Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Civil rights law enforcement in areas such as education, housing, employment, and economic development has deteriorated steadily in recent years, and today, is incapable of meeting the social and economic challenges facing our increasingly diverse Nation. Эффективность применения законов о гражданских правах в таких областях, как образование, жилье, занятость и экономическое развитие, заметно снизилась в последние годы и сегодня не соответствует социально-экономическим проблемам, которые стоят перед нашим все более многообразным обществом.
It was necessary to understand the priorities of the poor, such as gainful employment, and to address them so that the poor could then solve the issue of shelter and housing for themselves. Необходимо понимать приоритеты бедноты, например, занятость за вознаграждение, и работать в соответствии с этими приоритетами, чтобы бедные затем смогли сами решить свои проблемы жилища.
Since the Summit, the ILO has refocused its activities around four strategic objectives largely inspired by the Copenhagen Declaration and Programme of Action: employment; social protection; fundamental principles and rights and work; and social dialogue. После Встречи на высшем уровне МОТ сосредоточила свою деятельность на достижении четырех стратегических целей, главным образом навеянных Копенгагенской декларацией и Программой действий: занятость; социальная защита; основные принципы и права и трудовая деятельность; и социальный диалог.
The plan aims to promote equality between women and men and covers a wide range of fields, namely health, education, employment, balance between work and family life, preventing violence against women, and social protection. Данный план направлен на содействие обеспечению равенства женщин и мужчин и охватывает широкий спектр областей, а именно здравоохранение, образование, занятость, совмещение трудовой деятельности и семейной жизни, предотвращение насилия в отношении женщин и социальная защита.
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Though those programs can also lead to the university, they are geared towards immediate employment after completion. Хотя эти программы могут также привести в университет, они направлены на немедленное трудоустройство после окончания колледжа.
After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
Education is also a necessity for people living in poverty to overcome barriers to legal representation and achieve full rights to property, employment and businesses. Образование необходимо также людям, живущим в условиях нищеты, для преодоления барьеров, связанных с юридическим представительством, а также для осуществления полных прав на собственность, трудоустройство и ведение предпринимательской деятельности.
The impact of these pressures has been seen in reduced employment prospects for low-skilled workers in the industrialized countries, in the sharp rise in unemployment and inequality in the transition economies, and in the social costs of structural adjustment and economic reform in developing countries. Этот нажим проявляется в снижении шансов на трудоустройство у малоквалифицированных рабочих в промышленно развитых странах, резком росте безработицы и неравенства в странах с переходной экономикой, социальных издержках структурной перестройки и экономической реформы в развивающихся странах.
Employment (creation, delocalization, etc.), training and acceptance of new jobs/professions. Трудоустройство (создание рабочих мест, перемещение и т.д.), профессиональная подготовка и формирование положительного восприятия новых видов работы/профессии.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
According to the children, they had been promised temporary employment by two men dressed in civilian clothes. По словам этих детей, им была обещана временная работа двумя мужчинами в гражданской одежде.
All persons in this age group must before entering employment present a medical certificate confirming that the work to be undertaken is not dangerous to their health. Все лица данной возрастной группы должны представить перед трудоустройством справку, подтверждающую, что соответствующая работа не нанесет ущерба их здоровью.
Following Typhoon Haiyan in the Philippines, the UNDP early recovery programme provided nearly 50,000 people with temporary employment, with many workers participating in a mobile phone money-transfer notification system set up by UNDP, a national bank and an international mobile phone operator. После тайфуна «Хайян» на Филиппинах в рамках осуществляемой ПРООН программы восстановления на раннем этапе почти 50000 человек была предоставлена временная работа, многие были заняты в работе созданной ПРООН, национальным банком и международным оператором мобильной связи системы уведомления о денежных переводах по мобильным телефонам.
