Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In Latin America, female employment in production declined between 1970 and 1990. В Латинской Америке занятость женщин в производственном секторе в период с 1970 по 1990 год сократилась.
The employment will be in the form of casual manual labour at the statutory minimum wage, and the wages shall be paid within 7 days of the week during which work was done. Такая занятость будет иметь форму обычного ручного труда, оплачиваемого по установленной законом минимальной ставке, и заработанные средства будут выплачиваться не позднее, чем через семь дней после завершения трудовой недели.
We recognize the fundamental role that microenterprises play in the development of our countries by generating wealth and employment, facilitating economic decentralization and making it possible to integrate broad segments of the population into the national economy. Мы признаем основополагающую роль малых предприятий для развития наших стран, поскольку они обеспечивают богатство и занятость, содействуют децентрализации экономики и создают условия для вовлечения широких слоев населения в экономическую деятельность наших стран.
In its resolution 1996/7, the Economic and Social Council endorsed the agenda and multi-year programme of work of the Commission for Social Development, including the priority theme for the Commission's 35th session: "Productive employment and sustainable livelihoods". В своей резолюции 1996/7 Экономический и Социальный Совет утвердил повестку дня и многолетнюю программу работы Комиссии социального развития, включая приоритетную тему тридцать пятой сессии Комиссии: "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию".
She would provide the secretariat with written statistics compiled by the Australian Office on the Status of Women, covering the employment of women in the labour force as a whole, management, public service, politics and higher education. Она представит секретариату письменную статистику, составленную Австралийским бюро по положению женщин, которая охватывает занятость женщин в составе рабочей силы в целом, в сфере управления, государственной службы, политики и высшего образования.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
This form of collaboration is constantly improved and it may be expected to have, in the long term, a positive impact on the employment of immigrants. Такое сотрудничество постоянно улучшается, и можно надеется, что в долгосрочном плане оно окажет позитивное воздействие на трудоустройство иммигрантов.
In particular, the programme established a government commission, as well as municipal and district commissions, whose duties include finding employment for juveniles aged 13 to 18 years who have been prosecuted and have served a term of punishment. В рамках этой программы, в частности, созданы правительственная, а также городские и районные комиссии, в задачу которых входит трудоустройство судимых и отбывших наказание несовершеннолетних 13-18 лет.
National action plans on youth employment promoted under the aegis of the Youth Employment Network provide a framework for an integrated approach to countering the problems of youth unemployment, focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunity. Национальные планы действий в отношении занятости молодежи, пропагандируемые под эгидой Сети по обеспечению занятости молодежи, служат основой для комплексного подхода к борьбе с проблемами безработицы среди молодежи с упором на трудоустройство, способность получить работу, предпринимательство и равенство возможностей.
The employment of children under the school-leaving age is generally prohibited. Трудоустройство детей, не достигших предусмотренного минимального возраста прекращения учебы в школе, в целом запрещено.
If a patient refuses to take part in a rehabilitation programme, a drug abuse therapist provides individual or group psychotherapy aimed at motivating the patient to refrain from drug use, to follow a course of therapy to prevent a relapse and to receive social and employment assistance. При отказе пациентов от участия в реабилитационной программе врачами-наркологами проводится индивидуальная или групповая психотерапия, направленная на формирование у больного мотивации на воздержание от приема психоактивных веществ, получение противорецидивной терапии, социальной помощи и трудоустройство.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Decent employment and recognition of work for living well: challenges Достойная работа и признание труда как средства достижения благополучия: задачи
However, in many low-income countries, formal employment is scarce and the only economic resource, especially for women, is informal work. Однако во многих странах с низким уровнем дохода количество рабочих мест в организованном секторе ограничено и единственным экономическим ресурсом, особенно для женщин, является работа в неорганизованном секторе.
Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. Работа в среде мигрантов должна ускорить их интеграцию в общество и расширить их возможности для получения образования и трудоустройства.
The analysis by Heads of State and Government in Copenhagen next March should lead us to a new policy to combat poverty, promote employment and accelerate social integration. Аналитическая работа глав государств и правительств в Копенгагене в марте следующего года должна стать основополагающей в выработке новой политики в области борьбы с нищетой, занятости и ускорения социальной интеграции.
Both the Government and the private sector were providing employment to persons with disabilities, and special schools for persons with hearing impairments and other children with disabilities had been established in Sanma province. Инвалидам предоставляется работа как в государственном, так и в частном секторе, в провинции Санма открыты специальные школы для детей с дефектами слуха и других детей-инвалидов.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Green investments can also have higher employment multipliers than conventional production. По сравнению с традиционным производством, инвестиции в "зеленую" экономику позволяют создать больше рабочих мест.
