Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Full employment, education and work skills are necessary and should run parallel with forgiveness and healing processes. Необходимо обеспечивать полную занятость, образование и наличие трудовых навыков, и этот процесс следует осуществлять параллельно с процессами прощения и примирения.
His or her responsibilities include internal security, external affairs, the administration of justice, finance, shipping, and employment and disciplinary action in respect of any public officer. В его обязанности входит обеспечение внутренней безопасности и правосудия, внешняя политика, финансы, судоходство, а также занятость и дисциплинарные меры в отношении государственных должностных лиц.
Since the 1995 World Summit for Social Development, the importance of employment and decent work has been recognized as indispensable for economic growth, social cohesion and poverty eradication and thus an essential element of sustainable development. Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году занятость и достойная работа были признаны неотъемлемым условием экономического роста, сплоченности общества и искоренения нищеты, а следовательно, важным элементом устойчивого развития.
Acknowledges the important role the public sector can play as an employer and in developing an environment that enables the effective generation of full and productive employment and decent work for all; признает важную роль, которую государственный сектор как наниматель может играть в создании условий, позволяющих эффективно обеспечивать полную и производительную занятость и достойную работу для всех;
Education and employment; economic benefits Образование и занятость: экономические выгоды
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
After graduation, scholarship beneficiaries may be issued a certificate by the Ministry of Education and Science which provides them with priority for employment. По окончании учебных заведений получателям стипендий министерство образования и науки может выдавать свидетельства, которые обеспечивают им приоритетное трудоустройство.
They are deprived of the right to freedom of movement and employment, and in some cases many of them may be expelled from the country. Они лишаются права на свободу передвижения и трудоустройство, в некоторых случаях многие из них могут быть высланы из страны.
3.2 The author alleges that his forced retirement by the University of Regina constituted age and systemic discrimination, given that as a visible minority it took him longer to secure employment. 3.2 Автор утверждает, что его вынужденный уход в отставку из Университета Реджайна представляет собой акт возрастной и системной дискриминации, учитывая, что как представителю заметного меньшинства ему пришлось затратить больше времени на трудоустройство.
Employment of a legal foreign worker in one of the permitted fields requires the submission of an application for employment permit, after which a working visa is granted to the desired foreign worker. Для найма легального иностранного рабочего в одном из разрешенных секторов необходимо подать заявление на получение разрешения на трудоустройство, после чего выдается рабочая виза соответствующему иностранному работнику.
It stated that, while employment for a greater percentage of Liberian youths remained a great challenge, the country had taken measures, including the Liberian Employment Action Plan (LEAP), to address the problem that it had identified. Она отметила, что, хотя трудоустройство остается серьезной проблемой для большинства молодых людей в Либерии, страна принимает меры для ее решения, в том числе по линии Либерийской программы действий в области занятости (ЛПДЗ).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Paid employment is guaranteed by the National Rural Employment Guarantee Scheme in India and through the Productive Safety Net Programme in Ethiopia. В Индии оплачиваемая работа предоставляется в соответствии с Национальным проектом обеспечения гарантий занятости в сельских районах, а в Эфиопии - в соответствии с Программой производственного страхования.
To supply sectors of the economy with workers and to meet the needs of young people, work has continued in the educational services to develop a social partnership between labour and employment bodies at all levels, initial vocational training establishments, and employers and their associations. Для обеспечения отраслей экономики кадрами и удовлетворения потребностей молодежи в образовательных услугах продолжена работа по развитию социального партнерства между органами по труду и занятости населения всех уровней, образовательными учреждениями начального профессионального образования, работодателями и их объединениями.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
Years of employment outside of Estonia are also not applicable, as the system is based on the logic that work done in occupied Estonia has contributed to Estonia's assets today and therefore is deserving of compensation. Не учитывается также стаж, отработанный за пределами Эстонии, так как система основана на той логике, что работа в оккупированной Эстонии вносила вклад в создание сегодняшних активов Эстонии и поэтому заслуживает компенсации.
