Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы.
There are three sub-clusters working in this area, namely: education, employment and HIV/AIDS. В этой области работа ведется по трем подразделам: образование, занятость и ВИЧ/СПИД.
Within industries the picture differs: in some countries employment in capital- and energy-intensive industries declined less than in labour-intensive industries, such as food or textiles. Внутри отраслей положение складывается по-разному: в некоторых странах занятость в капиталоемких и энергоемких отраслях сократилась менее существенно, чем в трудоемких отраслях, таких, как пищевая или текстильная промышленность.
This report (which will be followed by a workshop organized by the Government of France in June 1996) examined the repercussions of economic restructuring on employment and the ensuing changes in terms of remuneration, changing work patterns and income distribution. В этом докладе (вслед за которым правительство Франции в июне 1996 года организует рабочее совещание) обсуждаются влияние экономической перестройки на занятость и последующие изменения с точки зрения оплаты труда, меняющегося характера работы и распределения доходов.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For instance, the rights to food, shelter, health care, education and employment also fall within the meaning of protection. К категории подлежащих защите прав относится, в частности, право на питание, жилье, медицинское обслуживание, образование и трудоустройство.
This legislation seeks to create a balance between the rights and obligations of the person providing employment or service and the right of the person with a disability. Этот законодательный акт направлен на установление равновесия между правами и обязанностями лица, обеспечивающего трудоустройство или обслуживание, и правом инвалида.
The Act prescribes the prohibition of discrimination based on gender in special chapters (1) Employment and work, (2) Education, (3) Political parties, (4) Media, (5) Official Statistics. Запрет на дискриминацию по признаку пола содержится в следующих частях Закона: 1) трудоустройство и работа, 2) образование, 3) политические партии, 4) средства массовой информации, 5) официальные статистические данные.
On the basis of promises that consumer goods might be obtained through their employment, children were being trafficked from the poorer to the richer countries in the region. Дети из бедных стран продаются в более богатые страны региона с помощью посулов, что за их трудоустройство родители могут получить потребительские товары.
Ms. Katsaridou added, with regard to the education of agricultural female workers in remote areas and the islands, that training was being provided through various projects and specialized classes run by the Ministry of Education and the organization responsible for training and employment. Г-жа Кацариду добавляет, говоря об обучении женщин, занятых в сельском хозяйстве в удаленных районах и на островах, что их профессиональная подготовка осуществляется по линии различных проектов и специализированных курсов, организуемых министерством образования и ведомством, ответственным за профессиональную подготовку и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Voluntary work provides opportunities for self- development and participation and can also be a stepping stone to paid employment. Работа в качестве добровольцев открывает возможности для саморазвития и участия в общественной жизни, а также может явиться важным шагом к получению оплачиваемой работы.
Many focused on private sector development and employment creation, including for African youth, and often in close collaboration with the United Nations Capital Development Fund. В контексте многих из них основное внимание уделяется развитию частного сектора и созданию рабочих мест, в том числе для молодежи африканских стран, и соответствующая работа проводится в сотрудничестве с Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций.
1.1 Work, employment and social security 1.1 Работа, занятость и социальное обеспечение
In providing support to the intergovernmental process, the Department has engaged in activities to raise the visibility of the critical role of full employment and decent work for all in poverty eradication. В ходе оказания поддержки межправительственному процессу Департамент проводит мероприятия по повышению осведомленности о той жизненно важной роли, которую играют полная занятость и достойная работа в деле искоренения нищеты.
For women the distribution of time (working time, employment in the house, time for training/education, etc.) is formed by and depends to a large extent on the existence of a social infrastructure, which either facilitates or impedes their daily life. Распределение времени женщин (рабочее время, работа по дому, время для профессиональной подготовки/образования и т.д.) определяется и в значительной степени зависит от инфраструктуры, которая либо облегчает, либо затрудняет их повседневную жизнь.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In 2000, approximately half of total employment in Latin America and about three fourths of total employment in other developing regions was generated in the informal economy. В 2000 году в Латинской Америке около половины всех рабочих мест, а в других регионах развивающегося мира - около трех четвертей всех рабочих мест было создано в неформальном секторе.
Can agricultural sector development help to generate youth employment in African countries? Может ли развитие сельскохозяйственного сектора способствовать созданию рабочих мест для молодежи в африканских странах?
Among topics being considered are annual hours of work, comparability of earnings data, possibly measures of "job quality" and job search methods resulting in employment. Рассматриваются, в частности, следующие вопросы: продолжительность рабочего времени, сопоставимость данных о доходах, возможные показатели "качества рабочих мест" и методы поиска работы, приводящие к занятости.