She thinks that the cockroaches Just need employment Считает она, что поможет работа
(b) the moment of formulating the proposals was preceded by presentation of theme panels on employment and sustainable development, made up by speeches, pronounced by professionals of the three sectors, with well-known knowledge on the subject; Ь) разработке предложений предшествовали работа тематических групп по вопросам трудоустройства и устойчивого развития, в которых выступали известные специалисты трех секторов, обладающие знаниями по данной теме;
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
The employment of juveniles in jobs prohibited to them must be confined to apprenticeship in the basic functions essential for the practice of that trade; it may not be of a permanent character. Наём несовершеннолетних на запрещенную для них работу должен ограничиваться профессионально-технической подготовкой с целью овладения основными навыками, необходимыми для работы по соответствующей специальности; такая работа не должна носить постоянного характера.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. Считается повторно нарушившим закон тот, кто опубликовал или распространил сведения о вакансиях рабочих мест или объявления о приеме в учебные заведения, к которым уже применялись санкции административных органов по вопросам занятости, либо если в повторном предложении содержатся подобные факты, обстоятельства или характеристики.
SMEs, the main creators of non-farm employment in developing countries, operate within more uncertain environments, deal with a reduced base of customers and suppliers and often have to face higher transaction and financial costs in regional and international markets. МСП, являющиеся главным источником рабочих мест в несельскохозяйственных секторах развивающихся стран, работают в условиях большей неопределенности, не имеют широкого круга клиентов и поставщиков и зачастую вынуждены нести более высокие операционные и финансовые издержки на региональных и международных рынках.
Two initiatives, the Global Employment Agenda and the Youth Employment Network, have recently been undertaken with the firm resolve to place employment creation at the centre of economic and social policies, nationally and globally. Недавно были предприняты две инициативы - Глобальная программа обеспечения занятости и Сеть по обеспечению занятости молодежи - с твердым намерением поставить создание рабочих мест в центр экономической и социальной политики как на национальном, так и на глобальном уровне.
The ILO World Employment Report 1998-99 says that the majority of new jobs in developing countries are being created in the informal sector, which employs about 500 million workers. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" МОТ говорится, что большинство новых рабочих мест в развивающихся странах создаются в неформальном секторе, где занято около 500 млн. работников.
In England and Wales, in 1992-1993, there were 6,435 employment places in workshops and 2,000 in farms and gardens; the value of the goods and services produced is around £55 million a year. В 1992- 1993€годах в Англии и Уэльсе существовало 6435€рабочих мест в цехах и 2000€мест на фермах и в садах; стоимость произведенных товаров и услуг составляет около 55€миллионов фунтов стерлингов в год.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты.
The guarantee of the right to work is a major issue in the various laws and regulations concerning employment security administration (refer to the first report for details). Гарантиям права на труд уделяется большое внимание в различных законах и правилах, касающихся регулирования занятости (подробную информацию см. в первом докладе).
The Government's efforts in that respect had been almost totally frustrated, however, by the blockade, with the result that the people's right to health care, education, instruction, paid employment and housing could no longer be guaranteed. Тем не менее из-за блокады усилия правительства в этом отношении чуть ли не сводятся на нет, и сейчас уже нельзя гарантировать право населения на медицинское обслуживание, на образование, на просвещение, на оплачиваемый труд и на жилье.
Condemns all forms of discrimination and violation of the most fundamental rights of women and girls who are deprived of the enjoyment of civil and political rights and the rights to health, employment, freedom of movement and security; осуждает все формы дискриминации и нарушений важнейших основных прав женщин и девочек, лишенных возможности пользоваться гражданскими и политическими правами, правом на охрану здоровья, труд, свободу передвижения и безопасность;
In addition, it must be noted that the Employment Relationships Actexplicitly imposes on an employer the obligation to provide equal pay for equal work or work of equal value to workers, irrespective of gender. Кроме того необходимо отметить, что Закон о трудовых отношениях прямо обязывает работодателя обеспечить равную плату за равный труд или труд равной ценности, независимо от пола трудящихся.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Greater efforts are needed to strengthen labour laws and enforce employment contracts aimed at protecting migrant workers. Требуются более активные усилия в деле улучшения законов в области труда и обеспечения соблюдения трудовых контрактов для защиты трудящихся-мигрантов.