Employment and decent work has emerged as a repeated and key concern in public consultations on the post-2015 framework. Занятость и достойная работа стали теми ключевыми вопросами, которые регулярно поднимаются в ходе государственных консультаций по поводу экономической структуры после 2015 года.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Meeting the challenges of employment creation in Africa and the least developed countries Решение проблем создания рабочих мест в Африке и наименее развитых странах
That number is expected to continue growing for the next 50 years, underlying the urgency of a forward-looking strategy to create youth employment. Предполагается, что в течение следующих 50 лет будет происходить рост этого показателя, что свидетельствует о наличии срочной необходимости разработки перспективной стратегии, направленной на создание рабочих мест для молодежи.
In addition, there is a need to target ODA to productive sectors with greater impact on development, employment creation and poverty reduction. Помимо этого необходимо целенаправленно выделять ОПР производственным секторам, которые в большей степени влияют на развитие, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
During the past two decades, the magnitude of employment provided by TNCs has grown along with the proliferation of TNC activities and the growth in world-wide flows and stocks of FDI. За прошедшие два десятилетия число рабочих мест, создаваемых ТНК, возрастало по мере расширения деятельности ТНК и роста движения и объема прямых иностранных инвестиций во всем мире.
Reassess, as appropriate, their macroeconomic policies with the aims of greater employment generation and reduction in the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates; Провести, когда это целесообразно, переоценку их макроэкономической политики, направленной на создание дополнительных рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, прилагая в то же время усилия к снижению темпов инфляции и поддерживая их на низком уровне;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The Constitution guaranteed the right to employment and education for all, as well as freedom of thought and assembly. Конституция гарантирует всем право на труд и образование, а также свободу мысли и собраний.
18.4.2 The 1991 Constitution grants equal rights of employment to men and women however no national labour policy has been formulated which will promote equality of opportunity and treatment in employment and occupation and that no national legal instrument exists which provides effective protection against discrimination in employment. 18.4.2 Конституция 1991 года гарантирует мужчинам и женщинам равные права на труд, однако не сформулирована национальная политика в области труда, которая содействовала бы равенству возможностей и условий труда и занятий, а также не существует национального правового инструмента, обеспечивающего реальную защиту от дискриминации в области занятости.
With respect to employment, the Committee's previous concluding observations had recommended that the Government should establish the principle of equal pay for equal work. Что касается занятости, то в предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал правительству установить принцип равной оплаты за равный труд.
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы.
It was interesting to learn how the programmes for the reintegration of the affected population and the voluntary repatriation of refugees guaranteed access to fundamental human rights to employment, health and education. Интересно узнать, каким образом в программах реинтеграции затронутого населения и при добровольной репатриации беженцев гарантируются основные права человека на труд, охрану здоровья и образование.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Grounds for termination of employment were provided by law. Основания для прекращения трудовых отношений предусмотрены законом.
While market opening may not affect the aggregate level of employment, it leads to labour relocation between firms and sectors. Открытие рынков, даже не отражаясь на общей занятости, приводит к перераспределению трудовых ресурсов между фирмами и секторами.
The Legal Framework on Employment and Labour Rights also establishes the need to comply with the principles of non-discrimination, equal payment and equal treatment at the workplace. Gender В Правовых основах занятости и трудовых прав также закреплена необходимость соблюдения принципов недискриминации, равной оплаты и равноправия на рабочих местах.
In Morocco, employment in the publishing and printing sector represents 1.8 per cent of the labour force, with a turnover of more than $370 million. В Марокко в типографско-издательском секторе заняты 1,8 процента всех трудовых ресурсов, а годовой оборот превышает 370 млн. долл. США.
Activities carried out by procurators' offices in supervising observance of the public's employment and other rights and protecting the rights and interests of minors (1998-2000) Деятельность органов прокуратуры в сфере надзора за соблюдением трудовых и иных прав граждан и по защите прав и интересов несовершеннолетних за 19982000 годы
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Certain groups of employees enjoy special protection against termination and dismissal, in particular pregnant women, employees on parental leave or in part-time employment for parents (see also Art. 10 on these groups), or employees with disabilities. Некоторые категории работников пользуются особой защитой от прекращения трудового договора и увольнения, в особенности беременные женщины, работники, находящиеся в отпуске по уходу за ребенком, или занятые неполное рабочее время родители (в отношении таких групп см. также статью 10) или же работники-инвалиды.
