Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы.
Yet, economies in transition need to have greater employment if they are to restructure effectively and to maintain non-inflationary growth. Странам же с переходной экономикой, если они хотят эффективно провести структурную перестройку и поддержать неинфляционный рост, нужно увеличивать занятость.
Policies are approved that stimulate employment through investments in the green economy and innovation in technology in the field of housing and urban planning Утверждена политика, которая стимулирует занятость посредством инвестиций в экологичную экономику и в инновации в сфере технологий, связанных с жилищным хозяйством и городским планированием.
Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), under the theme 'Full employment and decent work for all'; принимает к сведению доклад Генерального секретаря о проведении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) на тему «Полная занятость и достойная работа для всех»;
81.1. To ensure the proper implementation of the rules and regulations governing the conditions of workplaces, particularly the protective measures prescribed for harsh, difficult and hazardous jobs, period of work, welfare of workers, and employment of women and young children. 81.2. 81.1 обеспечивать надлежащее выполнение правил и норм, регулирующих условия на рабочих местах, в частности, меры защиты, предусмотренные для работы в суровых, тяжелых и вредных условиях, время работы, социальное обеспечение работников и занятость женщин и детей младшего возраста;
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
More important, youth employment posed a significant challenge in fast growing cities because of the age structure of young people. Еще важнее то, что трудоустройство молодежи представляет собой серьезную проблему в быстрорастущих городах ввиду возрастного состава молодого населения.
States must also address and promote youth employment in their national development policies and programmes, focusing on decent work and the elimination of child labour. Государства также должны обеспечивать и стимулировать трудоустройство молодежи в контексте своих национальных стратегий и программ развития, уделяя основное внимание обеспечению людей достойной работой и ликвидации детского труда.
Special measures could take the form of programmes and quota systems in sectors such as education, employment, housing, culture and participation in public life. Эти специальные меры могут принимать форму соответствующих программ и установления квот в таких областях, как образование, трудоустройство, обеспечение жильем, культура и участие в общественной жизни.
Hungary referred to its national legislation, which encompassed the rights of persons with disabilities to accessibility, social services, medical care and rehabilitation, education, employment, freedom of movement and cultural rights. Венгрия указала на свое внутригосударственное законодательство, которое закрепляет права инвалидов на доступность, социальную помощь, медицинскую помощь и реабилитацию, на образование, трудоустройство, свободу передвижения и культурные права.
Reference was made to new legislation, such as the Basic Act on Treatment of Foreigners Residing in Korea, the Employment Permit System introduced in 2004, as well as to the responsibilities of the Inter-Ministerial Committee on Policies Regarding Foreigners. Упоминалось о новом законодательстве, включая Основной закон об обращении с иностранцами в Республике Корея, о системе разрешений на трудоустройство, введенной в 2004 году, а также об обязанностях Межминистерского комитета по вопросам политики в отношении иностранцев.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The linkages between poverty eradication and employment and decent work were further highlighted at the 2005 World Summit, which placed full and productive employment and decent work for all at the forefront of the United Nations development agenda. З. Взаимосвязь между искоренением нищеты, занятостью и достойной работой была впоследствии подчеркнута на Всемирном саммите 2005 года, когда полная и производительная занятость и достойная работа были поставлены во главу угла повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития.
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
Employment - whether salaried employment or self-employment - is essential for people to live with the security that they will be able to meet their family's needs and participate in and contribute to society. Занятость, как работа по найму, так и индивидуальная трудовая деятельность, является необходимым условием для того, чтобы люди могли жить в безопасности и могли удовлетворять потребности своих семей и активно участвовать в жизни общества.
