Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
For women, employment has also been an opportunity to enhance their socio-political status. Занятость также дает женщинам возможность повысить свой социально-политический статус.
Such priorities underscore the intersections between the right to productive employment and decent work and key links to education, training, social integration and mobility, taking into account gender equality. Выбор этих приоритетов подчеркивает сопряженность между правом на продуктивную занятость и достойной работой и основные связи с образованием, профессиональной подготовкой, социальной интеграцией и мобильностью с учетом гендерной проблематики.
France referred to treaty bodies and special procedures, citing the persistence of serious discrimination against women with regard to employment, education, inheritance and the right to property. Франция со ссылкой на договорные органы и специальные процедуры отметила сохранение практики серьезной дискриминации в отношении женщин в таких областях, как занятость, образование, наследование и право собственности.
The legislation on citizenship and on the status of foreigners and refugees regulates the rights in individual fields, such as procedures for acquiring citizenship, entering the country, being granted refugee status, employment, cultural participation, residence, receiving emergency medical aid, etc. Законодательство о гражданстве и о статусе иностранцев и беженцев предусматривает осуществление прав в таких отдельных областях, как процедуры приобретения гражданства, въезда в страну, предоставления статуса беженца, занятость, участие в культурных мероприятиях, проживание, получение неотложной медицинской помощи и т.п.
Guaranteed employment and remuneration; гарантированную занятость и вознаграждение;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
If a foreign national was charged with a crime or was guilty of some form of breach of duty, the employment agency invalidated the work permit. В том случае, если иностранному гражданину предъявлено обвинение в совершении уголовно наказуемого преступления или он признан виновным в невыполнении своих обязательств, агентство по трудоустройство аннулирует разрешение на работу.
(c) Organizing the recruitment of foreign workers, placing them in employment and monitoring their working conditions in conformity with the relevant legislation; с) организовывать набор иностранных рабочих, обеспечивать их трудоустройство и контролировать условия приема на работу в соответствии с действующим в данной области законодательством;
Previously, trade deficits were viewed as a serious problem, being a leakage of demand that undermined employment and output. Ранее торговый дефицит рассматривался как серьёзная проблема, т.к он представляет собой утечку спроса, который подрывал трудоустройство и объёмы производства.
The Refugees Act has granted this category of the population basic social rights, including the right to medical care, education and employment. Согласно Закону Украины "О беженцах", этой категории населения были предоставлены основные социальные права: на медицинскую помощь, образование, трудоустройство и т. д.
The measures which were taken after reducing the amount of parental allowance, i.e. wages/ military pay/ monthly allowances of employment are: После сокращения размера родительского пособия, а также урезания заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство были приняты следующие меры:
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The traditional gender-specific division of labour which allocates to women the family work - in addition to gainful employment - and to men the gainful employment has not yet been eliminated. Пока еще не ликвидировано традиционное гендерное разделение труда, по которому работа в семье относилась к женщинам - помимо занятости на оплачиваемой работе, - а работа собственно на оплачиваемой работе - к мужчинам.
Unemployment gave rise to poverty and social exclusion while full employment and decent work were important means to achieve social integration and poverty alleviation. Безработица ведет к нищете и социальной изоляции, а ведь полная занятость и достойная работа являются важными средствами достижения социальной интеграции и сокращения уровня нищеты.
These include resource mobilization and advocacy; policy dialogue on critical peacebuilding issues; working together on youth employment; and underlining complementarity of funding between the Peacebuilding Fund and AfDB. В число этих областей входят мобилизация ресурсов и просветительская работа, поддержание стратегического диалога по важнейшим проблемам миростроительства, совместные усилия по трудоустройству молодежи и обеспечение взаимодополняемости в работе Фонда миростроительства и АфБР.
In many countries, women are the majority of workers in non-standard work, such as temporary, casual, multiple part-time, contract and home-based employment. Во многих странах женщины составляют большинство рабочей силы в том, что касается нестандартных видов работы, таких, как временная работа, непостоянная работа, работа неполный рабочий день по совместительству, работа по контрактам и на дому.
Work at Glowork entails ensuring that women bypass cultural constraints on finding suitable employment options, as well as providing key mentoring and training services to a strictly female clientele. Работа в компании "Гловорк" включает оказание помощи женщинам в преодолении культурных стереотипов при поиске подходящей работы, а также предоставление ключевых услуг по вопросам наставничества и обучения исключительно для женской клиентуры.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Policies should include a strategy on employment creation for the most vulnerable in rural areas. Соответствующие стратегии должны включать меры, направленные на создание рабочих мест для наиболее уязвимых групп в сельских районах.
