Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
High priority must be accorded to the real economy and employment must be permanently restored to the centre of the international policy agenda. Первоочередное внимание необходимо уделять реальной экономике, а занятость должна постоянно находиться в центре международной политики.
It should set aside theological or doctrinal issues and focus instead on shared concerns such as health, education, employment, humanitarian assistance and other development-related problems. Они должны абстрагироваться от теологических и догматических вопросов, и сосредоточиваться вместо этого на общих проблемах в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, оказание гуманитарной помощи, и на прочих вопросах, относящихся к развитию.
This is particularly manifest in two main areas of concern to the Committee. Firstly, Governments are pressured to adopt what is called "deflationary" macroeconomic policies which have squeezed growth and employment. Это особенно ярко проявляется в двух обстоятельствах, вызывающих озабоченность Комитета. Во-первых, на правительства оказывается давление, с тем чтобы побудить их принять так называемую "дефляционную" макроэкономическую политику, которая ограничивает экономический рост и занятость.
In 2009, as a result of the global economic crisis, female employment demonstrated a smaller increase as compared to previous years, whereas the female employment rate decreased as compared to 2008. В 2009 году в результате глобального экономического кризиса занятость женщин возрастала менее быстрыми темпами по сравнению с предыдущими годами, а уровень занятости женщин по сравнению с 2008 годом сократился.
The research study aimed to examine the effects of parenthood on professional work and on the employment and career opportunities of both parents, and to evaluate the trends towards the reconciliation of family and professional responsibilities in Slovenia. Это исследование имело целью проанализировать влияние выполнения родительских обязанностей на профессиональную деятельность и на занятость и карьерные возможности обоих родителей и оценить тенденции к совмещению семейных и профессиональных обязанностей в Словении.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
These include employment, education, provision of goods and services, and the disposal and management of premises. К этим областям относятся трудоустройство, образование, предоставление товаров и услуг и эксплуатация помещений.
Most of them live in areas that are dependent upon rice production for food, income and employment - hence the urgent need to heighten the level of awareness of the importance of rice. Большинство из них проживает в районах, где от производства риса зависят продовольственная безопасность, доходы и трудоустройство, а отсюда и настоятельная необходимость углубить осознание значения производства риса.
Recruitment of persons with reduced employability is conducted in accordance with the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities. Трудоустройство лиц, имеющих ограниченные возможности в области занятости, осуществляется в соответствии с Законом о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов.
So far a total of 14 countries in Asia, have signed an MOU to send workers to the ROK under the Employment Permit System. На настоящий момент 14 стран Азии подписали меморандумы о договоренности о направлении в Республику Корея трудящихся в соответствии с системой выдачи разрешений на трудоустройство.
Based on a final decision on granting asylum, the National Employment Office issues personal work permits to refugees and their close family members (art. 54/2). На основе окончательного решения о предоставлении убежища Национальное управление по вопросам занятости выдает беженцам и непосредственным членам их семей личные разрешения на трудоустройство (статья 54/2).
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This ongoing program provides 14 weeks of summer employment for 44 female students each year. В рамках этой постоянно действующей программы ежегодно 44 студенткам предоставляется летняя работа в течение 14 недель.
Positive prevention measures include awareness programmes for the general public, improving the capacities of law agencies dealing with this phenomenon and informing people about legal migration and employment abroad. К числу мер профилактики относятся просветительские программы для широкой общественности, укрепление возможностей правоохранительных органов, ведущих борьбу с этим явлением, и информационная работа, посвященная правовым аспектам миграции и возможностям трудоустройства за рубежом.
Pursuant to article 15 (1), income derived by a resident of one State from employment (dependent personal services) "exercised" in the other State may be taxed in that other State (the source country, where the employment is exercised). Согласно статье 15(1), доход, получаемый резидентом одного государства от работы по найму (услуг по линии наемного труда), осуществляемой в другом государстве, подлежит налогообложению в этом другом государстве (страна источника, где осуществляется работа по найму).
Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), under the theme 'Full employment and decent work for all'; принимает к сведению доклад Генерального секретаря о проведении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) на тему «Полная занятость и достойная работа для всех»;
The key to good health may be found in decent work, and the key to full employment may be found in access to education for all. Ключом к хорошему здоровью может быть приличная работа, и ключом к полной занятости - всеобщий доступ к образованию.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Since the job creation schemes were established, nearly 1.4 million first-time job seekers have found employment, while the scheme for subsidized contracts has led to the recruitment of more than 49,000 young people. С момента своего учреждения система создания рабочих мест позволила трудоустроить почти 1,4 миллиона лиц, впервые искавших работу, а благодаря механизму субсидируемых контрактов было трудоустроено более 49000 молодых людей.