"The outside occupation or employment is not against the interest of the Court; and эта профессиональная деятельность или работа по найму вне Суда не противоречит интересам Суда; и
A trial initiative called Alle i Gang (Everyone Working), which through an intensive contact process with the unemployed aims at ensuring that long-term social security recipients quickly obtain employment. В экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Работа для всех», которая преследует цель оперативного подыскания рабочих мест для лиц, долгое время живущих на социальное пособие, посредством поддержания интенсивных контактов с безработными.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
As noted in the Least Developed Countries Report 2013, creating jobs was the most effective and dignified way of reducing poverty and, thus, employment should feature prominently in the agenda of policymakers in LDCs. Как отмечалось в Докладе о наименее развитых странах за 2013 год, поскольку создание рабочих мест является самым эффективным и достойным способом сокращения масштабов нищеты, вопросы занятости должны занимать видное место в повестке дня директивных органов НРС.
The dominant imperative of the coming decades would be the generation of rapid economic and employment growth and cities would have to play a large part in that. З. Насущная цель ближайших десятилетий будет заключаться в обеспечении быстрого экономического роста и увеличения числа рабочих мест, и города должны будут играть значительную роль в этом процессе.
At this crucial stage of refugee return, the focus of Habitat's work is on the establishment of small-scale rural manufacturing enterprises for essential materials, to generate employment and achieve sustainability where possible. На этом ключевом этапе процесса возвращения беженцев Хабитат в своей деятельности уделяет особое внимание созданию мелких сельских промышленных предприятий по производству основных материалов в целях создания рабочих мест и, там где это возможно, оказания содействия достижению устойчивого развития.
It also includes the need to develop a global employment generation strategy, as well as the issue of the rights of workers and the social net when workers are fired. Эта повестка также включает вопрос о необходимости развития глобальной стратегии создания рабочих мест, а также вопрос о правах трудящихся и сети социальной защиты в случае их увольнения.
Place employment growth at the heart of macroeconomic policies, for example by ensuring that labour market policies aim to foster high rates of growth in production and employment for the benefit of persons of all ages; Постановка вопроса о создании рабочих мест в центр макроэкономической политики, например, посредством обеспечения нацеленности политики на рынке труда на обеспечение повышения темпов роста производства и занятости в интересах людей всех возрастов;
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
18.4.3 The 1991 Constitution of Sierra Leone guarantees every Sierra Leonean equal right to employment. 18.4.3 Конституция Сьерра-Леоне 1991 года гарантирует всем сьерралеонцам равное право на труд.
On the question of equality in employment, he wondered if there were any differences in men's and women's remuneration for the same work, particularly in the case of domestic workers. Что касается равенства в сфере трудовых отношений, то он спрашивает, существуют ли какие-либо различия в размере вознаграждений мужчин и женщин за труд равной ценности, в частности в случае домашней прислуги.
Equal access, for rural girls and women, to education and health services, gainful employment, decision-making and productive resources, including land, capital, credit and technology were also emphasized in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly. В итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи также была подчеркнута необходимость обеспечить сельским женщинам и девочкам равный доступ к услугам образования и здравоохранения, к средствам производства, включая землю, капитал, кредиты и технику, право на оплачиваемый труд и участие в процессах принятия решений.
The Committee urged the Government to continue its determined efforts in the area of equal pay for work of equal value in order to achieve pay equity in all areas of employment in accordance with general recommendation 13. Комитет настоятельно призвал правительство продолжать предпринимать решительные усилия в направлении обеспечения равной оплаты за равный труд в целях достижения равенства в оплате во всех сферах занятости в соответствии с общей рекомендацией 13.
These included community rights, such as the right to a clean environment, and individual rights, such as the rights to education, health and employment. К их числу относятся такие коллективные права, как право на чистую окружающую среду, и такие права личности, как право на образование, право на охрану здоровья и право на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This role model influence on students means that a teacher's off-duty conduct can fall within the scope of the employment relationship. Такое общее влияние на учащихся означает, что поведение учителя за стенами школы может входить в сферу действия трудовых отношений.
In some cases, employers and employment agencies do not abide by the terms of the labour contracts or have actually abused the women workers mentally and physically. В некоторых случаях работодатели и агентства по найму не соблюдают условия трудовых соглашений или же жестоко обращаются с женщинами, подвергая их моральным и физическим издевательствам.
