Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Staff would be allowed to elect in and out, if desired, once during their employment in a part-time assignment. Сотрудникам будет предоставлена возможность выбирать по желанию один или другой вариант лишь однажды, при трудоустройстве на частичную занятость.
A number of organizations provided new texts organized under the four adopted headings: an enabling environment; reduction and elimination of widespread poverty; productive employment and the reduction of unemployment; and social integration. Ряд организаций представили новый материал, сгруппированный по следующим четырем утвержденным темам: благоприятствующая среда; уменьшение и ликвидация широко распространенной нищеты; продуктивная занятость и снижение уровня безработицы; и социальная интеграция.
∙ Economy and Employment in the Cities of Tomorrow "Экономика и занятость в городах завтрашнего дня"
Trade liberalization stimulates growth and employment... Либерализация торговли стимулирует рост и занятость
Poverty, employment and social integration Нищета, занятость и социальная интеграция
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Notify employees and applicants for employment about their rights concerning discrimination and whistle-blower laws; информировать сотрудников и кандидатов на трудоустройство об их правах, гарантируемых законами о борьбе с дискриминацией и защите информаторов;
They have the responsibility to design programmes for receiving immigrants, providing employment and integrating immigrants into the education system and social life on the basis of promoting equal treatment and non-discrimination. Они обязаны разрабатывать программы по приему иммигрантов, обеспечивающие трудоустройство иммигрантов и их интеграцию в систему образования и социальную жизнь на основе содействия равному для всех обращению и отказу от дискриминации.
Pregnancy: States parties have an obligation to prohibit the use of pregnancy tests or questions concerning likely or actual pregnancy as a method of eliminating women from consideration for employment. беременности: государства-участники обязаны запретить использование тестов на беременность или вопросы, касающиеся возможной или фактической беременности, в качестве метода для отказа рассматривать женщин в качестве кандидатов на трудоустройство.
Those seen as essential for fostering the social integration of young people include improved levels of basic education, skill training and literacy, employment creation, the full and effective participation of young people in the life of society and in decision-making. Среди проблем, решение которых необходимо для достижения прогресса в деле социальной интеграции молодежи, следует назвать повышение уровня базового образования, профессиональную подготовка и борьбу с неграмотностью среди молодежи, трудоустройство молодежи и обеспечение полноправного и эффективного участия молодежи в жизни общества и процессе принятия решений.
Employment and training of recent engineering graduates Трудоустройство и подготовка недавних выпускников по инженерным специальностям
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The steps being taken reflected the broad acknowledgement that full employment and decent work should be at the centre of poverty eradication and social integration frameworks and that universal access to basic social protection and services was vital for empowerment. Предпринятые шаги отражают широкое признание того, что полная занятость и достойная работа должны занимать центральное место в системе искоренения нищеты и социальной интеграции, а также того, что всеобщий доступ к базовой социальной защите и основным социальным услугам имеет жизненно важное значение для расширения прав и возможностей.
The Council notes that this failure has already led to several challenges before the courts in Bosnia and Herzegovina brought by persons whose employment in Bosnia and Herzegovina's law enforcement agencies was terminated pursuant to a denial of certification by the IPTF. Совет отмечает, что эта неспособность уже привела к ряду апелляций, направленных в суды Боснии и Герцеговины лицами, работа которых в правоохранительных учреждениях Боснии и Герцеговины была прекращена после отказа в сертификации со стороны СМПС.
Employment: the principal route out of poverty is work Занятость: основной путь выхода из нищеты - это работа
In developing countries, the employment problem manifests itself not in high unemployment but in the high incidence of underemployment which is obscured in self-employment and casual wage employment outside the formal sector. В развивающихся странах проблема занятости проявляется не в высоком уровне безработицы, а в высоких показателях неполной занятости, которую скрывают индивидуально-трудовая деятельность и временная работа по найму в неформальном секторе.
She combined employment experience and training with life skills they needed, like anger-management and teamwork, and also how to talk to future employers about how their experiences actually demonstrated the lessons that they had learned and their eagerness to learn more. Она совместила работу с обучением необходимым им жизненным навыкам, таким как контроль гнева и работа в команде, а также общению с будущими работодателями - как рассказать им о том, что их опыт демонстрирует уроки, усвоенные ими из жизни и их желание учиться дальше.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The increasing role of international trade in the global economy has important implications for employment creation and wages. Усиление роли международной торговли в глобальной экономике имеет важные последствия с точки зрения создания рабочих мест и размера заработной платы.
The resources made available will be used to reform prisons and military barracks, invest in youth employment and support the organization of the elections. Выделенные ресурсы будут направляться на осуществление реформы тюрем и военных казарм, на капиталовложения в создание рабочих мест для молодежи и на цели поддержки организации выборов.