Forest landscape restoration has had a great impact in generating alternative livelihoods, and in creating employment and long-term socio-economic infrastructures for providing support to vulnerable communities. Восстановление лесных ландшафтов внесло большой вклад в создание альтернативных источников средств к существованию, а также рабочих мест и капитальных объектов социально-экономической инфраструктуры, необходимых для жизнедеятельности уязвимых общин.
To that end, with the support of its development partners, the Government's goal is to improve the legal, institutional and economic framework for the creation of employment. В этой связи, заручившись поддержкой своих партнеров в области развития, правительство нацеливает свои усилия на совершенствование правовой, институциональной и экономической основы для создания рабочих мест.
WFP has begun using food aid to support a number of small-scale, short-term socio-economic rehabilitation projects aimed at helping beneficiaries in the transition away from free food hand-outs by creating employment, supporting training and promoting self-sufficiency. МПП начала использовать продовольственную помощь для поддержки ряда мелкомасштабных краткосрочных проектов восстановления социально-экономической инфраструктуры, нацеленных на то, чтобы оказать получающим помощь лицам содействие в преодолении зависимости от раздаваемых бесплатно продуктов питания посредством создания рабочих мест, поддержки профессиональной подготовки и поощрения самообеспеченности.
The increase in economic growth rates had not created many jobs globally over the last decade and Africa still had the highest rate of vulnerable employment among developing countries, as high as 77 per cent in some areas. Повышение темпов экономического роста не привело к созданию в последнее десятилетие большого числа рабочих мест в мире, и в Африке все еще отмечается самая высокая доля социально незащищенных рабочих мест среди развивающихся стран - до 77 процентов в некоторых районах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
It reaffirms the Government's commitment to employment issues, advocates for a decent work agenda and promotes fundamental rights at work. В ней вновь подтверждена готовность правительства решать вопросы занятости, предусмотрены положения по обеспечению достойных условий труда и говорится о защите основополагающего права на труд.
She wondered whether those working without a contract enjoyed health benefits, such as health insurance and paid sick leave, and whether the employment of very young female domestic workers constituted child labour. Она интересуется, имеют ли те, которые работают без контракта, возможность пользоваться медицинскими льготами, такими, как медицинское страхование и оплачиваемый отпуск по болезни, и представляет ли собой использование труда очень молодых девушек, занятых домашней работой, детский труд.
The Committee notes also with concern that notwithstanding various legal provisions there is no firm minimum age for admission to employment and that child labour is still prevalent in the State party. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на различные правовые положения, в государстве-участнике отсутствует четко установленный минимальный возраст для трудоустройства и по-прежнему широко применяется детский труд.
The guarantee of the right to work is a major issue in the various laws and regulations concerning employment security administration (refer to the first report for details). Гарантиям права на труд уделяется большое внимание в различных законах и правилах, касающихся регулирования занятости (подробную информацию см. в первом докладе).
CEDAW expressed concern that women did not receive equal wages for work of equal value and were denied equal access to employment and promotion. КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что женщины не получают равного вознаграждения за труд равной ценности и не имеют равных возможностей при поступлении на работу и равных прав на продвижение по службе.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
A basket of various social, economic and employment factors that are relevant to, or affected by, the SMW level will be taken into account. В расчет будет приниматься весь круг социальных, экономических и трудовых факторов, имеющих отношение к уровню МРОТЗ или затрагивающих его.
The secretariat in co-operation with ILO are working on an additional chapter dealing with an outlook on labour resources, employment and social issues in the forest sector. Секретариат в сотрудничестве с МОТ работает над дополнительной главой, посвященной перспективам в области трудовых ресурсов, вопросам занятости и социальным аспектам в лесном секторе.
(c) Wages due in respect of leave accumulated by the worker under the terms of previous laws constitute a debt on the part of the employer and must be paid on the termination of the employment relationship (art. 72). с) заработная плата за период отпуска, накопившегося у работника в соответствии с прежним законодательством, является задолженностью работодателя и должны быть выплачена при прекращении трудовых отношений (статья 72).
The Manpower Services Act is applied to non-Finnish citizens in compliance with the international conventions binding on Finland and having regard to the separate provisions on the employment of the said persons (sect. 2). К лицам, не являющимся финскими гражданами, Закон о трудовых резервах применяется в соответствии с обязательными для Финляндии международными конвенциями и с учетом конкретных положений о порядке трудоустройства указанных лиц (статья 2).