Designate a Roma contact person for each employment agency and the labour department of each Employment and Economic Development Centre. назначить для каждого агентства по трудоустройству и отдела по вопросам трудовых отношений в каждом центре по вопросам трудоустройства и экономического развития координатора по делам рома.
As for the workers who remain outside the system of collective agreements, the provision of section 10 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act, concerning minimum pay in the absence of a collective agreement, is of relevance. Что касается работников, остающихся за рамками системы коллективных договоров, то к ним применяется положение статьи 10 главы 2 Закона о трудовых договорах, касающееся минимальной оплаты труда в отсутствие коллективного договора.
In sub-Saharan Africa, Kenya's National Employment Bureau of the Ministry of Labour and Manpower Development had been involved in a project known as the "Return of Talent Programme" with IOM. ЗЗ. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Национальное бюро по вопросам занятости министерства труда и развития трудовых ресурсов Кении совместно с Международной организацией по миграции (МОМ) осуществляет проект под названием "Программа возвращения талантов".
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Article 24 of the Labour Code provides guarantees regarding the conclusion of employment contracts. Статья 24 ТК предоставляет гарантии при заключении трудового договора.
In these cases, the employer may not terminate the employment contract except for reasons extraneous to the complaint or the lawsuit. В этих случаях работодатель может прекратить действие трудового договора только по тем причинам, которые не указаны в жалобе или исковом заявлении.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, noting that the Labour Code was being revised, encouraged the Government to introduce an explicit definition and prohibition of discrimination in respect of all aspects of employment. Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций, отметив пересмотр Трудового кодекса, призвал правительство ввести четкое определение и запрет дискриминации во всех сферах занятости.
11.5 Chapter E of the Saint Lucia Labour Code addresses "Equality Provisions and Employment of Women". 11.5 В главе E Трудового кодекса Сент-Люсии говорится об "обеспечении равенства и занятости женщин".
The provisions of the Labour Code regarding protection against discrimination shall apply accordingly with respect to these service relationships, while the applicable provisions of the Employment Act on hiring shall apply to the protection against discrimination in the establishment of service relationships. Таким образом, положения Трудового кодекса действуют применительно к этим служебным отношениям, а соответствующие положения Закона о занятости по вопросам найма применяются в отношении защиты от дискриминации при установлении служебных отношений.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The analysis of parameters of employment by fields of occupation and professions reveals the existence of both vertical and horizontal segregation. Анализ параметров занятости по видам трудовой деятельности и профессиям свидетельствует о наличии вертикальной и горизонтальной сегрегации.
This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда.
The compensatory benefit can be received for a period of employment of no more than three years. Компенсационная выплата может быть получена за период трудовой деятельности, не превышающий три года.
Promotion of employment represents one of the fields in which the Italian Government will have to concentrate its efforts with a view to assuring that Italian citizens of working age will have the possibility of entering or returning to the world of work. Стимулирование занятости представляет собой одну из областей, в которой итальянскому правительству придется сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы итальянские граждане работоспособного возраста имели возможность вступать в сферу трудовой деятельности или возвращаться в нее.
Consider the idea of setting up a national agency for prison work that would be responsible for inmates' employment and serve as the sole interface with businesses; рассмотреть возможность учреждения национального органа по вопросам трудовой деятельности в местах лишения свободы, который будет ведать вопросами трудовых отношений с заключенными, чтобы у предприятий был единый контрагент;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The scope of applicability for employment insurance had been expanded to include the self-employed. Масштабы страхования на случай потери занятости были расширены за счет охвата таким страхованием самостоятельно занятых лиц.
It is with concern that I note that, already, talented members of staff are leaving the Tribunal for more attractive employment in other institutions dedicated to the cause of international justice, including taking up offers from other United Nations bodies. Я не без тревоги отмечаю тот факт, что некоторые талантливые сотрудники уже покидают Трибунал ради более привлекательного трудоустройства в других занятых делом международного правосудия учреждениях, в том числе принимая предложения других органов Организации Объединенных Наций.
