Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The level of women's employment and their education are two inseparable, interrelated variables that will determine their decisions on the desired number of children. Занятость женщин и их уровень образования представляют собой две неразрывно связанные переменные, от которых зависят принимаемые решения относительно желаемого количества детей.
Twelve such contracts have been concluded so far and a further eight are currently being drafted for a total volume of some 50 million euros and employment for more than 2,600 persons, more than doubling the workforce in the firms concerned. К настоящему времени заключено 12 таких контрактов, в настоящее время разрабатываются еще 8, их общая стоимость составит около 50 млн. евро; они обеспечат занятость более 2600 человек, что более чем вдвое превосходит численность работающих на соответствующих предприятиях.
It argues for targeted youth programmes to ensure their equal access to opportunities and highlights two key issues affecting youth, namely access to education and employment. В докладе приводятся доводы в пользу целевых молодежных программ, призванных обеспечить равный доступ к возможностям, и детально разбираются два ключевых вопроса, затрагивающих молодежь, а именно: доступ к образованию и занятость.
These laws cover areas of life including education, health care, transportation, housing, employment, technology, information and communication, the judicial system, and political participation. Законы в данной области относятся к таким сферам жизни, как образование, здравоохранение, транспорт, жилье, занятость, технология, информация и связь, судебная система и участие в политической жизни.
Article 130 of the Employment Act No. 91 of 1959 states that: "All provisions regulating employment shall apply to women, with no distinction among workers in the same job." Статья 130 Закона Nº 91 "О занятости"1959 года гласит: "Все положения, регламентирующие занятость, применяются к женщинам без каких-либо различий между работниками, выполняющими одинаковую работу".
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
They have also made it a crime to flout the laws governing the employment of women, as the following details make clear: Оно также рассматривает в качестве преступления неуважительное отношение к законам, регулирующим трудоустройство женщин, что подробно изложено ниже:
They do not know what is expected of them; they do not know whether they have any likelihood of long-term employment. Они не знают, чего от них хотят; им не известно, есть ли у них хоть какая-нибудь надежда на длительное трудоустройство.
Set up a monitoring system to ensure the rights of migrants and members of their families, especially rights to housing, employment and education (Uzbekistan); Создать систему контроля для обеспечения прав мигрантов и членов их семей, прежде всего прав на жилье, трудоустройство и образование (Узбекистан);
Ensure that royalties and economic benefits that flow from mining and extractive industries in rural communities are equally distributed between women and men, including equal employment in these sectors. Обеспечить равное распределение между женщинами и мужчинами арендной платы за право разработки недр и экономических выгод от добычи полезных ископаемых и добывающих отраслей промышленности в сельских общинах, включая равноправное трудоустройство в этих секторах.
Indeed, efforts have at times been limited to the pursuit of population-influencing strategies, particularly family planning, to the neglect of the equally important population-responsive policies needed in such areas as health, education and employment. В самом деле, усилия порой ограничиваются разработкой стратегий, оказывающих влияние на народонаселение, в частности в области планирования семьи, но при этом игнорируются не менее важные стратегии в таких связанных с вопросами народонаселения областях, как здравоохранение, просвещение и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The Government believed that practical measures could lead to better results, and had targeted the fields of health care, education, housing, employment and economic development opportunities as priorities. Правительство считает, что лучших результатов можно добиться с помощью практических мер, и сконцентрировало свои усилия на таких приоритетных сферах деятельности, как здравоохранение, образование, жилищные условия, работа по найму и экономическое развитие.
The representative stated that policies for the advancement of women dealt with many issues, such as the fight against HIV/AIDS, rural development, communications, employment and work, health, education, the national policy for the advancement of women and the National Population Policy. Представительница отметила, что политика в интересах женщин проводится в различных областях, таких, как борьба с ВИЧ/СПИДом, сельское развитие, связь, занятость, работа, здравоохранение, образование, национальная политика поощрения женщин и национальная политика в области народонаселения.