Such programmes include measures for creating an environment conducive to the development of the inmates' personality so that after their release they may find employment through the education, vocational training and skills acquired during their deprivation of liberty. Принятые индивидуальные программы предусматривают мероприятия по созданию всех условий для развития личности осужденных, чтобы после освобождения с учетом полученного в местах лишения свободы образования, профессии, трудовых навыков, они могли устроиться на работу, то есть активно внедрять в деятельность исправительных учреждений методы ресоциализации и нормализации.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Pursuant to the Code, a contract of employment may be concluded with a person who has reached 16 years of age. В соответствии с Кодексом заключение трудового договора допускается с лицом, достигшим возраста шестнадцати лет.
Under article 317 of the Labour Code, employment contracts may not be concluded with persons under the age of 16. Согласно Трудовому кодексу (статья 317), не допускается заключение трудового договора с лицами моложе 16 лет.
They may, on the basis of their contract of employment, transfer part of their income through the official transfer channels available for that purpose. Они могут переводить часть своего дохода на основании трудового соглашения, заключенного с их работодателем, с помощью официальных каналов перевода средств, которые предусмотрены для этой цели.
The Committee requests clarification of article 9 of the Labour Code and recommends that the State party revise the provision to ensure that contracts and other documents under the Labour Code concerning their employment are provided in the languages of the migrant workers. Комитет просит разъяснить статью 9 Трудового кодекса и рекомендует государству-участнику пересмотреть данное положение, с тем чтобы контракты и другие предусмотренные Трудовым кодексом документы в отношении трудоустройства предоставлялись на языках трудящихся-мигран-тов.
Termination of employment is also legally ineffective if the employer is notified of the pregnancy and/or childbirth within five working days after notice is given or, if notice is given in writing, within five working days of service of the notice. Прекращение трудового договора также не имеет юридической силы, если работодатель уведомлен о беременности и/или родах в течение пяти рабочих дней после извещения об увольнении или, если извещение сделано в письменном виде, в течение пяти рабочих дней с момента его направления.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
(c) A Work Trial Scheme has been implemented since June 2005 to enhance the employability of job seekers who have special difficulties in finding employment. с) для повышения способностей к трудовой деятельности лиц, испытывающих особые трудности в поисках работы, с июня 2005 года осуществляется Программа трудоустройства с испытательным трудовым сроком.
Procurement of equipment necessary for the employment and work of the disabled person for which a grant in the maximum amount of 9,300 euros is allocated, once in three years; and приобретение необходимого оборудования для трудоустройства и трудовой деятельности инвалида, на что раз в три года выплачивается пособие в размере до 9300 евро; и
In 2009, the Commission for Equality in Labour and Employment worked with three State-owned enterprises in order to elaborate the diagnosis of the situation of gender equality in those companies. В 2009 году Комиссия по обеспечению равенства в сферах трудовой деятельности и занятости провела работу с тремя государственными предприятиями, с тем чтобы выяснить положение дел с гендерным равенством в этих компаниях.
Conciliation Employment and Family responsibilities Совмещение трудовой деятельности с семейными обязанностями
According to the 2005 Labour Force Survey Zambia's total Labour force stood at 4,918,788 and the employment to population ratio was 77 per cent, indicating that a substantial proportion of the population was involved in labour related activities. По данным проведенного в 2005 году обследования трудовых ресурсов, общая численность трудовых ресурсов Замбии составляла 4918788 человек, а доля работающих в общей численности населения - 77%, что свидетельствует о значительной доле населения, занятого в сфере трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In 2013, vulnerable employment as a share of total employment was 48 per cent. В 2012 году доля нестабильно занятых в общем числе занятых составила 56 процентов.
The number of people in employment is now rapidly increasing. В настоящее время численность занятых растет быстрыми темпами.
The Committee recommends that the State party gradually regularize the situation of workers employed in the informal sector and to continue and intensify its job placement programmes and financial support for persons seeking employment. Комитет рекомендует государству-участнику постепенно нормализовать положение трудящихся, занятых в неформальном секторе экономики, а также продолжать и активизировать реализацию программ трудоустройства и финансовой поддержки для лиц, ищущих работу.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
In terms of employment, the official records of the unemployed and employed persons do not give ethnically disaggregated statistics to show the number of Roma, and a very small number of Roma are recorded as unemployed in the employment offices anyway. В материалах официального учета безработных и занятых нет статистических данных в разбивке по этническому признаку, по которым можно было бы судить о численности рома в этих категориях, правда, в любом случае очень немногие рома регистрируются в бюро по трудоустройству в качестве безработных.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Specifically, the Committee is concerned that often the employment offered is only of symbolic value or that companies and Government bodies frequently opt to pay the employment levy rather than employing persons with disabilities. В частности, Комитет обеспокоен тем, что зачастую предлагаемые рабочие места имеют лишь символическую ценность или что компании и правительственные органы нередко предпочитают платить сбор на цели обеспечения занятости, нежели трудоустраивать инвалидов.
