Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
It covers the areas of education, housing, social areas, employment and health care. Она охватывает области образования, жилищного обеспечения, социальной сферы, занятость и систему здравоохранения.
The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала.
In response to another question, she said that employment in the tourism sector had plunged after the attacks of 11 September 2001. Отвечая на второй вопрос, она отметила, что занятость в туристическом секторе резко упала после трагических событий 11 сентября 2001 года.
Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. Как показывает опыт Сенегала, культура оказывает позитивное воздействие на такие сферы, как занятость, промышленное производство, инфраструктура, экология, туризм, рабочие места и устойчивое развитие.
Labor, employment, and labor relations Труд, занятость и трудовые отношения
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
ILO, with support from the World Bank, UNDP and international non-governmental organizations, prepared a study that analyses youth employment issues relevant to the Government's national youth employment action plan, which is under preparation. МОТ при поддержке Всемирного банка, ПРООН и международных неправительственных организаций (НПО) провела также в связи с разрабатываемым в настоящее время правительством национальным планом действий по обеспечению молодежной занятости исследование, посвященное анализу конкретных факторов, затрудняющих трудоустройство молодежи.
Such initiatives would contribute to improving the employment prospects of Maori and Pacific youth and reduce inequality. Указанные инициативы способствуют повышению шансов молодежи маори и тихоокеанских островов на трудоустройство и сокращают неравенство.
If we are to achieve lasting results, personalized labour market services, work placement and counselling must become a significant item among the activities of the employment service. Если мы хотим добиться весомых результатов, то одним из существенных аспектов деятельности службы трудоустройства должны стать оказание персональных услуг на рынке труда, трудоустройство и консультирование.
Vetting sanctions can involve different degrees of publicity and prospective limitations in seeking employment in various sectors in the future; Санкции, применяемые по итогам проверки на соответствие, могут предполагать разную степень публичности и потенциальных ограничений на будущее трудоустройство в различных секторах;
Migration, Ethnicity, Minorities, Human Rights, Management, Strategic planning, Organizational development, Re-engineering, Restructuring, Employment, Social Policies, Social Services, Electoral Systems and Elections, Negotiation/International cooperation, Euro-Atlantic Integration, Project coordination and management. Миграция, этническая принадлежность, меньшинства, права человека, управление, стратегическое планирование, организационное развитие, реорганизация, реструктуризация, трудоустройство, социальная политика, социальное обеспечение, избирательные системы и выборы, переговоры/международное сотрудничество, евро-атлантическая интеграция, координация и управление проектами.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Since Polish farms are in general too small to provide employment to all the people living on them, one of the main ways of increasing income in rural households is to take up employment outside the farm. Поскольку фермерские хозяйства в Польше, как правило, слишком малы для того, чтобы обеспечить занятость всех проживающих на них людей, одним из основных путей повышения доходов в сельских домашних хозяйствах является работа за пределами фермы.
The session was structured around three issues: the role of human resources development for accelerating economic growth and enhancing competitiveness and for empowering the poor; the role of employment creation in poverty reduction; and key policy issues to ensure decent work for all. Работа сессии строилась вокруг следующих трех вопросов: роль развития людских ресурсов в ускорении роста и повышении конкурентоспособности и расширении прав и возможностей неимущих; роль создания трудовых мест в деле сокращения масштабов нищеты; и ключевые политические вопросы по обеспечению достойной работы для всех.
Employment and decent work in post-conflict situations Занятость и достойная работа в постконфликтных ситуациях
Service-sector employment may not, however, provide significantly more in terms of wages and security. Однако работа в секторе услуг может и не обеспечивать значительно больших преимуществ в плане заработной платы и социального обеспечения.
Secure productive employment is conditional upon proper performance of the corresponding work, which, pursuant to the Employment Act, it is the duty of the employment service to find for the unemployed job-seeker. Гарантией продуктивной занятости является соответствующая работа, которую, согласно закону "О занятости", должны найти безработному службы по трудоустройству.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
More than 400,000 jobs were created throughout the country owing to the effectively implemented employment strategy. Благодаря эффективно реализованной Стратегии занятости, в стране было создано свыше 400000 рабочих мест.