Needless to say, the new grounds of age, disability and chronic illness and temporary/permanent employment contract are also included in the project. Разумеется, проект также охватывает такие недавно введенные основания, как возраст, наличие физических или умственных недостатков или хронических заболеваний и работа по временным или постоянным трудовым соглашениям.
While many developing countries use 12 or 13 as the age under which employment is prohibited, it would be preferable to raise it in order to protect children from exploitation; 15 is the international standard. Хотя во многих развивающихся странах детям в возрасте до 12-13 лет работа по найму запрещена, было бы целесообразно поднять этот возрастной ценз, с тем чтобы защитить их от эксплуатации; международным стандартом является возраст 15 лет.
Furthermore, not all work takes place in the factory or in formal employment settings since some export goods are manufactured using piece-rate work or work done in the home. Кроме того, не всякая работа выполняется непосредственно на фабрике или на официальном рабочем месте, поскольку некоторые экспортные товары изготавливаются с использованием ставки сдельной оплаты или на дому.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
A positive trend regarding employment is the current green job creation taking place in some countries. Позитивной тенденцией в сфере занятости является проводящееся в некоторых странах создание "зеленых рабочих мест".
A project entitled "Concentration of cross-border rural development: Costa Rica - Nicaragua" seeks to encourage rural development along the border, to strengthen the economy and to reduce poverty by generating employment and raising incomes. Проект "Усиление развития сельских районов вдоль границы между Коста-Рикой и Никарагуа" состоит в стимулировании развития приграничных сельских районов путем укрепления экономики и сокращения масштабов бедности за счет создания новых рабочих мест и повышения доходов населения.
The highest employment creation through linkages takes place in agriculture-based activities such as food processing, textiles and leather products. Наибольшее количество рабочих мест создается на основе связей в отраслях, базирующихся на сельском хозяйстве, таких, как производство продуктов питания, текстильных товаров и изделий из кожи.
Mr. Piquemal suggested that the ultimate objectives of these frameworks should be to secure investments, protect the environment, foster financial incentives and increase efforts in research and development, as well as to combat climate change and create economic wealth and employment. Г-н Пикмаль высказал предположение о том, что конечными задачами этих механизмов должны быть не только создание финансовых стимулов, привлечение инвестиций, защита окружающей среды, активизация научных исследований и конструкторских разработок, но и борьба с изменением климата, создание рабочих мест и достижение экономического благосостояния.
The often-cited phenomenon of "jobless growth" is a growing concern as a result of the apparent failure of growth to generate employment. Все бóльшую обеспокоенность вызывает такое часто упоминаемое явление, как «экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест», так как экономический рост, очевидно, далеко не всегда ведет к повышению уровня занятости.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Labour Code prohibits the employment or apprenticeship of children under 14 years of age. Кодекс законов о труде запрещает труд или профессиональное обучение детей младше 14 лет.
Upholding the right to work, i.e. offering a legal guarantee of the attainment of universal employment, is very important. Важное значение приобретает обеспечение права на труд, т.е. юридическая гарантия достижения всеобщей занятости.
While the United Nations acknowledges the significance of local traditions, social norms and culture, these should not take precedence over a country's international obligations to uphold the basic human rights of its citizens, including women's rights to education and employment. Хотя Организация Объединенных Наций и осознает значение местных традиций, социальных норм и культуры, они не должны превалировать над международными обязательствами страны по защите основных прав человека своих граждан, включая права женщин на образование и труд.
Lebanese law does not discriminate between men and women in respect of the right to work, opportunities or conditions of employment, salary or permanence of work. В ливанском законодательстве не проводится различия между женщинами и мужчинами в праве на труд, в возможностях при найме на работу, в условиях труда, в размере заработной платы, трудовом стаже и т. д.
The Employment and Industrial Relations Act, in article 26, prohibits discrimination which may take place at different stages in the course of employment, while article 27 enshrines the principle of equal pay for work of equal value and article 28 prohibits victimisation. В статье 26 Закона о занятости и трудовых отношениях30 запрещена дискриминация, которая может осуществляться на различных этапах процесса трудовой деятельности, в статье 27 закреплен принцип равной оплаты за равноценный труд, а в статье 28 установлен запрет на виктимизацию.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist. При возникновении спора о наличии формальных трудовых отношений между работником и работодателем существование трудовых отношений допускается в том случае, если явно имеются признаки таких трудовых отношений.