Successful experiences with economic growth for employment creation Успешный опыт экономического роста в целях создания рабочих мест
The impact on employment has also been marked, principally in terms of a loss of formal jobs. Кризис также имел заметные последствия для занятости, выразившиеся в первую очередь в уменьшении числа рабочих мест в формальном секторе.
(c) Further promote policies enabling small enterprises, cooperatives and other forms of micro-enterprises to develop their capacities for income generation and employment creation. с) дальнейшее поощрение политики, позволяющей мелким предприятиям, кооперативам и другим формам микропредприятий развивать свои возможности для получения доходов и создания рабочих мест.
Between 1982 and 1996, FAP projects created 10,000 jobs in manufacturing and 2,500 jobs in non-traditional agriculture, accounting for 40 per cent of total employment in these areas. В результате осуществления проектов в рамках ПФП в период с 1982 года по 1996 год было создано 10000 рабочих мест в промышленности и 2500 рабочих мест в нетрадиционном сельскохозяйственном секторе, что составляет 40% от общего числа рабочих мест в соответствующих районах.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The right to employment is recognized and shall be equal for all. Признается право на труд, которое является равным для всех.
In accordance with article 18 of the Basic Law, "all citizens have the right to employment. В соответствии с положениями статьи 18 основного закона право на труд признается за всеми гражданами.
B. Limited employment opportunity and right to work В. Ограниченные возможности трудоустройства и право на труд
The Labour Code stipulates that the right to work is recognized as a basic right of each citizen, and that the State must do its utmost to help every citizen find and retain employment. Трудовой кодекс гласит: "Право на труд признается за каждым гражданином как одно из основных прав; государство должно сделать все для того, чтобы помочь каждому найти работу и сохранить ее".
The WFP food-for-work programme provided 412,000 people with some 829 tons of food assistance and, together with IOM, FAO and UNDP, generated over 1 million person days of employment. В рамках программы ВПП «Продовольствие в обмен на труд» для 412000 человек было предоставлено около 829 тонн продовольствия, а вместе с МОМ, ФАО и ПРООН была обеспечена занятость в объеме более одного миллиона человеко-дней.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
As a social State governed by the rule of law, Colombia is committed to promoting employment rights, fostering opportunities for decent work, improving welfare provision and social dialogue pursuant to ratified ILO conventions. Как социальное государство, признающее верховенство закона, Колумбия поощряет применение и обеспечивает защиту трудовых прав, улучшает социальную защиту и способствует развитию социального диалога в рамках ратифицированных Колумбией конвенций МОТ.
The Meeting drafted guidelines with a view to ensuring equality of opportunity and treatment in employment, providing adequate maternity protection and facilitating the combination of work and family responsibilities. Участники данного совещания разработали руководящие принципы с целью обеспечения равенства возможностей и обращения в сфере занятости, адекватной охраны материнства и создания возможностей для сочетания трудовых и семейных обязанностей.
In the market concept of labour, employment is based on a contract between an employee and an employer and thereby the employer hires an employee and uses his/her knowledge and competencies for the purpose of gaining profit. В рыночной концепции трудовых отношений трудоустройство базируется на договоре между работником и работодателем, посредством которого работодатель нанимает работника и использует его знания и опыт для получения прибыли.
The Employment Relations Act 2008 guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. Закон о трудовых отношениях 2008 года гарантирует трудящимся-мигрантам основополагающее право на свободу ассоциации и защищает их право на организацию и ведение коллективных переговоров.
The provisions of articles 31 to 41 LACI governing short-time benefit cover the contingency of partial unemployment without termination of the employment relationship. Положения статей 31-41 ЗСБН о порядке выплаты пособия в случае сокращения количества рабочих часов предусматривают возможность частичной безработицы без прекращения трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
In 2011, the average income from employment for women amounted to 78 per cent of the average received by men. В 2011 году средний трудовой доход женщин составляет уже 78 процентов от среднего трудового дохода мужчин.
An individual who carries out work at a workplace without an employment contract but as hired or borrowed labour is to be regarded as an employee. Отдельные лица, выполняющие работу на рабочем месте без подписания трудового договора, но использующиеся как наемные работники или работающие по совместительству, также должны рассматриваться как трудящиеся.