These centres seek to promote the development of women and men entrepreneurs and of competitive businesses that will help create favourable conditions for their growth and for employment generation, on a basis of equal opportunity for men and women; Задача этих центров - содействовать укреплению позиций предпринимателей и становлению конкурентоспособных предприятий, которые развивались бы за счет собственных ресурсов и способствовали созданию новых рабочих мест, предоставляя при этом равные возможности мужчинам и женщинам.
The downsizing of UNMISET, with a view to a smooth transition to traditional development assistance, must be commensurate with the progress in the development sector, including in the area of employment generation. Уменьшение численности МООНПВТ в контексте плавного перехода к оказанию традиционной помощи в целях развития должно быть соизмеримо с прогрессом в области развития, в том числе в плане создания рабочих мест. Таиланд, со своей стороны, готов оказать поддержку тиморскому народу в его усилиях в целях развития.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
However, in practice, paid employment need not always mean empowerment for women. Однако на практике оплачиваемый труд не всегда означает расширение прав и возможностей женщин.
This occupation is characterized by employment instability. Труд домашней прислуги в очень незначительной степени регламентируется трудовым законодательством.
Equal pay for work of equal value: A new section is required in the Act to deal with explicitly unfair discrimination by an employer with regards to the terms and conditions of employment for employees doing the same work, similar work or work of equal value. Равная плата за труд равной ценности: Закону необходима новая статья для борьбы с явно несправедливой дискриминацией со стороны работодателя в отношении условий труда для работников, выполняющих одинаковую, аналогичную работу или труд равной ценности.
The States parties undertake to adopt measures that will make the right to work fully effective, especially with regard to the achievement of full employment, vocational guidance, and the development of technical and vocational training projects, in particular those directed to the disabled. государства-участники обязуются принимать надлежащие меры, призванные обеспечить полное осуществление права на труд, в частности меры, касающиеся осуществления принципа полной занятости, обеспечения профессиональной ориентации и осуществления проектов в области профессионально-технической подготовки, и в частности проектов, касающихся инвалидов.
The same prohibition applies to pay which the Employment Act in section 6 guarantees to be equal for work of equal value without distinction or discrimination of any kind. Аналогичный запрет действует в отношении оплаты труда, которая, как это гарантируется в статье 6 Закона о занятости, должна быть равной за труд равной ценности без различения или дискриминации любого рода.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In Uzbekistan, over 74 per cent of the labour force is in the non-state sector, and employment in farming and peasant households has risen by 50 per cent between 1996 and 1998. В Узбекистане более 74 процентов трудовых ресурсов заняты в негосударственном секторе, а уровень занятости в сельском хозяйстве и крестьянских хозяйствах увеличился в период с 1996 года по 1998 год на 50 процентов.
introduced a new rule that enables equal pay claims to be brought during the period of a stable employment relationship or within six months of its end. введено новое правило, которое дает возможность подавать иски по поводу неравной оплаты труда в течение периода непрерывных трудовых отношений или в течение шести месяцев после их прекращения.
126.9 Increase the policies which permit legislative provisions for non-discrimination between men and women in employment to be reflected in practice, especially in relation to differences in pay and the prevalence of temporary employment contracts among women (Paraguay); 126.9 активизировать меры, позволяющие применять на практике законодательные положения, направленные на предотвращение дискриминации между мужчинами и женщинами в сфере занятости, в частности касающиеся неравенства в оплате труда и широкого распространения временных трудовых договоров среди женщин (Парагвай);
Those activities would be undertaken within the framework of the services offered by the Ministry's regional offices (27 Employment Inspectorates) in the various provinces. Этим будут заниматься региональные отделения Министерства (27 Трудовых инспекций) в различных провинциях.
Mediation and Arbitration of Employment Disputes. Рассмотрение и разрешение трудовых споров.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Pursuant to the Code, a contract of employment may be concluded with a person who has reached 16 years of age. В соответствии с Кодексом заключение трудового договора допускается с лицом, достигшим возраста шестнадцати лет.
Therefore, even if it is not a core function, but there is an employment relationship, the contractual modality should be a staff contract. Поэтому в случае наличия трудового правоотношения, даже если речь не идет об основной функции, формой контракта должен быть контракт со штатным сотрудником.
The 'Cessantia Act' stipulates that an employee who has played no part in the termination of his/her contract of employment is entitled to severance pay from the employer. Законом об увольнениях предусматривается, что, если работник не играл никакой роли в расторжении его/ее трудового договора, он имеет право на получение от работодателя выходного пособия.
In this regard, the minister responsible for labour may any appoint a wage board in respect of a any sector 'to investigate remuneration and terms and conditions of employment in any sector and area and shall report to the Minister on its findings and recommendations.' В связи с этим министр, ведающий вопросами труда, может создать комиссию по вопросам заработной платы в отношении любого сектора "для изучения заработной платы и условий трудового договора в любом секторе и сфере и представления министру своих выводов и рекомендаций".