The strategic positioning of these new labour policies and institutions will also promote and facilitate trade and employment creation locally due to the insistence of the World Trade Organization (WTO) on core labour standards compliance as an important precondition to international trade in a democratized world. Стратегическое позиционирование этих новых элементов трудовой политики и новых институтов также будет содействовать развитию торговли и созданию новых рабочих мест на местном уровне в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации (ВТО) о соблюдении основных трудовых стандартов в качестве важной предпосылки развития международной торговли в демократизирующемся мире.
Notwithstanding the above, the Ministry of Manpower has been working closely with the social partners in the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices to develop and promote a set of guidelines on fair employment practices. Несмотря на вышеизложенное, Министерство трудовых ресурсов в рамках Трехстороннего альянса в интересах обеспечения справедливых условий в сфере занятости активно сотрудничает с социальными партнерами для разработки и содействия реализации комплекса руководящих принципов, обеспечивающих создание справедливых условий в сфере занятости.
The persons mentioned in article 40 (2) and (3) of the Code of Criminal Procedure are entitled to full compensation for material damages and moral injuries, and to the restoration of employment, pension, housing and other rights. Лица, указанные в частях второй и третьей статьи 40 УПК, имеют право на возмещение в полном объеме имущественного вреда, устранений последствий морального вреда и восстановление в трудовых, пенсионных, жилищных и иных правах.
expressed concern at the precarious employment conditions faced by women working in maquila industries, where their human rights are frequently violated, particularly in relation to safety and health, including through lack of proper hygenic facilities. В докладе отмечается, что Законодательное собрание рассматривает проект закона о предотвращении трудовых рисков, который будет служить нормативной базой для модернизации положений, касающихся охраны здоровья и безопасности труда на любой работе, в частности в мукомольном секторе.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment.. Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства.
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors' board. Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних.
It is similar to the UK's Highly Skilled Migrant Programme, with the exception that it will require an employment contract in place prior to migration. Оно похоже на программу Великобритании для высококвалифицированных иммигрантов, за исключением того, что требует наличия трудового договора с места прибытия.
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
Pursuant to article 100 of the Labour Code, employees are entitled to 24 calendar days of annual paid leave, unless a larger number of days is set by other domestic legislation, an employment contract, a collective labour agreement or the employer's regulations. В соответствии со статьей 100 Трудового кодекса работникам предоставляются оплачиваемые ежегодные трудовые отпуска 24 календарных дня, если большее количество дней не предусмотрено иными нормативными правовыми актами, трудовым, коллективным договорами и актами работодателя.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The State shall promote social and economic progress, in particular through policies to designed to foster productive employment and vocational training. Государство создает условия для социального и экономического прогресса посредством мероприятий, направленных на поощрение продуктивной занятости и получения образования для выполнения трудовой деятельности.
In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health. Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве.
The payment of outstanding salaries for the last three months prior to the termination of employment; выплату причитающейся зарплаты за последние три месяца до прекращения трудовой деятельности;
The principle is regulated by article 95, which expressly defines the offences that constitute violations of it, in relation to both access to employment and actual participation in the labour force. Этот принцип закреплен в статье 95, в которой определены конкретные противоправные действия, влекущие за собой нарушение этого принципа как при приеме на работу, так и при осуществлении трудовой деятельности.
The first group includes laws in the field of employment (federal and republican), governing the issues of the role of trade unions and their specific rights and powers in the protection of workers' rights and the promotion of their professional and economic interests. Первая группа включает законы, касающиеся трудовой деятельности (федеральный и республиканский), регулирующие вопросы относительно роли профсоюзов и их конкретных прав и полномочий в области защиты прав трудящихся и отстаивания их профессиональных и экономических вопросов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Fewer responses reported on progress relating to women's participation in national parliaments and in non-agricultural employment. Меньше было таких ответов, в которых отмечался прогресс в плане численности женщин, входящих в состав национальных парламентов или занятых в несельскохозяйственном секторе.