Though often requiring a significant influx of capital, the employment creation effects of labour-intensive public works projects can enhance the supply of jobs and improve local infrastructure in a manner not achievable with private investment. Хотя во многих случаях для создания рабочих мест требуется значительный объем финансовых средств, проекты общественных работ высокой трудоемкости могут содействовать увеличению числа рабочих мест и улучшению местной инфраструктуры, чего невозможно добиться на основе частных инвестиций.
This work aims to increase the incomes of the poor through employment creation and productivity-enhancing measures, with a focus on sectors in which the poor are concentrated; Работа в этой области направлена на повышение доходов беднейших слоев населения путем создания рабочих мест и осуществления мер по увеличению производительности, особенно в секторах, в которых сосредоточены неимущие;
(a) Latin America and the Caribbean as a region is undergoing a process of significant progress as regards economic growth, employment generation, combating unemployment, broadening social protection and poverty reduction. а) регион Латинской Америки и Карибского бассейна переживает период, характеризующийся важными достижениями в областях экономического роста, создания рабочих мест, борьбы с безработицей, усиления социальной защиты и сокращения масштабов нищеты.
Within ECA, a policy has been drafted on the employment of persons with disabilities and measures have been taken to make the working environment disability-friendly. В рамках ЭКА была разработана стратегия трудоустройства инвалидов и приняты меры по оснащению рабочих мест в соответствии с нуждами инвалидов.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
For human employment is in direct competition with technological development. Потому что людской труд находится в прямом соперничестве с технологическими достижениями.
One strategic aim in the area of social policy was to ensure equal access to employment and equal treatment with regard to rewards and promotion. Одна из стратегических целей в области социальной политики состоит в обеспечении равного доступа к занятости и равных возможностей в отношении вознаграждения за труд и продвижения по службе.
Article 13 of the Constitutions of 1962, 1970, 1972, 1992 and 1996 stipulates that "all citizens shall have equal rights in seeking education and employment". Статья 13 Конституций 1962, 1970, 1972, 1992 и 1996 годов устанавливает, что "все граждане имеют равные права на образование и труд".
Employment contracts concluded upon engagement for work must conform to labour legislation, which envisages free and fair work with equal pay for work of equal value. Трудовые контракты, заключаемые при найме на работу, в обязательном порядке должны соответствовать трудовому законодательству, предусматривающему свободный и справедливый труд, при котором за равноценную работу выдается равная заработная плата.
With regard to measures adopted to prevent discrimination against women in the area of equal pay for work of equal value, article 1 of the Women's Employment Protection Act of 16 January 1997 stipulates a minimum quota of women workers. В качестве одной из мер, принятых для недопущения дискриминации женщин в отношении равной оплаты за труд равной ценности, в статье 1 Закона о защите женского труда от 16 января 1997 года устанавливается минимальный процент найма женщин на работу.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This policy addresses various aspects of labour relations such as wages, social security, employment situation, vocational training, etc. В связи с этим решаются различные вопросы трудовых отношений, такие как заработная плата, социальное обеспечение, положение в области занятости, профессиональная подготовка трудящихся и т. д.
The focus in these programs was on employment and protection of worker's rights, as well as on other aspects of work, economic and social rights of women. В центре внимания телепередач были вопросы занятости и защиты прав трудящихся, равно как и прочие аспекты трудовых, экономических и социальных прав женщин.
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
In Colombia, the cooperative movement provides employment to 109,000 persons and to an additional 379,000 owner-workers in worker cooperatives. В Колумбии кооперативное движение обеспечивает работой 109000 человек, при этом еще 370000 человек работают в трудовых кооперативах, которые принадлежат их работникам.
It recommended that the Philippines provide sufficient human and financial resources to the Department of Labour and Employment (DOLE) to enable regular and independent inspections; and monitor closely the implementation of the 2004 Labour Standards Enforcement Framework. Он рекомендовал Филиппинам выделять достаточные людские и финансовые ресурсы Министерству труда и занятости (МТЗ), с тем чтобы создать условия для проведения регулярных и независимых инспекций, а также проводить тщательный контроль за осуществлением Положений по обеспечению и соблюдению трудовых норм.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
A worker invited to take up a job under a transfer from another organization by agreement between the directors of the enterprises may not be refused an employment contract. Работнику, приглашенному на работу в порядке перевода из другой организации по согласованию между руководителями предприятий, не может быть отказано в заключении трудового договора (контракта).
Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement. Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора.
The Labour Inspectorate made regular workplace inspections in order to ensure that labour legislation was respected, to combat illegal employment and to prevent the exploitation of foreign workers who enjoyed full access to health care and education. Сотрудники инспекции труда регулярно проводят инспекции на рабочих местах с целью обеспечить соблюдение трудового законодательства, вести борьбу с нелегальным трудом и не допустить эксплуатации иностранных работников, которым обеспечен полный доступ к услугам системы здравоохранения и образования.
The Committee noted that section 100 of the Labour Code establishes the principle of the prohibition of terminating the employment of a pregnant woman or a woman with a child under 3 years of age. Комитет отметил, что в статье 100 Трудового кодекса устанавливается принцип запрета на увольнение беременной женщины или женщины с ребенком младше трех лет.
The period of temporary stay for them is 90 days but can be extended up to one year from the date of entry into the Russian Federation on presentation of the migration service of the employment contract or a contract of civil-legal nature. Срок временного пребывания для них составляет 90 дней, но может быть продлен до года со дня въезда в РФ при предъявлении в миграционную службу трудового договора или договора гражданско-правового характера.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
An integrated approach to address the youth employment crisis would also need to include support for young people to develop their skills, address skills mismatches, find employment, and create opportunities for self-employment and entrepreneurship. Комплексные меры по борьбе с кризисом в области занятости молодежи должны будут включать также поддержку молодых людей, чтобы они могли развивать свои навыки, приобретать новые профессии, устраиваться на работу и иметь возможности для индивидуальной трудовой деятельности и предпринимательства.
Proportion of working age population employed, employment to population ratio, labour force participation Доля занятого населения трудоспособного возраста, соотношение численности занятого населения и его общей численности, участие населения в трудовой деятельности
If a person encounters racial discrimination in employment, he or she may choose to take an action for racial discrimination under one of these Acts, but not both. Если какое-либо лицо в процессе трудовой деятельности сталкивается с расовой дискриминацией, оно может возбудить в связи с этим судебный иск по одному из этих законов, но не по обоим законам одновременно.
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице.
Work contingency and mobility requirements for employment in modern economic sectors, and inadequate housing in and around urban-industrial workplaces, have led to erosion of the role of the traditional extended family. Традиционная расширенная семья утрачивает свое значение; это обусловлено характером трудовой деятельности и потребностями, связанными с обеспечением подвижности рабочей силы в современных секторах экономики, а также отсутствием надлежащего жилья в городских промышленных районах и вокруг них.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Informal employment, however, is broader in scope and consists of all employment in the informal sector, plus those workers employed informally within the formal sector. Вместе с тем неофициальное трудоустройство шире по своему охвату и включает любое трудоустройство в неофициальном секторе экономики, а также трудящихся, занятых на неофициальной основе в официальном секторе.
Total employment (resident population concept - LFS) Общее число занятых среди постоянного населения - ОРС)
The commitments from the IMF letter of intent should be fully implemented: eligibility for social benefits should be more strictly controlled; planning should be done for a 10 per cent cut to public employment. Обязательства, предусмотренные в письме-обязательстве Международному валютному фонду, должны быть полностью выполнены: за предоставлением социальных пособий и льгот должен быть установлен более жесткий контроль; необходимо провести работу по планированию мероприятий для сокращения численности занятых в государственном секторе на 10 процентов.
The Committee recommends that the State party gradually regularize the situation of workers employed in the informal sector and to continue and intensify its job placement programmes and financial support for persons seeking employment. Комитет рекомендует государству-участнику постепенно нормализовать положение трудящихся, занятых в неформальном секторе экономики, а также продолжать и активизировать реализацию программ трудоустройства и финансовой поддержки для лиц, ищущих работу.
The employment rate of persons of pre-retirement age (aged 55 to 64) and of young persons (aged 15 to 24) is considerably lower: 42.6 per cent and 24.5 per cent, respectively. Доля занятых среди лиц предпенсионного возраста (55-64 лет) и среди молодежи (15-24 лет) значительно ниже - соответственно 42,6% и 24,5%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
For laid-off workers, his Government provided one-time free training to enhance their ability to find new employment. Для трудящихся, уволенных с предприятий по сокращению штатов, правительство его страны организует единовременные бесплатные курсы профессиональной подготовки для того, чтобы помочь им найти новые рабочие места.