Article 143 of the Labour Code stipulates that: "Minors may not be admitted to employment or work by a company or an employer until they have reached 15 years of age." Статья 143 Трудового кодекса гласит: "Компаниям и работодателям запрещается использовать труд несовершеннолетних, не достигших 15-летнего возраста".
if the judgment was rendered in a dispute initiated by a worker against a decision on termination of his or her contract of employment. если решение было вынесено по спору, инициированному каким-либо работником с целью опротестовать решение о прекращении его трудового договора.
Under this law, it is considered a criminal offence to attempt to limit freedom of association by wilfully making the conclusion, performance or continuation of an agreement concerning employment subject to a worker's membership or non-membership of an association. Данный закон квалифицирует как уголовно науказуемое деяние сознательное увязывание, с целью подрыва свободы ассоциации, заключение, выполнение или продление трудового договора с членством или нечленством работника в какой-либо ассоциации.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Self-employment, an alternative form of employment, has increased significantly in recent years. В последнее время наблюдался значительный рост масштабов индивидуальной трудовой деятельности, как одной из форм альтернативной занятости.
(c) To create conditions in which citizens can freely express their will when choosing a career and type of employment; с) создание условий для свободного волеизъявления граждан при выборе трудовой деятельности и вида занятости;
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
The new Department of Human Resources and Employment was established with two lines of business: Income Support and Employment and Career Services. Новому Департаменту людских ресурсов и занятости было определено два направления деятельности: предоставление помощи в виде доплат к доходу и оказание помощи в трудоустройстве и трудовой деятельности.
If the foreign national can demonstrate a justification related to study or employment, he or she may have access to a procedure for lifting the ban once two thirds of its duration has passed. Если по истечении двух третей срока действия запрета на въезд иностранец представит основания для пребывания в целях получения образования или трудовой деятельности, он сможет воспользоваться процедурой снятия запрета на въезд.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The employment rates for men are always higher at all ages. Доля занятых мужчин во всех возрастных группах превышала долю женщин.
This credit as a rule corresponds to the maximum promotion with the child-related higher valuation of contribution times for persons bringing up children who are in gainful employment (in other words one-third of an income point per year). Этот кредит, как правило, соответствует максимальному уровню более высокой оценки срока внесения взносов в связи с уходом за детьми для лиц, занятых и воспитанием детей, и на оплачиваемой работе (другими словами, одной трети доходного пункта в год).
Nevertheless, over a period of four decades (1957-1996) German coal production has declined by more than two-thirds (67.3%) to a level of 49 million tonnes, with a parallel decline in employment from 607,000 to 85,000. Вместе с тем в течение периода четырех десятилетий (1957-1996 годы) производство угля в Германии снизилось более чем на две трети (на 67,3%) до уровня 49 млн. тонн с параллельным сокращением занятых в отрасли с 607000 до 85000 человек.
Restricted to full-time workers, women's median income rose from slightly less than 81 per cent to slightly more than 84 per cent of men's median income from gainful employment. Средний доход женщин, занятых полный рабочий день, вырос с чуть более 81% до чуть более 84% от среднего дохода мужчин, занятых оплачиваемым трудом.
Over 65 per cent of the total employment in the cut-flower industry is on a temporary, seasonal or casual basis and 75 per cent of the workers are women. Свыше 65% занятых в секторе срезанных цветов работает на временной, сезонной или случайной основе, причем занятость в этом секторе на 75% обеспечивают женщины.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The reasons were both social and political: to develop and maintain employment in mining and to reduce dependence on imported fuel. Такой подход объяснялся как социальными, так и политическими причинами: создавать и сохранять рабочие места в горнодобывающей промышленности и сокращать зависимость от импортного топлива.
Particular efforts are necessary to help young people, especially school leavers who have virtually no qualifications, by offering them either employment or training. Необходимо предпринимать особые усилия для оказания помощи молодым людям, особенно выпускникам школ, которые не имеют практически никакой квалификации, предоставляя им либо рабочие места, либо возможности для получения специальности.
As long as positions cannot be filled by unemployed Swiss nationals or foreigners residing in Switzerland who have a work permit and are seeking employment, persons may be recruited on a priority basis from member States of the European Union and EFTA. В той мере, в какой рабочие места не могут быть заняты безработными швейцарцами или нуждающимися в работе иностранцами, которые проживают в Швейцарии и имеют разрешение заниматься в ней профессиональной деятельностью, работников можно будет набирать в первую очередь в странах - членах Европейского союза и ЕАСТ.
Morocco was happy that UNIDO had chosen a path that would lead to the promotion of a competitive industry capable of generating employment with due regard for environmental and social issues. Марокко с удовлетворением отмечает, что ЮНИДО избрала путь, который ведет к формированию конкурентной промышленности, способ-ной создавать рабочие места, с должным учетом экологических и социальных проблем.