The welfare of the population continues to deteriorate, owing to deepening poverty, lack of much-needed employment, and minimal access to basic social services, and may fuel civil unrest. Уровень жизни населения продолжает снижаться из-за растущей нищеты, отсутствия столь необходимых рабочих мест и минимального доступа к основным социальным услугам, и это может вызвать гражданские беспорядки.
The experience of Kyrgyzstan has been that women do contribute to employment and job creation: Опыт Кыргызстана показывает, что женщины вносят существенный вклад в сферу занятости и создание рабочих мест:
However, comprehensive measurement of and reporting on the effects of cooperatives on employment at the national and global levels are hampered by the lack of data and by complexities in measurement. Стимулирующее обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в местной экономике в результате расходования заработной платы и других доходов, получаемых благодаря работе или членству в кооперативах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
One of the main principles of equality in the field of employment stipulates the equality of remuneration for work of equal value. Одним из основных принципов равенства в области занятости является равное вознаграждение за труд равной ценности.
Algeria also welcomed Uruguay's readiness to accept the recommendations to set up a national committee to combat discrimination against people of African descent and indigenous peoples, to abolish gender disparity in employment and ensure that there was equal pay for equal work. Алжир также приветствовал готовность Уругвая принять рекомендации о создании национального комитета по борьбе с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения и коренных народов, ликвидировать гендерное неравенство в сфере занятости и обеспечить соблюдение принципа равной платы за равный труд.
The Committee urges the Government to review the issue of wage differentials between women and men, including through consideration of existing research on the concept of equal pay for work of equal value, both in the public and private employment sectors. Комитет настоятельно призывает правительство рассмотреть проблему разницы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе путем изучения результатов проводимых исследований по вопросам равной оплаты за равный труд в государственном и частном секторах.
Achieving a more equal balance in women's and men's use of time and employment, in particular with respect to their time spent on unpaid care and domestic work, is important for gender equality. Для достижения гендерного равноправия важно обеспечить более справедливый баланс между женщинами и мужчинами в плане использования своего времени и занятости, в частности в том, что касается времени, затрачиваемого ими на неоплачиваемую работу по уходу и домашний труд.
This is due to entrenched cultural beliefs and attitudes, which put girls at a disadvantage in education and hinders women's enjoyment of their rights to employment and participation in political and public life. Это связано с укоренившимися культурными представлениями о роли женщин и отношением к ним, которые обусловливают неблагоприятное для девушек положение в сфере образования и препятствуют осуществлению прав женщин на труд и участие в политической и общественной жизни страны.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Cyprus continuously enhances its efforts for improving the working conditions of domestic workers and for full enforcement of the contract of employment. Кипр последовательно наращивает усилия по улучшению условий труда домашней прислуги, а также по обеспечению выполнения трудовых договоров в полном объеме.
Minors in employment relationships are guaranteed equal rights with adults. В трудовых правоотношениях несовершеннолетним гарантируются равные со взрослыми права.
Expected income streams are derived by using cross-sectional information on labour income, employment rates and school participation rates. Ожидаемые потоки доходов рассчитываются на основе межсекторальных данных о трудовых доходах, уровне занятости и показателях охвата школьным образованием.
No restrictions of their civil, employment, housing or other rights are permitted (ibid, art. 16). Какое-либо ограничение их гражданских, трудовых, жилищных и иных прав не допускается (ст. 16 Закона О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана ).
It follows that there are no restrictions on the formation of trade unions, provided that their activities are limited to the defence of employment, social and economic rights. Соответственно, ограничений на создание профсоюзов, деятельность которых, исходя из определения данного понятия, может быть направлена только на защиту трудовых, социально-экономических прав и интересов, не имеется.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. Обязательное трудоустройство указанных женщин осуществляется администрацией также в случаях их увольнения по окончании срочного трудового договора.
The right to equality in seeking employment, established in the Constitution and in national law, and reinforced by Morocco's ratification and implementation of international conventions, had been consolidated by the recent new Labour Code, which imposed fines for discrimination. Право на равенство при трудоустройстве, зафиксированное в Конституции и национальном законодательстве и поддержанное ратификацией и осуществлением Марокко международных конвенций, было недавно подкреплено принятием нового Трудового кодекса, который предусматривает штрафы за дискриминацию.
Unused paid annual leave are prohibited from being compensated through payment, except in cases where employment relationships have been terminated (art. 178 of the Labour Code). Запрещается выплата компенсации за неиспользованные дни ежегодного оплачиваемого отпуска, за исключением тех случаев, когда трудовые отношения прекращаются (статья 178 Трудового кодекса).