There is a common assumption that peacebuilding activities aimed at promoting health and education, industrial development and employment should begin after peacekeeping is concluded. Бытует мнение, будто миростроительную деятельность, нацеленную на содействие подъему здравоохранения и просвещения, промышленному развитию и созданию рабочих мест, следует начинать только по окончании операций по поддержанию мира.
Agro-industries are desirable not only for employment creation for the poor but also for general economic growth. Развитие агропромышленных предприятий желательно не только с точки зрения создания рабочих мест для малообеспеченных слоев населения, но и с точки зрения повышения общих темпов экономического роста.
In that connection, we strongly believe that a post-conflict peacebuilding strategy and programmes should be designed for women, children and girls, especially in the areas of education and employment creation. В этой связи мы твердо верим в том, что посктонфликтная стратегия и программы в области миростроительства должны быть разработаны для женщин, детей и девочек, в особенности в области образования и в плане создания рабочих мест.
Each country programme includes a unique combination of country-specific priorities across the four strategic objectives of promoting rights at work, creating employment, promoting social dialogue and social protection. Каждая страновая программа отражает уникальное сочетание конкретных приоритетов страны в реализации четырех стратегических целей - содействие обеспечению права на работу, создание рабочих мест, содействие общественному диалогу и социальная защита.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The schedules of kinds of work on which the employment of juvenile labour is prohibited was extended in 1995. В 1995 году расширен перечень работ, на которых запрещено использовать труд несовершеннолетних.
In response to recommendations made by the treaty bodies, work began in 2011 on developing indicators in six priority areas: education, employment, health, adequate nutrition, housing and the right of women to a life free from violence. Во исполнение рекомендаций договорных органов с 2011 года ведется разработка показателей по шести приоритетным правам, а именно праву на образование, труд, здоровье, достаточное питание, жилище и право женщин на жизнь, свободную от насилия.
Special attention was paid to developing the skills and abilities of young people by ensuring their right to education, quality health care and employment and by meeting their special needs and promoting their participation in development and decision-making. Особое внимание уделяется повышению квалификации и развитию способностей молодых людей путем обеспечения их права на образование, качественное медицинское обслуживание и труд и посредством удовлетворения их особых потребностей и содействия их участию в процессе развития и в принятии решений.
It was noted that such household help was often highly exploitative: employment at minimum cost, without any social protection, and dismissal if the housegirl fell sick or became pregnant. Было отмечено, что такая помощь в ведении домашнего хозяйства нередко представляет собой явную эксплуатацию: домработница получает за свой труд минимальную плату и лишена какой бы то ни было социальной защиты, а в случае заболевания или беременности ей грозит увольнение.
In the 1970s, employment legislation guaranteed the right to work for all and equality of workers regardless of gender and age by stipulating, inter alia, that they "shall enjoy equal wages and benefits for equal work provided that they are equally qualified and productive". Так, например с 70-х годов трудовое законодательство гарантирует право на труд всем и равенство между трудящимися, независимо от их пола и возраста, предусматривая, в частности, что трудящиеся "получают равное вознаграждение и равные льготы за равную работу, равной квалификации и важности".
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда.
In the Framework Agreement on Fixed-term Work, European social partners recognise that short-term employment contracts respond, in certain circumstances, to the needs of both employers and workers; however, contracts of an indefinite duration are the general form of employment relationship. В Рамочном соглашении о срочных трудовых договорах партнеры по социальной сфере из европейских стран признают, что краткосрочные трудовые договоры в определенных обстоятельствах отвечают потребностям работодателей и работников; однако в большинстве случаев трудовые отношения оформляются в форме договора на неопределенный срок.
Special civil contracts associated with employment Apprenticeship contracts Специальные виды договоров гражданского характера в сфере трудовых отношений
The Contracts of Employment Act implies that work must be compensated by payment of a standard and fair remuneration. Закон о трудовых соглашениях предусматривает, что за работу должно выплачиваться стандартное и справедливое вознаграждение.
