Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The 2007 UNDP/UNIFEM report noted that while discussions with ILO were continuing to encourage the introduction of a comprehensive employment code, Marshall Islands had not yet created legislative mechanisms to protect the employment and labour rights of workers. В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ (2007 год) отмечалось, что, несмотря на то, что переговоры с МОТ о содействии внедрению всеобъемлющего трудового кодекса продолжались, в государстве-участнике так и не были созданы законодательные механизмы защиты прав трудящихся на занятость и работу.
Programmes of that nature have been implemented to respond to emergency situations where it is necessary to create short-term employment and put in place basic economic and social infrastructure. Подобные программы осуществляются в качестве меры реагирования на чрезвычайные ситуации, в которых необходимо обеспечить краткосрочную занятость и создать основную экономическую и социальную инфраструктуру.
However, the increase of employment and decrease of unemployment rates, from 2004 to 2008, are more improved from women compared to men. В то же время в период с 2004 по 2008 год занятость женщин росла, а безработица среди женщин снижалась быстрее, чем среди мужчин.
Finally, noting that maternal mortality rates remained high and that there were problems in other areas, such as employment and education, she said that it would be necessary to assess what impact such programmes were having on the lives of women. В заключение, отмечая, что показатели материнской смертности остаются высокими и что в других областях, таких как занятость и образование, также существуют проблемы, оратор говорит, что необходимо оценить воздействие подобных программ на жизнь женщин.
Economic activity, employment and population Экономическая деятельность, население и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
It is also reflected in other areas such as employment, education, health and justice systems. Кроме того, это находит отражение в таких сферах, как трудоустройство, образование, здравоохранение и система правосудия.
In accordance with the employment law, resources for employment are provided by organizations, agencies and other physical and legal enterprises where a person was employed prior to his/ her disablement. В соответствии с Законом о трудоустройстве, ресурсы на трудоустройство предоставляются организациями, учреждениями и другими физическими и юридическими лицами, где работал человек до его/ее инвалидности.
As a result of the steps taken under the annual programme to increase employment, some 970,000 people gained employment in 2013; more than 60.3 per cent of these jobs are in rural areas. Принятые меры по реализации ежегодной программы повышения занятости населения обеспечили в 2013 году трудоустройство около 970000 человек, из них свыше 60,3 процента - в сельской местности.
Employment of disabled residents and their social inclusion are the priority issues to be resolved. Трудоустройство и социальная интеграция инвалидов являются приоритетными вопросами, требующими разрешения.
In 2010 a special program for employment of persons with disabilities and other hard-to-employ has been designed. В 2010 году была разработана специальная программа мероприятий по обеспечению занятости инвалидов и других групп населения, трудоустройство которых сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Efforts are also being made in Tajikistan to improve regulations governing the activities of private employment agencies. В Таджикистане также проводится работа по улучшению регулирования деятельности частных агентств занятости.
The new Service Modules classify UNIDO's future work in three areas: competitive economy; sound environment; and productive employment. В новых модулях услуг будущая работа ЮНИДО классифицируется по трем следующим направлениям: конкурентная экономика; здоровая окружающая среда; производительная занятость.
Employment in the United Nations system is often a second career after some experience in national governments or the private sector. Работа в системе Организации Объединенных Наций зачастую является вторым этапом в карьере людей, который начинается уже после того, как они получили некоторый опыт работы в национальных государственных учреждениях или в частном секторе.
They helped progress in areas such as creating employment and promoting income-generating activities in agro-industry, reducing post-harvest losses or expanding the food supply. Работа ЮНИДО охватывает оба аспекта, помогая улучшить положение дел в таких областях, как создание рабочих мест, развитие приносящей доход деятельности в агропромышленности, сокращение послеуборочных потерь и расширение поставок продовольствия.
Even when HIES and LFS employment rates are found to be quite dissimilar, this exercise would yield valuable information on the likely direction of the bias in HIES-derived working poverty rates, which could lead to a possible correction mechanism. Даже если уровни занятости по ОДРД и ОРС окажутся совершенно различными, эта работа даст ценную информацию о вероятной направленности такого отклонения в уровнях нищеты среди рабочих, полученных на основе ОДРД, что, возможно, позволит создать механизм коррекции.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Participants recommended policy measures to reform the international financial and monetary system, create new employment, and assist developing countries in managing debt and taking the necessary counter-cyclical measures. Участники рекомендовали принять меры политики для реформирования международной финансовой и денежно-кредитной системы, создания новых рабочих мест и оказания помощи развивающимся странам в управлении долгом и реализации необходимых контрциклических мер.