In addition, 40 per cent of all employment in micro, small and medium enterprises is in female-owned enterprises, which tend to be smaller than those owned by men. Кроме того, 40 процентов всех лиц, занятых в микро-, малых и средних предприятиях, работают на предприятиях, принадлежащих женщинам, которые, как правило, меньше тех, что принадлежат мужчинам.
Employment in fisheries and aquaculture has grown faster than the world's population and employment in traditional agriculture. Темпы роста численности занятых в секторе рыболовства и аквакультуры были выше, чем прирост мирового населения и темпы роста численности работников традиционного сельского хозяйства.
Compared to national figures, Wigan had high rates of employment in retail and wholesale (16.9% in England) and manufacturing (14.8% in England), and relatively low levels of employment in agriculture (1.5%). По сравнению с общенациональными показателями в Уигане больше занятых в торговле (в целом по Великобритании - 16,9 %) и производстве (в Великобритании - 14,8 %)и меньше в сельском хозяйстве (в Великобритании - 1,5 %).
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
This underlines the importance of labour market institutions that protect jobs and improve the working conditions of discriminated groups, as well as of measuring employment quality when assessing employment trends. Это заставляет обратить особое внимание на значение институтов рынков труда, которые защищают рабочие места и улучшают условия работы дискриминируемых групп, а также на важность оценки качества трудоустройства при анализе тенденций в области занятости.
After World War II, the town created new employment built on the success of the local Lapin Kulta brewery and the Outokumpu stainless steel mill. После Второй Мировой город получил новые рабочие места, благодаря успеху местной пивоварни Lapin Kulta и заводу нержавеющей стали Оутокумпу.
Only a competitive, steadily growing economy will be able to generate more sources of employment and higher income opportunities for a greater number of people. Только непрерывно растущая конкурентоспособная экономика страны может создавать рабочие места и расширять возможности получения доходов для широких слоев населения.
In Helena's words, the objective of the school was: "first, to revive a beautiful art which had been well-nigh lost; and secondly, through its revival, to provide employment for gentlewomen who were without means of a suitable livelihood." По словам Елены, задачами школы были: «во-первых, возродить прекрасное искусство, которое было почти утрачено; а во-вторых, посредством этого возрождения создать рабочие места для дам, которые остались без средств к существованию».
Public works, as well as jobs supported by the Employment Fund are organized with the use of the funds allocated for the Programme for Social Integration. Общественные работы, а также рабочие места, организуемые при поддержке фонда занятости, создаются с использованием средств, выделяемых Программе социальной интеграции.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. Поэтому новые контрактные механизмы должны применяться к другим сотрудникам и вновь набираемым работникам, хотя непрерывная служба лиц, обладающих постоянными контрактами, также естественным образом должна быть постановлена в зависимость от удовлетворительного исполнения служебных обязанностей, как это предусматривается в положениях и правилах о персонале.
By way of example, the public employment service should be aware of indirect discrimination on the part of employers making overly exacting linguistic requirements. Например, государственная служба по вопросам занятости должна рассматривать завышенные требования к лингвистической подготовке как проявление скрытой дискриминации со стороны работодателей.
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения.
The Community Legal Service will focus on the provision of information, advice and assistance on a person's legal rights and responsibilities in relation to housing, welfare benefits, immigration, debt and employment. Общинная юридическая служба будет уделять пристальное внимание предоставлению информации, консультативных услуг и помощи в контексте установленных законом прав личности и соответствующих обязанностей, касающихся жилья, пособий по социальному обеспечению, иммиграции, задолженности и занятости.
The Conciliation and Mediation Service within the Ministry of Labour, coupled with the Labour Relations Board and the Minimum Wage Tribunal are also mandated to work with aggrieved employers and employees to resolve employment disputes. Кроме того, в Тимор-Лешти существует Служба по вопросам примирения и посредничества при министерстве труда, а также Совет по трудовым отношениям и Трибунал по вопросам минимальной заработной платы, которые уполномочены заниматься урегулированием трудовых споров между работодателями и трудящимися.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов.