It must not be assumed that "white collar" office or "desk" jobs are the only suitable forms of employment. Не следует считать, что единственными приемлемыми формами занятости являются офис, где работают "белые воротнички", или "кабинетные" рабочие места.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society. Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
I wonder how many businesses now stand ready to create employment in order to raise hope in Haiti and to earn money in a country that is close to important markets and has a highly skilled labour force. Интересно, много ли найдется представителей деловых кругов, готовых создать рабочие места, чтобы возродить надежды в Гаити и получить прибыль в стране, расположенной вблизи от важных рынков и располагающей высококвалифицированной рабочей силой?
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In the meantime, let's remember that this is an employment law class... not Adult Friend Finder. А, тем временем, давайте не будем забывать, что у нас курс трудового законодательства... а не служба знакомств.
By way of example, the public employment service should be aware of indirect discrimination on the part of employers making overly exacting linguistic requirements. Например, государственная служба по вопросам занятости должна рассматривать завышенные требования к лингвистической подготовке как проявление скрытой дискриминации со стороны работодателей.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
Under a pilot project, the canton's integration promotion service has made translation-vouchers available to welfare offices and regional employment centres. Занимающаяся вопросами интеграции кантональная служба в рамках экспериментального проекта предоставила в распоряжение социальным управлениям и региональным бюро по трудоустройству "чеки языковых переводов".
The State employment service is responsible for determining the number of places offered for training and retraining and the type of training to be provided, in accordance with the actual demand in the labour market. Государственная служба занятости определяет количество и структуру подлежащего подготовке контингента, с учетом имеющегося на рынке труда спроса на рабочую силу.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. Комитет отмечает, что во многих развивающихся странах, особенно в беднейших, открытая безработица не показывает истинного размаха проблем в области занятости, которые включают в себя значительную и повсеместно распространенную безработицу.
Major problems to be addressed: the lack of enterprise competitiveness, massive unemployment as a result of enterprise closures and downsizing; lack of employment alternatives; low family incomes and inhibited geographical mobility. Основные проблемы, требующие решения: неконкурентоспособность предприятий, массовая безработица вследствие закрытия и разукрупнения предприятий; отсутствие альтернативных возможностей трудоустройства; низкие семейные доходы и затрудненная географическая мобильность.
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин.
Employment was up, unemployment was down and fewer people were claiming social security benefits. Занятость увеличилась, безработица начала сокращаться, и на получение пособий по социальному обеспечению претендовало все меньше людей.
Employment has proven to be a particular challenge to youth, with unemployment and underemployment posing the cumulative challenges of income insecurity and disruptions in family life and in other aspects of social development. Особой проблемой для молодежи стал вопрос трудоустройства, при этом безработица и неполная занятость создают дополнительную угрозу нестабильности дохода и негативно сказываются на семейной жизни и других аспектах социального развития.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
If that is so, please state whether migrant workers can be sure of receiving a residence permit valid for at least the period during which they are authorized to engage in paid employment. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на проживание хотя бы на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие оплачиваемой деятельностью.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Monitors can verify the number of users and check social security declarations and employment records. Контролеры могут проверять число работников, знакомиться с декларациями по линии социального обеспечения и проверять отчеты о занятости.
The Transnationality Index is calculated as the average of three ratios: foreign assets to total assets, foreign sales to total sales and foreign employment to total employment. Индекс транснациональности рассчитывается как среднее значение трех показателей: отношения зарубежных активов к общему объему активов, зарубежных продаж к общему объему продаж и численности работников за границей к общему числу занятых.
Despite recognition that decent work is essential to poverty reduction, growth and human well-being, 56 per cent of workers in developing countries were in vulnerable employment in 2012. Несмотря на признание того, что обеспечение достойной работы имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты, достижения экономического роста и обеспечения личного благосостояния, в 2012 году 56 процентов работников в развивающихся странах составляли лица с непостоянной занятостью.
Imposing such an obligation on the private sector might decrease or delay employment of the population, as entrepreneurs would likely hire fewer people due to unnaturally raised salaries. Возложение такого обязательства на частный сектор могло бы сократить или отсрочить возможности трудоустройства населения, поскольку предприниматели в условиях неестественно высокой заработной платы предпочли бы скорее всего набирать меньшее число наемных работников.
Those that do are protected under section 72B of the Employment Ordinance, which prohibits employers from dismissing or in any way discriminating against their employees for giving evidence or information in any proceeding or inquiry in relation to the enforcement of the Ordinance. Вышеуказанная статья запрещает работодателям увольнять таких работников или дискриминировать их в связи со свидетельскими показаниями или информацией, предоставленной в ходе любого разбирательства или расследования, касающегося применения Закона о занятости.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...