The amounts obtained in this way are transferred to the State employment promotion fund and used to finance the creation by enterprises of jobs for socially vulnerable population groups above the established quota. Полученные средства направляются в государственный фонд содействия занятости населения и используются для финансирования затрат предприятий, создающих рабочие места социально уязвимым категориям населения сверх установленной квоты.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
I'm much more interested in your 14 years of employment here, Мне более интересна ваша 14 летняя служба здесь,
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. Поэтому новые контрактные механизмы должны применяться к другим сотрудникам и вновь набираемым работникам, хотя непрерывная служба лиц, обладающих постоянными контрактами, также естественным образом должна быть постановлена в зависимость от удовлетворительного исполнения служебных обязанностей, как это предусматривается в положениях и правилах о персонале.
Thus, the Public Employment Service has to ensure a higher degree of equal opportunities in the labour market within the scope of this statutory mandate. Так, Государственная служба занятости должна гарантировать более высокий уровень предоставления равных возможностей на рынке труда в рамках своего предусмотренного законом мандата.
Employment Service/Jobcentre Plus has also developed a training programme, mandatory for all New Deal staff, to raise awareness of the cultural needs of ethnic minority job seekers and address issues of stereotyping and discrimination. Служба "Employment Service/Jobcentre Plus" также разработала обязательную для всех сотрудников "Нового курса" программу подготовки, направленную на повышение информированности о культурных потребностях представителей этнических меньшинств, ищущих работу, и решение проблем стереотипов и дискриминации.
Morocco had introduced a labour inspection system to oversee implementation of labour legislation, part of which included carrying out monitoring visits to businesses both by day and by night. No case of racial discrimination in the area of employment had been reported. Она добавляет, что в Марокко создана служба трудовой инспекции для обеспечения контроля за выполнением трудового законодательства, в рамках которой предприятия могут контролироваться как в дневное, так и в ночное время, и ни одного случая расовой дискриминации в сфере занятости выявлено не было.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
While employment is important, other forms of political, social and economic exclusion also require urgent attention. Хотя безработица является важной проблемой, другие формы политической, социальной и экономической изоляции также требуют неотложного внимания.
It goes without saying that the United Nations will not be able to discharge its mandate in an environment fraught with disparities, because the poverty, unemployment and lack of productive employment that are rampant throughout the world are negative factors in the area of development. Само собой разумеется, что Организация Объединенных Наций не осуществлять свой мандат в обстановке, характеризующейся неравенством, поскольку нищета, безработица и нехватка квалифицированной рабочей силы, которые можно наблюдать повсюду в мире, негативно сказываются на процессе развития.
However, unemployment is spread unevenly throughout the Territory; Providenciales has almost full employment, whereas on the other islands, unemployment varies from 14 to 20 per cent. Однако по всей территории безработица распределялась неравномерно; на Провиденсьялесе достигнута почти полная занятость, а на других островах безработица колеблется в диапазоне от 14 до 20 процентов.
unemployment and inadequacy of employment безработица и неадекватное использование рабочей силы;
Employment, unemployment, wages and hours of work Занятость, безработица, заработная плата
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
This employment requires precision of the fingers. Это занятие требует точности пальцев.
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Analysed by median monthly employment earnings over the same period, earnings for employees in all deciles also increased. Согласно анализу медианного месячного трудового заработка за этот же период заработная плата работников во всех децилях также увеличилась.
After the investigation a recommendation is made to the Minister as to what conditions of employment and wages should apply to that undertaking in the interim before the employees and employers are advised to have their interests covered by a particular Employment Council. После обследования министру труда представляется рекомендация относительно условий занятости и размера заработной платы, временно устанавливаемых на этом предприятии до создания производственного совета для защиты интересов работников и работодателей.
The ILO, in addressing women's access to full employment, also recognized the importance of a work life balance, and in 1981 developed a policy framework for addressing the needs of workers with family responsibility. Рассматривая проблемы доступа женщин к полной занятости, МОТ также признала значимость баланса трудовой жизни и в 1981 году разработала рамки политики для обеспечения потребностей работников с семейными обязанностями.
These measures will decrease the tax burden at the lower end. This will benefit the lower end of the employment market. Эти меры снизят налоговое бремя на работников, входящих в нижний сегмент рынка труда, что благотворно скажется на его развитии.
The Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities (2009) had introduced, for any employer having at least 20 employees, the obligation to employ persons with disabilities. Законом о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов (2009 год) предусмотрена обязанность любого работодателя, имеющего не менее 20 работников, нанимать на работу инвалидов.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...