving the socio-economic development of the developing countries through employment creation, poverty alleviation and income generation. Г-н СУНАССЕ (Маврикий) говорит, что инду-стриализация играет ключевую роль в достижении социально-экономического развития развива-ющихся стран, поскольку она помогает создавать рабочие места, бороться с нищетой и обеспечивать населению получение доходов.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
State Employment Service of Azerbaijan was established on August 1, 1991 in accord with presidential order No211 dated July 22, 1991. Государственная служба занятости Азербайджана была создана 1 августа 1991 года в соответствии с указом президента Nº 211 от 22 июля 1991 года.
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
The Paradise Valley Employment Services? Служба занятости "Райская долина"?
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
The rate of employment for women and men is rising and unemployment is decreasing. Процент занятости как женщин, так и мужчин растет, а безработица сокращается.
As the growth rate is nearly 2 per cent annually, just imagine what the employment situation is today. При темпах роста населения на уровне около 2 процентов в год, легко представить, каких масштабов достигла безработица в нашей стране.
The mission had also focused its attention on employment among Albanians in Kosovo, where the unemployment rate was very high, and on their participation in administrative and legal institutions. Миссия также заострила внимание на проблемах занятости албанцев в Косово, где весьма велика безработица, и участия их в деятельности административных и судебных органов.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
The main differences are accounted for by individual farmers and unpaid family members, self-employed and other entrepreneurs performing business as their second job, persons working under two special types of contract, students working via temporary employment agencies, and illegal and hidden work. Основными неохватываемыми категориями являются единоличные фермеры и работающие без оплаты члены семей, самозанятое население и другие предприниматели, совмещающие занятие бизнесом с основной работой, лица, работающие по двум особым видам контрактов, студенты, трудоустроившиеся через агентства временного найма, и нелегальная и скрытая рабочая сила.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Training local employees enhances the quality of their employment position. Обучение местных работников повышает качество их трудоустройства.
Employment rules may prescribe affirmative action in respect of a specific set of employees working under certain conditions. Правила, касающиеся работы по найму, могут предписывать применение тех или иных антидискриминационных мер в отношении какой-либо конкретной группы работников, работающих в определенных условиях.
Employment movement on the labour market is an important circumstance showing if the percentage of employees increases or decreases, and also is the general level of economic development conditioned by state of economic development on the State level and other. Динамика занятости на рынке труда является важным индикатором, показывающим, увеличивается или сокращается число работников в процентном отношении, а также общий уровень экономического развития государства и другие характеристики.
It should be noted that where a wage regulation order contains provisions more advantageous to an employee than those contained in a principal Act, for example, The Employment Act, the provisions of the order would be applied. Следует отметить, что в случае, когда постановление о регулировании заработной платы домашних работников содержит положения, более выгодные работнику, чем положения, содержащиеся в основном законе, например законе о занятости, применяются положения постановления.
The provisions of the Staff Regulations of the Civil Service and the Regulations governing employees of public agencies, public industrial and commercial undertakings and companies whose capital belongs directly or entirely to the State or to local authorities, recognize the principle of non-discrimination in employment. Принцип недискриминации в сфере труда закреплен в положениях Общего устава государственных служащих и Общего устава работников управлений и государственных промышленных и торговых предприятий и компаний, полностью и непосредственно принадлежащих государству либо местным органам самоуправления.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...