Were remedies available under labour law or through a civil suit to those who believed they had been unfairly dismissed from employment, and if so, were they also available to those who believed they had been dismissed on racial grounds? Имеются ли в распоряжении тех, кого, по их мнению, несправедливо уволили с работы, средства правовой защиты в рамках трудового или гражданского законодательств и если да, имеются ли они также в распоряжении тех, кто, по их мнению, был уволен по расовым соображениям?
Employment contracts with adolescents under 16 are prohibited не допускается заключение трудового договора с лицами моложе шестнадцати лет
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
According to Entity labour regulations, no possibility is provided for simultaneous full-time employment with two employers, despite the fact that such arrangements might secure a higher living standard for an employee and his/her family, so that every such job is considered unregistered work. В соответствии с положениями трудового законодательства Образований, одновременная занятость в течение полного рабочего дня у двух работодателей не допускается, несмотря на то, что это может обеспечить более высокий уровень жизни тому или иному работнику и его семье, поэтому каждая такая работа считается незарегистрированной работой.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Individual permits to enable foreigners to engage in paid employment in Azerbaijan are issued by the Ministry of Labour and Social Protection. Выдачей индивидуальных разрешений на осуществление иностранцами оплачиваемой трудовой деятельности в Азербайджане занимается Министерство труда и социальной защиты населения.
This Act prohibits any form of gender discrimination in recruitment processes and during the course of employment. Закон запрещает любые формы дискриминации по признаку пола в процессе набора персонала и во время трудовой деятельности.
Further, self-help groups, co-operatives and other socio-cultural activities have been established in rural areas to allow women to obtain equal access to economic opportunities through employment or self-employment. Кроме того, в сельской местности были созданы группы самопомощи, кооперативы и осуществляются другие социально-культурные мероприятия, позволяющие женщинам получить равный доступ к экономическим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности.
Autonomous old-age provision above the subsistence level can only be achieved through a women's own, continuous employment or indirectly via her husband. Женщина может обеспечить себе в старости уровень жизни выше прожиточного минимума только за счет продолжения своей трудовой деятельности или опосредованно за счет своего супруга.
Employment and reconciliation of work and family life Занятость и совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Despite the sector's realized and potential employment gains, concerns have been raised over poor employment conditions in some countries for workers in the tourism sector. Несмотря на реализованные и потенциальные положительные результаты в плане занятости, высказывалась озабоченность по поводу плохих условий работы занятых в секторе туризма некоторых стран.
Systems of labour statistics have not, traditionally, been orientated towards these significant labour market events, but more towards their overall effect on stock levels of employment and unemployment. Традиционно системы статистики труда ориентированы в большей мере на учет не этих значимых с точки зрения рынка труда событий, а их общего влияния на совокупные показатели численности занятых и безработных.
While the largest shares of part-time female employees either did not want full-time work in 2006 or were going to school, 22 percent could not find full-time employment. Если в 2006 году самый высокий процент из общего числа частично занятых женщин составляли работники, которые не хотели трудиться на условиях полной занятости или учились в школе, то 22 процента не могли найти работу на полный рабочий день.
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу.
However, according to the Chief Economist of Guam's Department of Labor, Guam gained 450 jobs during fiscal year 2002/03, when private and government employment reached 54,940, indicating a stabilization of the economy, according to the economist. Однако, по информации главного экономиста Департамента труда Гуама, на Гуаме в течение 2002/2003 финансового года было создано 450 рабочих мест, а число занятых в частном и государственном секторах достигло 54940 человек, что, по мнению экономиста, свидетельствует о стабилизации экономики.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The selected enterprises in the services and commerce sectors are generally innovative or employment generating. Отдельные предприятия в секторах обслуживания и торговли обычно являются принципиально новыми или позволяют создать рабочие места.