Also in programs of cooperation in South Africa related to food security and the creation of employment by means small and micro-enterprises, women are considered as a specific target group. В программах сотрудничества с Южной Африкой в области продовольственной безопасности и создания рабочих мест с помощью малых и средних предприятий женщины рассматривались в качестве особой целевой группы.
ISS provided 13 per cent of worldwide employment in 2008. Five per cent, or $67 billion, of world ISS trade occurs through Mode 4, supporting 2 million jobs worldwide. В 2008 году на СИУ приходилось 13% мировой занятости. 5% мировой торговли в сфере СИУ, или 67 млрд. долл., приходится на четвертый способ поставок услуг, что обеспечивает поддержку 2 млн. рабочих мест во всем мире.
The objectives of the Remote Area Development Programme are: to intensify development of remote settlements and bring them to the level obtaining in other villages in the country; to promote productive and sustainable income and employment generating activities; Целями Стратегии развития отдаленных районов являются: активизация развития отдаленных поселений, с тем чтобы довести уровень их развития до уровня, существующего в других деревнях страны; содействие получению устойчивого дохода за счет продуктивной деятельности и деятельности по созданию рабочих мест;
In that same year enterprises in the shipping industry recruited over 4,900 workers (more than 1,400 of them through the State Employment Service), placed over 2,000 young people, together with 210 persons with disabilities, and created more than 1,200 new jobs. За этот же период на предприятиях морской отрасли трудоустроено более 4900 человек (более 1400 - через государственную службу занятости), трудоустроено более 2000 молодежи, 210 - лиц с физическими особенностями, создано свыше 1200 новых рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The principle of equality in employment is defined in article 20 of the Constitution, which stipulates that the right to work is recognized for all. Принцип равенства в этой области сформулирован в статье 20 Конституции, которая гласит: Право на труд признается за каждым человеком.
Employment and work should benefit not only the individual but also the human community. Занятость и труд должны служить интересам не только индивида, но и человеческого сообщества.
By executing the Law on Employment, labour was declared free in the Republic of Moldova. В соответствии с Законом о занятости в Республике Молдова труд является свободным.
The State should endeavour to see that everyone has lawful and useful employment, duly remunerated, and to prevent the establishment on that account of conditions which may in any way curtail a man's freedom or dignity or degrade his labour to the status of mere merchandise. Государство должно стремиться к тому, чтобы все люди были заняты честным и полезным трудом, надлежаще вознаграждаемым, и не допускать условий, в какой-либо форме нарушающих свободу или достоинство человека или низводящих труд на положение предмета простой торговли.
The report highlights inter-agency collaborations that promote productive capacity, employment and decent work; reflections on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda; and considerations for enhanced partnerships and targeted interventions. В докладе освещаются вопросы межведомственного сотрудничества, стимулирующего производительный потенциал, занятость и достойный труд; мнения относительно Целей развития тысячелетия и повестка дня на период после 2015 года; а также соображения относительно расширения сотрудничества и целевого воздействия.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации.
According to the federal law on the employment of children and juveniles, employers must determine the dangers to the safety, health and morality of juveniles before commencing such an employment and whenever a major change in working conditions takes place. В соответствии с федеральным Законом о приеме на работу детей и подростков работодатели должны убедиться в отсутствии угроз для безопасности, здоровья и нравственности подростков до оформления с ними трудовых отношений, а также в случаях значительных изменений условий работы.
Equality of opportunity is of special relevance to employment and social requires enforcement of core labour standards and non-discrimination in access to employment, including the provision of reasonable accommodation, as well as ensuring access to training and skills upgrading. В контексте занятости и социальной интеграции особенно важное значение имеют равные возможности, что требует укрепления основных трудовых норм и принятия мер по предупреждению дискриминации при найме на работу, включая удовлетворение разумных потребностей в жилье, а также обеспечение доступа к профессиональной подготовке и услугам по повышению квалификации.
Chapter 2 Section 2 (Employer's obligations) paragraph 1 of the Employment Contracts Act was made more precise in 2004. В 2004 году был уточнен пункт 1 статьи 2 главы 2 (обязательства работодателя) Закона о трудовых договорах.
Also noteworthy are the strategies to be implemented under the above-mentioned employment equality agenda, in which major rural labour unions have committed themselves to eliminating employment discrimination and fostering the advancement of women by integrating a gender perspective in their policies. В результате были разработаны мероприятия упоминавшейся выше Стратегии достижения равенства трудовых прав, в рамках которой крупные профсоюзные объединения заявили о своем стремлении ликвидировать дискриминацию в вопросах занятости и обеспечить расширение прав и возможностей женщин путем включения гендерной перспективы во все аспекты своей политики.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Ms. Coker-Appiah noted that the data provided in the report appeared to contain contradictions and requested clarification as to whether female employment was growing or stagnating as a result of the new employment laws. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что содержащиеся в докладе данные являются, по-видимому, несколько противоречивыми, и просит уточнить, привело ли принятие нового трудового законодательства к увеличению уровней занятости женщин или эти показатели остались неизменными.