In addition to issuing guidance, advice and recommendations, the Ombudsman supervises compliance with the Non-discrimination Act outside employment relationships and service relationships governed by public law. Помимо представления ориентаций, консультаций и рекомендаций, Омбудсмен осуществляет надзор за соблюдением Закона о недискриминации вне сферы трудовых и служебных отношений, регулируемых публичным правом.
According to the Acts governing their operation, the Labour Inspectorate and the trade unions may submit statements in court during the hearing of cases involving violations of the principle of equality in exercising the right to work and in employment relations. Согласно законам, регламентирующим функционирование Инспекции труда и профессиональных союзов, они вправе подавать заявления в судебные инстанции о рассмотрении случаев нарушения принципа равенства прав лиц на работу и при осуществлении трудовых отношений.
CEDAW expressed concern that the principle of equal remuneration for work of equal value was yet to be reflected in the Employment Act and that the non-discrimination clause applied only with respect to termination of employment. КЛДЖ выразил озабоченность тем, что принцип равного вознаграждения за равноценный труд еще не нашел своего отражения в Законе о занятости и что положение о недискриминации распространяется исключительно на случаи прекращения трудовых отношений.
Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
It amends article 7:648 of the Dutch Civil Code, so as to prohibit employers from discriminating in conditions of employment between full-time and part-time workers when the employment contract is entered into, extended or terminated, unless there is objective justification for such discrimination. Этот Закон вносит поправку в статью 7:648 Гражданского кодекса Нидерландов, запрещающую работодателям проводить дискриминационное различие в условиях труда между работниками, занятыми полный и неполный рабочий день, при заключении, продлении или истечении трудового договора, кроме случаев, когда такие различия объективно обоснованы.
Use of a standard employment contract for female migrant workers; использование типового трудового договора трудящимися женщинами-мигрантами;
The Employment Contracts Act 1991 gave employees the right to strike and employers to lock out, in relation to negotiations for a collective employment contract and on health and safety grounds. Закон о трудовых договорах 1991 года предоставил работникам право на забастовку, а работодателям право на локаут при ведении переговоров о заключении коллективного трудового соглашения, если речь идет о безопасности и гигиене труда.
Article 373. During the strike the employment relationship shall be suspended; the worker shall not be entitled to receive his wage for the period of duration of the strike. Статья 373: На период забастовки действие трудового договора приостанавливается, причем работник не имеет права на получение заработной платы за время, приходящееся на забастовку.
In 2009 more than 1,900 inspections were conducted to monitor employer compliance with labour legislation and other legal provisions containing norms of labour law regarding the employment of persons below the age of 18; about 4,800 violations were brought to light. В 2009 году было проведено свыше 1,9 тыс. проверок соблюдения работодателями требований трудового законодательства и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права в отношении работников в возрасте до восемнадцати лет.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Appropriate rehabilitation services, accommodation and support services are needed to ensure their access to education, training and employment. Необходимы соответствующие услуги в области реабилитации, размещения и поддержки, с тем чтобы они получили доступ к обучению, профессиональной подготовке и трудовой деятельности.
The objective is also to promote the equal participation of mothers and fathers in gainful employment, family care responsibilities and domestic work. Цель состоит также в поощрении равного участия матерей и отцов в доходной трудовой деятельности, в выполнении обязанностей, связанных с заботой о семье, и домашней работе.
The Code of Administrative Offences has been amended to make the illegal employment of foreigners in the Russian Federation an offence, thus helping to combat human trafficking, slave labour and forced labour. Кодекс об административных правонарушениях дополнен положениями, устанавливающими административную ответственность за незаконное привлечение к трудовой деятельности в Российской Федерации иностранных граждан, что способствовало эффективному противодействию торговле людьми, рабскому и принудительному труду.
Their vocational training or retraining is funded from the State budget on the basis of medical advice about the type of employment they may undertake. Их профессиональная подготовка и переподготовка проводится за счет средств государственного бюджета в рамках государственного заказа с учетом медицинских показаний и противопоказаний для последующей трудовой деятельности.