The destruction of the economy and consequent lack of employment - up to 80 per cent in certain regions - prevents even majority returns, for example of Croats to Eastern and Western Slavonia in Croatia. Экономическая разруха и проистекающая из нее безработица, доходящая в ряде районов до 80 процентов, препятствуют возвращению даже большинства, например хорватов в Восточную и Западную Славонию в Хорватии.
In Argentina, the promotion of decent work has also been incorporated as a goal, since studies and analysis have shown that unemployment, informal employment and under-utilization of the labour force are the principal underlying causes of the social crisis in Argentina. Аргентина всегда ставила себе целью обеспечение людей достойной работой, поскольку исследования и анализ показывают, что безработица, неофициальная занятость и неполное использование рабочей силы являются главными причинами, лежащими в основе социального кризиса в Аргентине.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот).
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
A "one family, one employment" policy has also been adopted as a major strategy of the Ninth Plan. В качестве одной из основных стратегий, предусмотренных девятым планом, используется лозунг "одна семья - одно занятие".
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The Constitution specifies that everyone has the right freely to choose their activity, profession, employment and place of work as a function of their occupational capabilities. Согласно Конституции Туркменистана каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своих способностей к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
Due to such limitation, special emphasis should be given in the interpretation to the differences between the average time spent by men and women for their paid employment and non-paid domestic and family duties. В силу этого следует особенно внимательно подходить к толкованию разницы между средней продолжительностью времени, уходящего на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью и на выполнение неоплачиваемых бытовых и семейных обязанностей у мужчин и у женщин.
The Committee also requested the Government to provide information on any assessment made of the impact that the implemented projects and programmes had had on women's employment and opportunities, in particular on their employment in decision-making positions. Комитет также просил правительство представить информацию об оценке влияния осуществляемых проектов и программ на положение и возможности женщин в области занятости, особенно на занятие ими руководящих должностей.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Instead, these events should be seen as affording an opportunity to address youth employment problems and increase job and income security for young workers. Все эти кризисные явления должны, наоборот, рассматриваться как возможность взяться за решение задач занятости молодежи и повышения стабильности занятости и заработка для молодых работников.
MONUSCO had employed about 3,000 casual daily workers without formal employment contracts for continuous periods ranging from 2 to 10 years, contrary to the local labour laws. МООНСДРК в течение продолжительных периодов времени (от двух до десяти лет) задействовала примерно 3000 временных поденных работников, с которыми не заключались официальные трудовые договора, что противоречит местным законам о труде.
Continuing education is designed for persons in employment who wish to keep up with technological change and the requirements of their work at every stage of economic, social and cultural development. Непрерывное обучение ориентируется на работников, которые хотели бы осваивать достижения технического прогресса и соответствовать требованиям, предъявляемым к их работе, на всех этапах экономического, социального и культурного развития.
The Minister for Enterprise, Trade and Employment launched a major publicity campaign "Employment Rights, you need to know" to inform workers of their rights in January 2008. В январе 2008 года министр по вопросам предпринимательства, торговли и занятости развернул крупную рекламную кампанию "Что вы должны знать о правах в области занятости", имея в виду информировать работников об их правах.
The tourism sector has the potential for large increases in employment in many Pacific island developing countries, as it is one sector that has proved to be internationally competitive, but overprotective labour market regulations could slow its growth. Сектор туризма обладает потенциалом существенного повышения занятости во многих тихоокеанских островных развивающихся странах, поскольку это единственный сектор, проявивший себя как конкурентоспособный на международной основе, однако нормы рынка труда, направленные на чрезмерную защиту его работников, могут замедлить и его рост.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
Responsibility for the legal protection of orphans' rights and the provision of orphans with housing, social insurance and employment shall be borne by the management of such institutions and by mayoral offices. Законная защита прав сирот, предоставление жилой площади, социальное страхование, устройство на работу возложено на руководство этих заведений и марзпетаранов (мэрий).
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Больше примеров...