The average amount of invalidity pensions varies by the cause of disablement: general sickness or employment injury and occupational disease. Средний размер пенсий по инвалидности варьируется в зависимости от причины инвалидности - общего заболевания, трудового увечья или профессионального заболевания.
The number of payments varies from three to five, either in succession or alternating for every 16-month period; it also varies with the time of formal employment relationships in the previous 36 months. Количество выплат колеблется от трех до пяти, производимых либо подряд, либо каждые 16 месяцев; это количество зависит также от официального трудового стажа в предыдущие 36 месяцев.
The allowance is payable at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the employment period for a period of over 30 days' uninterrupted incapacity for work - starting from the thirty-first day. более 30 дней, размер пособия, начиная с 31-го дня, составляет 100% от расчетной ставки, независимо от трудового стажа.
(b) States of employment should ensure that labour legislation is effectively implemented, including through penalties for employers and other persons, groups or entities that are found to be in breach of such legislation; Ь) государства работы по найму обеспечили эффективное исполнение трудового законодательства, включая применение штрафных санкций в отношении работодателей и других лиц, групп или организаций, которые, как установлено, нарушают положения данного законодательства;
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
(A) Intermittent temporary departure shall not be considered to have interrupted the stay or employment; А) периодические временные выезды из страны не считаются прерыванием пребывания или трудовой деятельности;
Its objectives are to improve the quality of life of women having particular difficulty entering the labour market through better preparation for employment. Задача этой программы - улучшить качество жизни женщин-иммигрантов, повысив уровень их подготовленности к участию в жизни общества и, в частности, в трудовой деятельности.
The national legislation is free from any forms of discrimination whatsoever, regarding women's entry into work life or the sustainability of their employment in the later periods (See the 6th Report). В национальном законодательстве отсутствует какая-либо дискриминация в отношении начала трудовой деятельности женщин или устойчивости их занятости в дальнейшие периоды жизни (см. шестой доклад).
Study visit - to learn how other shelters for victims of domestic violence in European countries empower their residents and promote social inclusion through employment and self-employment, including through the setting up of co-operatives in their operations. Ознакомительное посещение - изучение того, каким образом другие приюты для жертв насилия в семье в европейских странах добиваются расширения возможностей своих подопечных и содействуют их социальной интеграции за счет трудоустройства и обеспечения индивидуальной трудовой деятельности, в том числе посредством создания кооперативов в рамках своей деятельности.
The plan aims to promote equality between women and men and covers a wide range of fields, namely health, education, employment, balance between work and family life, preventing violence against women, and social protection. Данный план направлен на содействие обеспечению равенства женщин и мужчин и охватывает широкий спектр областей, а именно здравоохранение, образование, занятость, совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, предотвращение насилия в отношении женщин и социальная защита.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Only 23 per cent were engaged exclusively in formal wage employment. Лишь 23% работающих можно отнести к категории официально занятых лиц.
However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. Однако снижение числа безработных женщин не привело к соответствующему увеличению численности женщин, занятых на оплачиваемой работе.
A monthly sample survey of enterprises - the sample covers 70 per cent of total employment and the data are grossed up to the total population. с) ежемесячное выборочное обследование предприятий - выборка охватывает 70% от общего количества занятых, а затем данные по выборке экстраполируются на все население.
Longoria is an executive producer of Shine Global Inc.'s documentary The Harvest which is focused on the 500,000 child migrant farm workers in the U.S. and promote awareness and support to enact the Children's Act for Responsible Employment (CARE Act). Лонгория также является продюсером снимающегося документального фильма «The Harvest» о 500,000 детях-мигрантах, занятых на сельхозработах в США, и помогает собирать средства для съёмок фильма.
The Employment Act includes a number of measures to help tackle the other main causes of the pay gap; women's lower level of work experience, and the part-time pay gap. Закон о занятости предусматривает ряд мер по содействию устранению других важных причин разрыва в оплате труда; учету опыта работы женщин на менее оплачиваемых должностях и устранению разрыва в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Industrial development, by generating income and employment, contributed more to the alleviation of poverty. Промышленное развитие, обеспечивая возможность дохода и создавая рабочие места, вносит более весомый вклад в борьбу с нищетой.