His Government was working with the International Labour Organization to promote sustainable employment and had received assistance in developing labour legislation, reducing poverty through the development of small and medium-sized enterprises, enhancing labour safety and other areas. Правительство Вьетнама взаимодействует с Международной организацией труда в деле обеспечения устойчивой занятости и получило помощь в области разработки трудового законодатёльства, сокращения масштабов нищеты посредством создания малых и средних предприятий, повышения безопасности труда и других сферах.
In compliance with clause 11 of the standard employment contract, it paid each of them six months' salary. В соответствии со статьей 11 стандартного трудового договора компания выплатила каждому выходное пособие в размере шестимесячной заработной платы.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The methods and conditions for providing financial security before entering employment and in case of loss of employment are governed by sections 12 to 18 of the Employment Act. Порядок и условия оказания финансовой помощи до начала трудовой деятельности и в случае потери работы регулируются статьями 12-18 Закона о занятости.
Specific programmes of preparation for employment apply to the Roma. Для представителей народа рома разработаны конкретные программы подготовки к трудовой деятельности.
An additional effect is that the people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Помимо этого, лица, пользующиеся бытовыми услугами, располагают дополнительным временем для участия в трудовой деятельности.
Strengthening these partnerships will make it possible to move ahead with programmes geared to initial employment and to support the transition from education to work and boost entrepreneurship among young people. Укрепление этих отношений партнерства позволит продвинуться еще дальше вперед в осуществлении программ, ориентированных на обеспечение молодежи работой при вступлении в трудовую жизнь, поддержать ее переход к трудовой деятельности по завершении учебы и придать ускорение развитию молодежного предпринимательства.
The problem of pensions in the Republic of Croatia relates to two disputed issues: the validation of years of employment during the war years and payment of pensions in the same period. Проблема пенсий в Республике Хорватия связана с двумя спорными вопросами: подтверждение количества лет трудовой деятельности в период войны и выплата пенсий за этот период.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
(b) Proportion of total employment Ь) Доля в общем числе занятых
The share of the working poor in total employment remained constant at around 16 per cent in 2008 and 2009 (see table 2). В 2008 и 2009 годах доля малоимущих работников в общем числе занятых не менялась и составляла порядка 16 процентов (см. таблицу 2).
The share of employment in the private sector in 2007 increased by 3.7 per cent compared with 2000 and amounted to 69.2 per cent of the overall workforce. Доля занятых в негосударственном секторе экономики в 2007 году увеличилась по сравнению с 2000 годом на 3.7% и составила 69.2% от численности всего занятого населения.
The Committee recommends that the State party monitor closely the situation of women's non-standard jobs and to introduce employment-related measures which will bring more women into standard employment arrangements with adequate social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику внимательно следить за положением женщин, занятых в неформальном секторе, и принять меры в области трудоустройства, которые будут способствовать увеличению числа женщин в сфере формальной занятости с правом на адекватное социальное обеспечение.
The employment rate of women increases with age, rising from 32 per cent among 15- to 19-year-olds to 54 per cent among 45- to 49-years-olds. Доля занятых женщин с возрастом увеличивается с 32% для возрастной группы 15-19 лет до 54% для возрастной группы 45-49 лет.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
With a view to the employment of disabled persons, the Government sets fixed employment quotas for employers or creates new jobs. С целью трудоустройства инвалидов правительство устанавливает для работодателей стабильные квоты по трудоустройству или создает новые рабочие места.
Good corporate governance is seen as an essential part of the economics mechanism conducive to continuous economic growth, technological progress and, to a certain extent, the creation of employment. Эффективное корпоративное управление считается важнейшей составной частью экономического механизма, обеспечивающего непрерывный экономический рост, технический прогресс и, в определенной степени, новые рабочие места.
A national environment plan had been adopted in the context of the revised poverty reduction strategy and, under that plan, Niger was engaged in land reclamation efforts involving tree planting and dune fixing which provided employment to thousands of rural young people. В контексте пересмотренной стратегии сокращения масштабов нищеты был принят национальный план охраны окружающей среды, в соответствии с которым Нигер участвовал в работе по восстановлению земель, включавшей в себя посадку деревьев и закрепление дюн и обеспечившей рабочие места тысячам молодых людей, живущих в сельских районах.
Other employment services were provided for job-seekers and employers, such as guidance and information on the job market, practical sessions on job seeking, assistance with the selection of candidates in setting up enterprises, etc. Ищущим работу лицам и работодателям оказывались и другие услуги в области занятости - такие, как консультации и информация о рынке занятости, проведение семинаров по проблемам поиска работы, оказание помощи в отборе кандидатов на открывшиеся рабочие места и т.п.