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа приходит к заключению о том, что при прекращении трудовых договоров иностранных работников возникает ответственность заявителей по выплате выходных пособий.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In 2012, five recruitment and employment offices were shut down for breaching the Labour Code and related regulations. В течение 2012 года за допущенные нарушения Трудового кодекса и вытекающих из него норм было закрыто пять агентств по найму иностранных домашних работников.
In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. Ввиду большого количества сообщений о случаях дискриминации беременных женщин на производстве необходимо внести поправки в раздел 100 Трудового кодекса, дающий право работодателю увольнять работника за серьезные проступки.
Other considerations included working hours, the industry involved, the type of employment contract entered into, the age and seniority of the employee, the size of the company and the proportion of immigrants in the workforce. Здесь приходится учитывать такие факторы, как продолжительность рабочего дня, сфера занятости, характер трудового договора, возраст и трудовой стаж работника, размер компании и доля иммигрантов в общей численности работников.
Termination of employment is also legally ineffective if the employer is notified of the pregnancy and/or childbirth within five working days after notice is given or, if notice is given in writing, within five working days of service of the notice. Прекращение трудового договора также не имеет юридической силы, если работодатель уведомлен о беременности и/или родах в течение пяти рабочих дней после извещения об увольнении или, если извещение сделано в письменном виде, в течение пяти рабочих дней с момента его направления.
When an employment relationship is to be established the employee is also protected by the imperative co-determination right of the works council in case of recruitments. При установлении трудовых отношений интересы работника также защищены императивным правом трудового коллектива участвовать в определении профессиональных обязанностей нанимаемого работника.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Please provide information on the existence of occupational segregation and on the types of employment that are forbidden to women. Просьба представить информацию о существовании профессиональной сегрегации и о видах трудовой деятельности, которые запрещены для женщин.
The can be hired directly by an employer or by a labour or employment contractor. Они могут наниматься на работу непосредственно работодателем или с помощью фирм-посредников в сфере занятости или трудовой деятельности.
OECD Employment Outlook 2001 ranked Australia as 4th out of 18 countries in relation to encouraging the higher participation of mothers in paid employment through the provision of a family friendly environment. Согласно Перспективам ОЭСР в области занятости на 2001 год среди 18 стран Австралия занимает четвертое место с точки зрения участия женщин, имеющих детей, в оплачиваемой трудовой деятельности благодаря созданию условий, позволяющих им совмещать семейные и производственные обязанности.
The copyright of an artist's work is owned directly by the artist in most cases with the exception of engravings, photographs, portraits, and works created in the course of employment. Авторские произведения художника принадлежат непосредственно самому художнику в большинстве случаев, за исключением гравюр, фотографий, портретов и произведений, созданных в процессе трудовой деятельности.
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками".
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
ILO reports government employment as a percentage of total employment. МОТ указывает занятость в органах государственного управления в процентах от общего числа занятых.
The number of people in employment fell in the course of 2001. В течение 2001 года число занятых сократилось.
Employment covered by the Statistical Register on Employment represents approximately 85% of the total domestic employment as estimated in national accounts. В статистическом регистре занятости содержатся сведения примерно о 85% от общего числа занятых в стране согласно данным национальных счетов.
At the end of the training, women made up the majority of the resource persons in development undertakings and are a source of employment in rural areas. По завершении обучения они становятся главным кадровым ресурсом для структур развития и составляют большинство лиц, занятых в сельской местности.
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The most significant tangible output of the project will be to enhance government capacity to formulate preferential trade policies that result in more equitable sharing of the benefits of trade, higher employment dividends and the creation of productive employment. Наиболее значительным ощутимым результатом осуществления проекта станет укрепление способности правительств разрабатывать преференциальные торговые стратегии, позволяющие на более справедливой основе извлекать выгоды из торговой деятельности, увеличивать дивиденды в плане занятости и создавать производительные рабочие места.
Economic growth creates employment, which is by far the most effective mechanism for distributing wealth and opportunity so that both developed and developing countries can alleviate poverty. Экономический рост создает рабочие места, что до сих пор является наиболее эффективным механизмом для распределения богатств и возможностей таким образом, чтобы как развитые, так и развивающиеся страны могли снизить уровень нищеты.