With regard to the protection of children employed as domestic workers, article 4 of the new Labour Code stipulates that the employment and labour conditions of domestic workers shall be set forth in a special law governing employer-worker relations and working conditions in traditional sectors of work. В области защиты детства статья 4 нового Трудового кодекса устанавливает, что условия найма и работы домашней прислуги будут определены специальным законом, регулирующим отношения между работодателями и работниками и условия труда в самых традиционных секторах.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Studies show that time devoted to unpaid care work is a major obstacle to women taking on paid employment or starting an income-generating activity outside the home. Данные исследований показывают, что время, затрачиваемое на неоплачиваемую работу по уходу, является одним из основных препятствий для оплачиваемой занятости женщин или начала ими приносящей доход трудовой деятельности вне дома.
In addition, the organization provided technical inputs to the International Labour Organization (ILO) towards holding a national consultation on current employment strategies and women's work in India. Кроме того, организация оказала техническое содействие Международной организации труда (МОТ) в проведении национальных консультаций по вопросам текущей стратегии занятости и трудовой деятельности женщин в Индии.
Establishing differentiated programmes for short- and long-term labour migration, providing for various mechanisms for selection, entry, stay and employment, including: создание дифференцированных программ краткосрочной и долгосрочной трудовой миграции, предусматривающих использование различных механизмов отбора, условий въезда, пребывания и осуществления трудовой деятельности, в том числе:
Implementation by the regional divisions of the State employment service and the offices of the Federal Labour and Employment Service of their obligation to help foreign workers find employment выполнение территориальными подразделениями ФМС России и органов Роструда полномочий в сфере обеспечения трудовой деятельности иностранных работников;
The First Nations and Inuit Youth Employment Strategy provides training and experience to the work force. В рамках Стратегии по обеспечению занятости молодежи из числа исконных народов и инуитов трудящиеся получают профессиональную подготовку и опыт трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The World Bank reports that recent censuses in the Central African Republic and Guinea identified 1,300 and 7,000 "ghost employees", respectively, equivalent in both cases to roughly 7 per cent of civil service employment. Всемирный банк сообщает, что последние переписи в Центральноафриканской Республике и Гвинее выявили, соответственно, 1300 и 7000 "работников-призраков", что в обоих случаях составляет примерно 7 процентов занятых на работе в гражданской службе.
Fishing rights are granted for a period of 7, 10, 15 or 20 years depending on various factors, in particular the level of investment and the level of Namibian ownership and employment. Промысловые права выдаются на период в 7, 10, 15 или 20 лет в зависимости от различных факторов, в частности от уровня инвестиций, доли намибийской собственности и количества занятых намибийцев.
Globalization has been associated with increased feminization of the labour force, as the female share of employment has grown throughout the world. Глобализация связана с ростом масштабов феминизации рабочей силы, обусловленной происходящим во всем мире увеличением числа занятых женщин.
Women's employment is concentrated in public services, teaching, administrative and commercial enterprises and domestic services, in which women often account for 90 per cent of employees. Женщины в основном работают в коммунальном хозяйстве, преподают, работают в административных и коммерческих структурах, занимаются обслуживанием домашних хозяйств, где на их долю приходится до 90 процентов от общего числа занятых.
Sales (value); Employment Объем продаж (стоимость); число занятых
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
In many parts of the world, families are units of production that create employment and income. Во многих регионах мира семьи выступают в качестве производственных единиц, которые создают рабочие места и доходы.
The waste diverted for reuse and recycling, and then energy that it generates, creates new businesses and employment and raises revenue. Повторное использование и рециркуляция отходов и получаемые при этом энергоресурсы позволяют создавать новые предприятия и рабочие места, увеличивая доходную базу.
A national environment plan had been adopted in the context of the revised poverty reduction strategy and, under that plan, Niger was engaged in land reclamation efforts involving tree planting and dune fixing which provided employment to thousands of rural young people. В контексте пересмотренной стратегии сокращения масштабов нищеты был принят национальный план охраны окружающей среды, в соответствии с которым Нигер участвовал в работе по восстановлению земель, включавшей в себя посадку деревьев и закрепление дюн и обеспечившей рабочие места тысячам молодых людей, живущих в сельских районах.
GEMAP is an important initiative that, if faithfully implemented, would strengthen Liberia's sovereignty by making more resources available to the Government to enable it to rebuild the economy, create employment and deliver education and health services to the people of Liberia. ГЕМАП является важной инициативой, которая, в случае ее надлежащего осуществления, позволила бы укрепить суверенитет Либерии за счет предоставления правительству большего объема ресурсов для того, чтобы оно могло восстановить экономику, создать рабочие места и обеспечить образование и медицинское обслуживание для народа Либерии.