Increasing globalisation and trade liberalization have multiple impacts on the capacity of developing countries to create employment, livelihood opportunities and to achieve poverty eradication goals. Усиливающиеся глобализация и либерализация торговли оказывают многостороннее воздействие на способность развивающихся стран создавать рабочие места, возможности для обеспечения средств к существованию и добиваться искоренения нищеты.
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
Employment was found for 3.4 per cent of the total number of unemployed by placing them in jobs newly created under a microloan programme. Из общего числа безработных 3,4% были трудоустроены на вновь созданные рабочие места по программе микрокредитования.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In partnership with the job-seeker, the Employment Service shall draft an individualised action plan stating the job-seeker's obligations and planned activities. В партнерстве с конкретным лицом, ищущим работу, Служба занятости разрабатывает индивидуальный план, в котором указываются обязательства ищущего работу лица и запланированные мероприятия.
Thanks to the consistent implementation of gender mainstreaming measures in its management and planning policies, the Austrian Public Employment Service has become a role model in Austria. Благодаря последовательному осуществлению мер по обеспечению учета гендерного фактора в рамках своих стратегий в области управления и планирования Австрийская государственная служба занятости стала примером для других подобных учреждений в Австрии.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
A mobile employment service designed to offer services to the public in neighbourhoods comprising one-household homes has been established under the auspices of Bishkek's Employment Department. This service was used by 1,100 people in the last quarter of 1997 alone. При Департаменте занятости Бишкека создана передвижная служба занятости для обслуживания населения в районах индивидуальной застройки, куда обратилось только в четвертом квартале 1997 года 1,1 тыс. человек.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию.
C. Labour force, employment and unemployment statistics Экономическая активность, рынок занятости и безработица
While full employment and decent work are recognized as central to social inclusion, casual and informal jobs and long-term unemployment are increasingly the norm rather than the exception. Хотя полная занятость и достойная работа признаны в качестве центральных элементов для обеспечения социальной интеграции, случайные заработки, работа в неформальном секторе и длительная безработица все в большей степени становятся нормой, а не исключением.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
Employment and unemployment of Israelis: situations, Занятость и безработица среди израильтян:
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The enlightenment comes suddenly some times for one employment. Просветление приходит внезапно несколько раз за одно занятие.
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Particular efforts are needed to ensure the employment of younger workers and women. Особые усилия необходимы для обеспечения занятости молодых работников и женщин.
Under this agreement, work permits are not required in cases of reciprocal employment; an employer must merely register his Slovak employees with the local employment office. В соответствии с этим соглашением разрешение на работу не требуется в случаях взаимного найма; работодатель должен лишь зарегистрировать своих словацких работников в местном бюро по трудоустройству.
With the increase in global migration and the compounded discrimination faced by migrant workers of African descent, States are urged to take concrete measures to develop and implement policies and programmes that will promote the access and participation of these workers in employment and labour markets. В связи с расширением масштабов глобальной миграции и сложным характером дискриминации, с которой сталкиваются рабочие-мигранты африканского происхождения, государства настоятельно призываются принимать конкретные меры по разработке и осуществлению политики и программ, которые будут способствовать доступу и участию этих работников в процессе трудоустройства и на рынках труда.
However, attention should also be paid to the actual vocations concerned, i.e. whether the holders of such qualifications have highly paid jobs or they have qualifications with which it difficult to even find employment. При этом, однако, следует учитывать фактические специальности этих работников, то есть получили ли обладатели таких дипломов высокооплачиваемую работу или же, напротив, они сталкиваются с трудностями в поисках работы, соответствующей их квалификации.
To promote employment of the elderly, the Government created a list of occupations which are considered appropriate for the elderly, and has urged selected companies to give preference to elderly people in employing workers. Для поощрения трудоустройства пожилых людей правительство создало перечень специальностей, которые рассматриваются как подходящие для пожилых людей, и настоятельно призвало отдельные компании при найме работников отдавать предпочтение пожилым людям.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...