Moreover, new "green" technologies can also create new employment. Кроме того, новые «зеленые» технологии могут также создавать новые рабочие места.
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям.
(b) Generate employment through the promotion of economic growth, macro-economic stability and positive economic restructuring Ь) создавать рабочие места путем поощрения экономического роста, макроэкономической стабильности и позитивной экономической реструктуризации:
With the increasing scarcity of resources, it is noticeable that conflict increasingly occurs between ethnic, religious and other minority groups over the access to resources, such as land, credit and employment, and over the distribution of these resources between groups. В условиях обостряющейся нехватки ресурсов нетрудно заметить, что конфликт все чаще вспыхивает между этническими, религиозными и другими группами меньшинств по вопросу о доступе к ресурсам, таким, как земля, кредиты и рабочие места, и в связи с распределением этих ресурсов между группами.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Government was planning to set up a Gender Management System, which would introduce gender-mainstreaming in the areas of finance, education, public service, trade and industry, agriculture and rural development, information and communication, and employment. Правительство планирует создать Систему гендерного управления, благодаря которой будет обеспечиваться учет гендерного фактора в таких сферах, как финансы, образование, государственная служба, торговля и промышленность, сельское хозяйство и развитие сельских районов, информация и связь, а также занятость.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
The Employment Service in that administrative district provides assistance and advice through a member of the Roma minority. Служба занятости в этом административном районе обеспечивает помощь и консультирование через одного из членов меньшинства рома.
(e) Lastly, the Employment Service may not interfere with strikes, and is prohibited from referring potential employees to replace workers on strike (art. 44 of the Employment Service Law 1959). ё) наконец, не имеет право вмешиваться в забастовочный процесс служба занятости и, кроме того, ей запрещено направлять потенциальных работников на замену бастующим (статья 44 Закона о Службе занятости 1959 года).
Manufacturing Construction 12. Employment or Unemployment service Служба по вопросам занятости или безработицы
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The focus should continue to be on priority areas such as good governance and the rule of law, youth employment and drug trafficking. Следует продолжать уделять основное внимание приоритетным областям, таким как обеспечение благого управления и верховенства права, безработица среди молодежи и пресечение незаконного оборота наркотиков.
In Africa, where the proportion of the labour force in full time employment is low, open unemployment is typically an urban phenomenon concentrated in a limited number of population groups, such as school-leavers. В Африке, где доля работников, занятых полный рабочий день, невелика, явная безработица является характерным явлением для городов и ограниченного числа групп населения, таких, как выпускники школ.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
Conventional wisdom says that low unemployment and job turnover rates, attributable to a system of 'life-time employment' and worker devotion to their firms, contributed to Japan's rapid postwar growth. По общепринятому мнению считается, что низкая безработица и низкие темпы текучести рабочей силы, присущие системе "пожизненной занятости" и преданности рабочих своим фирмам, внесли свой вклад в быстрый экономический рост Японии в послевоенный период.
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
It also arbitrates employment related complaints from individual workers. Она также выступает арбитром по трудовым спорам, связанным с жалобами отдельных работников.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
Recent statistics indicate that globally, women accounted for almost 40 per cent of all paid employment outside of agriculture in 2006, an increase from 35 per cent in 1990. Последние статистические данные указывают на то, что в глобальном масштабе в 2006 году на долю женщин приходилось почти 40 процентов от общего числа всех занятых оплачиваемым трудом несельскохозяйственных работников по сравнению с 35 процентами в 1990 году.
According to the Labour Code trade unions are understood as any organization of employees whose primary aim is to promote and protect the interests of employees in conjunction with the employment relationship. Согласно Трудовому кодексу под профессиональными союзами понимаются все организации работников, главная задача которых заключается в поощрении и защите интересов работников в трудовых отношениях.
For another section of the agricultural population the distance of their places of residence from the capital cities of their respective states, and even from Mexico City, has for years restricted their ability to benefit from the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers. Другая часть сельских жителей по причине удаленности мест их проживания от столичных городов соответствующих штатов, в том числе столице страны Мехико, в течение многих лет не имела возможности в полной мере пользоваться льготами, предусмотренными программой для временных сельскохозяйственных работников: Мексика - Канада.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...