Given the predominance of assembly-type operations in the textiles, garments and electronics industries, the type of employment that has been created consists primarily of unskilled and semi-skilled jobs. С учетом преобладания сборочных операций в текстильной, швейной и электронной промышленности создаваемые рабочие места связаны в первую очередь с использованием неквалифицированного и полуквалифицированного труда.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
(c) In the Brussels-Capital Region, the employment service has continued its partnership approach for job-seekers most marginalized from the labour market. с) в Брюсселе (БСР) служба занятости использовала свои партнерские связи для оказания поддержки безработным, в наибольшей степени оторванным от рынка труда.
The Department of Social Welfare has devised a mechanism for addressing some of the concerns of PWDs, in collaboration with The Gambia Federation of the Disabled - Disability Employment Services. Совместно с Гамбийской федерацией инвалидов Департаментом социального обеспечения создан механизм для решения некоторых проблем инвалидов - Служба трудоустройства инвалидов.
The Ministry of Labour and Small and Micro Enterprise Development administers several programmes to address unemployment such as the Unemployment Relief Programme (URP), the Community Contracts Programme, and the National Employment Service (NES). Министерство труда и развития малых и средних предприятий осуществляет руководство рядом программ по борьбе с безработицей, таких, как Программа снижения уровня безработицы (ПСБ), Программа общинных договоров и Национальная служба занятости (НСЗ).
The Plurinational Employment Service has conducted activities across the country, offering personalized support and vocational guidance through its employment advisors, who provide information over the Internet. Национальная служба занятости проводит свою деятельность по всей стране, и работающие в ее штате консультанты по вопросам трудоустройства оказывают индивидуальную поддержку и услуги по профориентации, в том числе размещая соответствующую информацию в Интернете.
The Paradise Valley Employment Services? Служба занятости "Райская долина"?
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
As it is, youth employment is already often precarious. Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер.
From 1988 to 1999, employment increased by approximately 7.7 per cent. С 1988 по 1999 год безработица возросла приблизительно на 7,7%.
Although the employment level remained a significant challenge in South Africa, most economic data showed that the country had emerged from its recession. Хотя безработица по-прежнему оставалась значительной проблемой в Южной Африке, большинство экономических показателей говорили в пользу того, что страна вышла из рецессии.
In 2009, UNCT drew attention to problems such as structural unemployment and the huge scale of informal employment which leaves more than 57 per cent of the population without the protection of labour legislation. В 2009 году СГООН отметила такие проблемы, как структурная безработица и огромная доля лиц, работающих в секторе неформальной занятости, вследствие чего более 57% работающего населения не защищены трудовым законодательством.
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Under such circumstances you will burn loadings for employment within an hour about 600 Kcals of energy. При таких условиях нагрузки вы будете сжигать за занятие в течение часа около 600 килокалорий энергии.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law. Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
Left without employment, she was forced to seek a new career. В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие.
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
State support (dotation) available for the employment of employees with a reduced working capacity between 1997-2005, Государственная поддержка (дотации) занятости работников с пониженной трудоспособностью в период 1997-2005 годов
Women's share of waged non-agricultural employment has increased in the last decade but only marginally, and women have generally failed to get decent jobs. Доля женщин среди оплачиваемых работников, занятых в несельскохозяйственных секторах, в последнее десятилетие возросла, но лишь незначительно, и женщины очень редко получают хорошую работу.
These may include limits on foreign investment and foreign exchange controls, or the treatment of employees under relevant employment laws where, for example, the reorganization may raise questions of modification of collective bargaining agreements, or questions related to taxation law. К их числу могут относиться ограничения на иностранные инвестиции и меры валютного контроля или режим в отношении работников согласно соответствующим законам о труде, - например, когда реорганизация может быть связана с вопросами изменения коллективных договоров, - или вопросы, связанные с налоговым законодательством.
The Employment Order 2009, which covers both local and foreign employees, incorporates aspects such as legal action in the event of non-payment of salary, worker health, accommodation, medical care standards as well as responsibility for repatriation expenses. Указ о занятости от 2009 года, которым охватываются как местные, так и иностранные работники, включает в себя такие аспекты, как подача иска в случае невыплаты зарплаты, здоровье работников, размещение, стандарты медицинской помощи, а также ответственность за расходы по репатриации.
So too for technology workers and financial services workers, who earn multiples of the median wage and yet we employ more and more of them, so clearly you can raise the price of employment and get more of it. Это также справедливо и для технических работников, и для работников в сфере финансового обслуживания, которые получают многократные средние зарплаты, и мы, также, продолжаем наращивать их количество, так что, когда вы повышаете заработную плату работникам, их количество увеличивается.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...