(a) Article 154 provides for the right of the female worker to 50 days' maternity leave on full pay on three occasions during the period of employment, and stipulates that she shall not return to work for the 40 days subsequent to delivery. а) в статье 154 предусматривается право работающей женщины на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 50 дней, который может быть получен три раза на протяжении трудовой деятельности, и предусматривается, что женщина освобождается от работы на 40 дней после родов.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
These trends suggest that female gains in manufacturing employment observed around the globe might not be long lived. Эти тенденции говорят о том, что наблюдающийся во всем мире рост доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности, возможно, не носит долгосрочный характер.
Increased employment in the islands has resulted in more workers being registered in 1992 than in 1981. В результате повышения уровня занятости на островах в 1992 году было зарегистрировано больше занятых, чем в 1981 году.
In 1997 in Canada, there was also a favourable development of household consumption for the same reasons - a solid increase in total employment of 2.3% and a reduction in the savings rate out of disposable income. В 1997 году в Канаде также наблюдалось благоприятное изменение в области личного потребления, обусловленное аналогичными причинами, в том числе существенным увеличением общей численности занятых на 2,3% и сокращением соотношения нормы сбережения и дохода после уплаты налогов.
But the share of foreign affiliates in manufacturing employment is generally higher, attaining between 10 and 20 per cent or more of total manufacturing employment in most developed countries (table 9). Однако доля занятых в филиалах иностранных компаний в производственном секторе, как правило, выше и составляет от 10 до 20 процентов или более от общей численности занятых в производственном секторе в большинстве развитых стран (таблица 9).
However, according to the Chief Economist of Guam's Department of Labor, Guam gained 450 jobs during fiscal year 2002/03, when private and government employment reached 54,940, indicating a stabilization of the economy, according to the economist. Однако, по информации главного экономиста Департамента труда Гуама, на Гуаме в течение 2002/2003 финансового года было создано 450 рабочих мест, а число занятых в частном и государственном секторах достигло 54940 человек, что, по мнению экономиста, свидетельствует о стабилизации экономики.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
They have been shown to help boost employment generation and jump-start a job recovery and support a broader macroeconomic recovery. Опыт показывает, что эти подходы помогают создавать новые рабочие места, служат стимулом для восстановления уровней занятости и способствуют более широкому макроэкономическому оживлению.
In most countries, however, women's employment remains limited to some sectors and the jobs women get are often below their level of education/training. Однако в большинстве стран возможность трудоустройства женщин по-прежнему существует лишь в отдельных секторах, а доступные им рабочие места зачастую не соответствуют уровню их образования - профессиональной подготовки.
This campaign is intended to encourage the international community to buy Afghan products and reduce reliance on more expensive imports, thereby creating employment in Afghanistan, stimulating economic growth and increasing revenue collection. Эта кампания нацелена на то, чтобы побудить международное сообщество закупать афганскую продукцию и сокращать использование более дорогостоящих импортных товаров, чтобы создать рабочие места в Афганистане, стимулировать экономический рост и повысить сбор налогов.
Employment remains concentrated in the same countries as in previous years. Как и в предыдущие годы, рабочие места сосредоточены в одних и тех же странах.
Additional strategies include job search agencies, employment placement and support centres, wage subsidy, job coaching, trial employment and industrial profiling. Дополнительные стратегии включают использование агентств, подыскивающих рабочие места, центры трудоустройства и поддержки, субсидирование зарплат, наставничество, найм на испытательный срок и профориентацию.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The State Employment Service offers persons with disabilities who are able to work career guidance with a view to assessing their suitability for employment and the feasibility of training them for a new occupation. Государственная служба занятости обеспечивает оказание услуг по профессиональной ориентации трудоспособным инвалидам в целях определения их профессиональной пригодности, возможностей обучения новой профессии и занятости.
To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований.
Employment Service/Jobcentre Plus is building on the strategy by the appointment of a director to champion ethnic minority issues and diversity. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" в своей работе применяет стратегию назначения директора для решения вопросов, связанных с интересами этнических меньшинств и обеспечением многообразия.