Travel for domestic and international tourism is a rapidly growing service industry creating employment and income opportunities. Внутренний и международный туризм является быстроразвивающейся сферой услуг, в которой создаются рабочие места и появляются возможности получения дохода.
The increased demand for new jobs is a keen reminder of the need to reduce unemployment and counter the scarcity of stable employment. Возрастающий спрос на новые рабочие места более остро ставит вопрос о безработице и ликвидации дефицита стабильных рабочих мест.
As a result, our economy continues to grow, and we are generating employment while keeping inflation low. В результате у нас наблюдается рост экономики, создаются новые рабочие места, при этом инфляция сохраняется на низком уровне.
Prioritise investment from both domestic and international sources to those sectors in which they have comparative advantage and that generate employment through, where appropriate, public-private partnerships; направлять инвестиции из внутренних и международных источников в те сектора, в которых имеются сравнительные преимущества и которые позволяют создавать рабочие места в рамках, когда это целесообразно, частно-государственного партнерства;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
By way of example, the public employment service should be aware of indirect discrimination on the part of employers making overly exacting linguistic requirements. Например, государственная служба по вопросам занятости должна рассматривать завышенные требования к лингвистической подготовке как проявление скрытой дискриминации со стороны работодателей.
The Employment Exchange Service within the Ministry of Gender, Labour, and Social Development (MoGLSD) facilitates the placement of disabled persons in employment, and provides vocational rehabilitation and resettlement services. Служба биржи труда в рамках Министерства гендерных проблем, труда и социального развития (МГПТСР) облегчает трудоустройство инвалидов и предоставляет профессиональную реабилитацию и услуги по переселению.
The Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services has information on individuals who register with the Service for the purposes of job search and training. Служба занятости министерства труда и социальных дел располагает информацией о лицах, которые регистрируются в службе с целью поиска работы и прохождения профессиональной подготовки.
The Austrian Public Employment Service (PES) adopted the binding strategy that equality must be striven for in each and every respect. Австрийская государственная служба занятости (АСЗ) утвердила обязательную к выполнению стратегию по достижению равенства в каждом аспекте и во всех отношениях.
State Employment Service of Azerbaijan was established on August 1, 1991 in accord with presidential order No211 dated July 22, 1991. Государственная служба занятости Азербайджана была создана 1 августа 1991 года в соответствии с указом президента Nº 211 от 22 июля 1991 года.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
The rural poor often lack secure access to productive resources such as fertile land, water, agricultural inputs, credit and knowledge, while irregular low-wage employment or unemployment are commonplace among the urban poor. Сельская беднота зачастую не имеет гарантированного доступа к таким производительным ресурсам, как плодородные земли, вода, сельскохозяйственный инвентарь, кредиты и знания, а среди городской бедноты широко распространена нерегулярная низкооплачиваемая занятость или безработица.
Women's employment rate is higher than that of men in only eight of Sweden's 24 counties. Безработица среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин лишь в шести из 24 ленов (губерний) Швеции.
However, it is known that there are often social reasons underlying suicide, such as long-term employment or difficulties in gaining access to housing, which is further proof of the link between social and health problems. Тем не менее самоубийство часто объясняется социальными причинами, такими, как устойчивая безработица или трудности в доступе к жилью, что является еще одним подтверждением связи между социальными трудностями и проблемами здоровья.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Part IX of the bill relates to the employment of young persons in industrial establishments. Часть IX законопроекта касается работы молодых работников на промышленных предприятиях.
The issue of the employment of older workers and the ageing workforce has featured significantly in policy documents for more than a decade. Вопрос о найме работников старшего возраста и старении рабочей силы занимает видное место в политических документах вот уже более десяти лет.
In the sector of the State, the number of fixed-term employment relationships is generally accounted for by the fact that universities employ over half of those in fixed-term employment relationships of the State. в государственном секторе число срочных трудовых соглашений в целом определяется положением дел в университетах, на которые приходится более половины работников, имеющих срочные соглашения с государством.
(a) To organize workplaces that are equipped with modern equipment and technology, meet safe working conditions and provide stable employment and decent wages for workers, according to their qualifications; а) организовать рабочие места, оборудованные современным оборудованием и с использованием современных технологий, обеспечить соблюдение требований к безопасным условиям труда и предоставить стабильную и достойно оплачиваемую работу, соответствующую квалификации работников;
For employees employed in more than one enterprise or in one enterprise but under two or more employment contracts, the working day may not be longer than 12 hours (Article 144 of the LC). Продолжительность рабочего дня работников, работающих более чем на одном месте работы или на одном месте работы, но по двум или более трудовым договорам, не может превышать 12 часов (статья 144 ТК).
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...