She would be particularly interested in data on the percentage of women engaged in regular paid employment who earned a minimum wage, both in the agricultural sector and the informal and formal sectors. Ее особенно интересуют данные о процентной доле женщин, регулярно занятых на оплачиваемой работе и получающих минимальную заработную плату, как в сельскохозяйственном секторе, так и в неформальном и формальном секторах.
This positive development has led to a situation in which the proportion of women among those in gainful employment has risen from 42.7% to 43.6%. Такое позитивное развитие событий привело к созданию положения, когда доля женщин, занятых на оплачиваемой работе, возросла с 42,7 процента до 43,6 процента.
Also kindly indicate what measures are being undertaken to provide women in informal employment with access to social protection, to address the constraints faced by women entrepreneurs in the informal sector in gaining access to microfinance and support services. Просьба также указать, какие принимаются меры для обеспечения доступа женщин, занятых в неорганизованном секторе экономики, к системе социальной защиты и для устранения причин, мешающих женщинам-предпринимателям в неорганизованном секторе получать доступ к микрофинансированию и службам поддержки.
Employment was chosen as the auxiliary variable for estimation purposes as opposed to 'turnover' because Capex data indicates a stronger relationship between employment and capital expenditure. В качестве дополнительной переменной для целей оценки было выбрано число занятых в противоположность показателю "оборота", поскольку данные Сарёх говорят о тесной зависимости между числом занятых и капитальными расходами.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The Government reported that it was treating the incident as hooliganism, although other motives were not precluded, among them community tensions, disputes over the distribution of Government assistance and subsidies and competition for employment in the rapidly developing local economy of the city. Правительство сообщило, что расценивает инцидент как хулиганство, хотя не исключает и других мотивов совершенного преступления, в том числе напряженные отношения между общинами, споры в отношении распределения государственной помощи и субсидий, а также борьбу за рабочие места в условиях быстро развивающейся экономики этого города.
In the Central African Republic, about 72 per cent of the poor and hungry live in rural areas, where agriculture plays a crucial role, feeding communities but providing employment that offers only meagre incomes. В Центральноафриканской Республике примерно 72 процента бедноты и голодающих проживает в сельских районах, где сельское хозяйство играет исключительно важную роль, так как кормит население и обеспечивает рабочие места, правда лишь с мизерной зарплатой.
In the third category are policies and institutional changes designed to achieve greater equity in the distribution of productive assets, to generate employment for the unemployed, and to provide a greater measure of food security, nutrition and other important social welfare needs of the population. К третьей категории относятся политика и институциональные реформы, призванные обеспечить большее равенство при распределении производительных активов, создать рабочие места для безработных и гарантировать более высокую степень продовольственной безопасности населения и более полное удовлетворение его потребностей в области питания и других важных потребностей в области социальной защиты.
Seeking to integrate disabled persons into the open labour market, under the Law on Support for Employment support is available to any undertaking which employs a disabled person and creates new jobs or adjusts existing ones to the disability of the unemployed person. В целях обеспечения участия инвалидов на рынке труда Законом о поддержке занятности предусматривается оказание поддержки любому предприятию, которое имеет в своем штате инвалидов и создает для инвалидов новые рабочие места или приспосабливает к их потребностям существующие.
A microfinance project was also implemented to promote access to the economy for persons ineligible to apply for bank credit so that they could engage in income-generating activities, employment and training. Проект по обеспечению доступа к экономике через микрофинансирование для лиц, не удовлетворяющих критериям, требуемым для получения банковского кредита, что дает им возможность заниматься доходными видами деятельности, создавать рабочие места и повышать профессиональную подготовку.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Federal Department of Employment, Labour and Social dialogue, "National action plan for employment 2004 - Belgium", September 2004. Государственная федеральная служба по вопросам занятости, труда и социального консенсуса, "Национальный план действий в сфере занятости на 2004 год - Бельгия", сентябрь 2004 года.