The Employment Service of the Ministry of Labour and Social Welfare is actively working to extend the range of vocational training available to the unemployed with a view to enabling them to compete better on the labour market. Служба занятости министерства труда и социальной защиты активно занимается увеличением охвата профессиональным обучением безработных граждан в целях повышения их конкурентоспособности на рынке труда.
If a person's performance during the probationary period is unsatisfactory, the person's employment in the tax office is terminated in accordance with the aforementioned Regulations. В случае если в период испытательного срока результаты испытания окажутся неудовлетворительными, служба должностного лица налогового органа прекращается в соответствии с указанным Положением.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The employment situation of young people can be explained by a number of factors, most obviously the deep economic crisis which reduced the number of new openings in the labour market. Безработица среди молодежи объясняется рядом факторов и, в первую очередь, глубоким экономическим кризисом, который привел к сворачиванию процесса создания новых рабочих мест на рынке труда.
By contrast, agricultural employment tends to increase during crises, as job losses in cities and the subsequent return of unemployed individuals to rural areas provide a sort of informal safety net. Между тем в сельском хозяйстве занятость во время кризиса обычно возрастает, поскольку безработица в городах вынуждает людей возвращаться в сельскохозяйственные районы, что создает своего рода неофициальный механизм социальной защиты.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
The indicators, on population, inequality and poverty, health and hygiene, education, housing, employment, unemployment, economic factors and well-being - disaggregated by ethnic group - allow for comparisons between groups and measurement of existing inequalities. Применение показателей на основе этнических признаков позволяет проводить сравнение между различными этническими группами и позволяет определить уровень существующих различий: население, неравенство и нищета, здоровье и здравоохранение, образование, жилье, занятость, безработица, экономика и благосостояние.
In 1995, according to a national survey on population and employment, unemployment stood at 16 per cent - 22.9 per cent in urban areas and 8.5 per cent in rural areas. В 1995 году, согласно национальному обзору населения и занятости, безработица в городских районах составила 16-22,9%, а в сельских - 8,5%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
Post employment restrictions of federal employees are also statutorily foreseen to prevent the exercise of any influence to obtain an undue advantage for a third person. Для того чтобы не допустить злоупотребления влиянием с целью получения неправомерных преимуществ для третьих лиц, законодательство предусматривает возможность лишения служащих федеральных органов власти права на занятие определенных должностей.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
The 10% civil service employment quotas discussed in the previous report remain in place. Продолжают действовать 10-процентные квоты на занятие должностей в государственных учреждениях, описанные в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Minorities are often discriminated against when they seek employment and are often poorly represented even in public sector employment and despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. Меньшинства часто подвергаются дискриминации в процессе поиска работы и зачастую плохо представлены даже среди работников государственного сектора, несмотря на законы, запрещающие дискриминацию как в государственном, так и в частном секторах.
They harness credit, other capital and other resources, thus enabling productive employment, which would not have been possible without the pooling of resources and abilities. Они получают и используют кредиты, другие финансовые и иные ресурсы, создавая тем самым возможности для обеспечения продуктивной занятости, что было бы невозможно без объединения необходимых ресурсов и работников соответствующей квалификации.
Therefore, there are no provisions concerning the rights of fixed-term employees in this respect in the so-called basic act regarding working life, namely the Employment Contracts Act. По этой причине в так называемом основном законе, регулирующем трудовую деятельность, а именно в Законе о трудовых соглашениях, нет положений, касающихся соответствующих прав работников, работающих по срочным трудовым соглашениям.
As already described under the present article, the Employment Contracts Act 1991 provided for freedom of association and collective bargaining, including freedom for employees and employers to choose their representation. Как уже отмечалось в разделе по настоящей статье, Закон о трудовых договорах 1991 года предусматривал свободу ассоциации и ведения коллективных переговоров, включая свободу работников и работодателей избирать своих представителей.
In 2009, 25,000 workers and students received treatment in 35 enterprise and educational-institution sanatoria-clinics, largely without interrupting their employment or studies. В 35 санаториях-профилакториях предприятий и учебных заведений в течение 2009 года поправили здоровье 25000 работников и студентов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...