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места,
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек.
The facilities at Uiwang have also helped cut congestion at the port of Busan while providing employment to 1,000 people and generating tax revenues for the local government. Объекты в Ыйване позволили также уменьшить скопление грузов в порту Пусан, создать рабочие места для 1000 человек, а также создать источник налоговых поступлений для органов местного самоуправления.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
This initiative is realized through the allocation of special funds to the Public Employment Service regions; (b) Strengthening of the Public Employment Service's placement activities in relation to refugees and immigrants. Эта инициатива реализуется путем направления специальных средств в регионы, где работает государственная служба занятости; Ь) укрепление деятельности государственной службы занятости по трудоустройству беженцев и иммигрантов.
In order to promote the placement of unemployed persons, the Employment Service refers job-seekers to vocational training held by the Vocational Training and Manpower Development Department in the Ministry of ITL. В целях содействия трудоустройству безработных Служба трудоустройства направляет лиц, ищущих работу, на курсы профессионально-технической подготовки, проводимые Департаментом профессионально-технической подготовки и развития рабочей силы Министерства ПТТ.
Another consequence of this forum was that the Labour Market Service set up a forum to evaluate the implementation of the Act Governing the Employment of Foreign Citizens on the basis of precise examples and to ensure uniform quality of these measures. Другим следствием этого форума стало то, что Австрийская государственная служба занятости учредила форум для оценки исполнения Закона, регулирующего вопросы занятости иностранных граждан, на основе анализа точных примеров и для обеспечения единого уровня качества принимаемых мер.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах.
Policy measures were taken in order to favour access to employment groups most exposed to or affected by unemployment. Были приняты политические меры с целью оказания содействия в доступе к трудоустройству группам, на которые безработица оказывает наиболее сильное воздействие.
Around the world, three major developments have dominated the youth agenda in recent years, namely, youth protests, youth employment, and violence, particularly against girls and young women. В последние годы в молодежной повестке дня во всех странах мира доминировали три основных фактора: протесты среди молодежи, безработица среди молодежи и насилие, в частности, в отношении девушек и молодых женщин.
The level of employment reached 48.6 per cent for women and 68.4 per cent for men, and unemployment for the groups was 9.3 per cent and 8.0 per cent, respectively. Уровень занятости женщин достиг 48,6 процента, мужчин - 68,4 процента; а безработица 9,3 процента и 8,0 процента, соответственно.
In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
Candidates applying for positions are asked to provide information relevant to the nine grounds specified in the Employment Equality Act 1998. Кандидатам, претендующим на занятие соответствующей должности, предлагается представить информацию по девяти признакам, указанным в Законе о равенстве в области занятости 1998 года.
Article 9 of Annex II to Convention Concerning Migration for Employment enunciates the same principle with respect to a migrant worker who, for reasons not attributable to him or her, fails to secure the employment for which he or she had been recruited or other suitable employment: Статья 9 Приложения II к Конвенции, касающейся трудящихся-мигрантов, провозглашает этот же принцип в отношении трудящегося-мигранта, который по не зависящим от него или нее причинам не в состоянии получить работу, для которой он или она были завербованы, или какое-либо иное подходящее занятие:
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The use of hired employees is a means of evading both the employees' protection against dismissal and the terms set for fixed-term employment by the law. Использование рабочих на основе временного найма - одно из средств, позволяющих обойти как положения о защите наемных работников от увольнения, так и положения, установленные законом для срочных трудовых соглашений.
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии.
The sector is characterized by microenterprises that have limited capital stocks, with much of the employment consisting of self-employment. Для этого сектора характерны небольшие предприятия, обладающие ограниченными капитальными ресурсами, основную долю работников которых составляют самостоятельно занятые мелкие собственники.
Among all persons in employment, the share of women among persons in paid employment was 47.6%, self-employed persons 28.7% and unpaid family workers 61.6%. Среди всех занятых лиц доля женщин среди наемных работников на оплачиваемой должности составляла 47,6%, среди самостоятельно занятых лиц - 28,7%, а среди неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве - 61,6%.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...