The economic impact: the presence of large refugee or returnee populations leads to substantial demands on food, energy, transportation, employment and public services such as education, health and water facilities. Экономическое воздействие: присутствие значительных масс беженцев или возвращающихся лиц влечет за собой существенный рост спроса на продовольствие, энергию, транспортные услуги, новые рабочие места, а также услуги таких учреждений и предприятий общественного пользования, как школы, медицинские учреждения и объекты водоснабжения.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The members of the Tribunal shall be persons of high moral character and must possess the qualifications required for appointment to high judicial office or be legal experts of recognized competence in relevant fields, such as employment relations, international civil service and international organization administration; Членами Трибунала должны быть лица, обладающие высокими моральными качествами и квалификацией, необходимой для назначения на высокую судейскую должность, или же быть юристами с признанной компетенцией в таких соответствующих областях, как трудовые отношения, международная гражданская служба и управление международной организацией;
The Employment Service of the Ministry of Employment and Social Services has information on individuals who register with the Service for the purposes of job search and training. Служба занятости министерства труда и социальных дел располагает информацией о лицах, которые регистрируются в службе с целью поиска работы и прохождения профессиональной подготовки.
Other services in the range are: (a) Telephone Employment Service. К числу других соответствующих служб относятся следующие: а) Служба трудоустройства по телефону.
Source: Annual report 2000, 2001, 2002, 2003 and 2004, Employment Service of Slovenia. Источник: Годовой отчет за 2000, 2001, 2002, 2003 и 2004 годы, Служба занятости Словении.
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь.
The level of basic social services available was badly affected and employment rates fell by 10 per cent. На 10% сократилось число рабочих мест, и в 1995 году безработица достигла 17%.
For the year 2002, unemployment rose among men and women, and in 2003 employment levels picked up among both groups. В 2002 году безработица росла как среди мужчин, так и среди женщин, однако в 2003 году наблюдаются признаки снижения уровня безработицы среди обеих групп населения.
The Group had endorsed the International Labour Office's Global Employment Agenda and was targeting under- and unemployment of youth and the empowerment of women by means of more equitable income distribution, social protection schemes and public works programmes. Группа одобрила подготовленную Международным бюро труда Глобальную программу занятости и стремится обеспечить решение таких проблем, как неполная занятость и безработица среди молодежи и расширение прав и возможностей женщин, за счет применения более справедливого распределения доходов, внедрения систем социальной защиты и осуществления программ общественных работ.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Farming is noble employment, Johnny. Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
It was explained that each workers' centre has a commission which takes into account all the characteristics of a particular post when selecting people for employment, so that difficult situations will not arise. Специальному докладчику объяснили, что при каждом трудовом центре имеется комиссия, которая принимает во внимание все особенности конкретного поста при отборе лиц, претендующих на занятие данной должности, с тем чтобы в будущем не возникало сложностей.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
Persons who had been granted refugee status were entitled to engage in employment and other remunerating activities. Лица, которым предоставляется статус беженца, имеют право на работу по найму или занятие другой доходной деятельностью.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
By the end of 2003, over 4 million days of employment had been offered by UNRWA since the inception of the emergency employment programme in January 2001, benefiting thousands of wage earners and their dependants. С момента создания в январе 2001 года программы оказания чрезвычайной помощи в области занятости и по конец 2003 года БАПОР обеспечило свыше 4 млн. человеко-дней для тысяч работников и их иждивенцев.
The Committee is also concerned about the presence of a large informal employment sector, as it is estimated that 40 per cent of workers are engaged in informal economic activities, which de facto prevents their enjoyment of economic and social rights (art. 6). Комитет также обеспокоен наличием крупного сектора неформальной занятости, поскольку, по оценкам, 40% работников заняты в неформальном секторе экономики, что фактически препятствует осуществлению их экономических и социальных прав (статья 6).
MITRAB operates a gender and non-discrimination unit ensuring follow-up and support in respect of issues related to the employment of, inter alia, pregnant and other women, persons with disabilities, workers with HIV/AIDS, the elderly and young persons. При Министерстве труда действует Отдел по гендерным вопросам и недискриминации в сфере занятости, деятельность которого направлена на решение вопросов, связанных среди прочего с занятостью женщин и беременных женщин, работников, инфицированных ВИЧ/СПИДом, пожилых людей и молодежи.
Employment adjustment has been facilitated by a purely private practice of placing discharged employees in jobs with other enterprises in the same business group. Перестройка структуры занятости была облегчена сугубо частной практикой перевода уволенных работников на другие предприятия, входящие в одну и ту же торгово-промышленную группу.
The period which is prohibited to workers and apprentices aged under 18 is defined in article L. 213-8 of the Employment Code: "All work between 10 p.m. and 6 a.m. is considered to be night-work". Период запрещения ночной работы для молодых работников и учеников в возрасте до 18 лет устанавливается статьей L. 213-8 Трудового кодекса: "Любая работа между 22 часами и 6 часами считается ночной работой".
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...