ESS operates organizationally and functionally on three levels, these being at the head office of ESS, which houses the management and central services, and in the regional units and employment offices throughout Slovenia. В организационном и функциональном плане Служба занятости состоит из трех уровней - центральное управление Службы, в котором располагаются руководство и основные службы, региональные подразделения и отделы по вопросам занятости, имеющиеся во всех районах Словении.
Employment Service/Jobcentre Plus has also developed a training programme, mandatory for all New Deal staff, to raise awareness of the cultural needs of ethnic minority job seekers and address issues of stereotyping and discrimination. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" также разработала обязательную для всех сотрудников "Нового курса" программу подготовки, направленную на повышение информированности о культурных потребностях представителей этнических меньшинств, ищущих работу, и решение проблем стереотипов и дискриминации.
In addition, the Military Force Generation and Personnel Service would be responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. Кроме того, Служба комплектования военных сил и по работе с личным составом будет отвечать за касающиеся конкретно военнослужащих вопросы управления делами личного состава и политику в отношении назначения, найма и условий службы военных подразделений и отдельных лиц на местах.
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Household participation, employment and unemployment survey. Обследование семей: экономическая активность, занятость, безработица.
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
Unemployment among persons with disabilities is increasing in the State party despite the requirements of the new Employment Act, which obliges employers to employ a certain percentage of persons with disabilities. В государстве-участнике безработица среди инвалидов возрастает, несмотря на требования нового Закона о занятости, который обязывает работодателей выделять при приеме на работу определенную квоту для инвалидов.
The proposed theme of the Common Space was "Looking at the big picture: demographics, youth (un-)employment, development and migration". Предложенная тема заседания в формате «общего пространства» называлась «Глядя на большую картину: демографическая ситуация, занятость (безработица) среди молодежи, проблемы развития и миграции».
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
The Act provides for equal access to public sector employment and an obligation to be impartial and neutral in dealings with public service users. Закон закрепляет равенство прав на занятие государственных должностей и обязанность проявлять объективность и беспристрастность в отношениях с потребителями государственных услуг.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
While Ward's brother set up a trading business in Shanghai, Ward himself took up customary employment as the executive officer on the Confucius, an armed riverboat commanded by an American, employed by the "Shanghai Pirate Suppression Bureau". В то время как брат занялся бизнесом, Уорд предпочёл привычное занятие и стал офицером на речной канонерке «Confucius», которой командовал американец, а подчинялась она «Шанхайскому бюро по борьбе с пиратством».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Excluding of informal employment (mainly domestic workers) in low-skilled occupations could even yield a negative GPG. Исключение неофициальной занятости (в основном домашних работников) на малоквалифицированных рабочих местах способно еще более повысить негативный ГРОТ.
With a ready supply of substitute female labour, employers in general feel little pressure to improve conditions of employment for their workers. При большом предложении женской рабочей силы работодатели, как правило, не испытывают особой нужды в улучшении условий занятости своих работников.
During the fourth quarter of 2008, the economy deteriorated as companies reduced employment and sales forecasts in anticipation of slower demand and tighter credit. В четвертом квартале 2008 года экономическая ситуация ухудшилась из-за сокращения компаниями штата своих работников и неблагоприятных прогнозов продаж в ожидании ослабления спроса и ужесточения условий кредитования.
Furthermore, the prolonged employment of casual workers violates the local law that requires the provision of certain benefits for workers hired on a sustained basis. Боле того, длительный наем временных работников нарушает местные законы, которые требуют предоставления определенных надбавок, пособий и льгот работникам, нанимаемым на устоявшейся основе.
Employment status varies; in the informal economy there are non-wage workers, including employers who are owners of informal enterprises and self-employed workers, as well as wage workers, including domestic workers, homeworkers, and employees of informal enterprises. Статус занятости может быть разным; в неформальной экономике присутствуют ненаемные работники, в том числе работодатели, являющиеся собственниками неформальных предприятий, и самозанятые трудящиеся, а также наемные работники, включая прислугу, надомников и работников неформальных предприятий.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Больше примеров...