Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
It can also support industrial activity in rural areas, providing local employment. Кроме того, оно может также оказать поддержку в налаживании промышленной деятельности в сельских районах, обеспечивая занятость местного населения.
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия.
While the economic and financial crisis has led to further job losses, trade unions also recognize the potential for significant employment creation, through the creation of new green jobs. Хотя под воздействием экономического и финансового кризиса происходило дальнейшее сокращение рабочих мест, профсоюзы, вместе с тем, уверены в том, что за счет создания новых рабочих мест на «зеленом» направлении можно существенно расширить занятость.
Impact on employment and productivity Воздействие на занятость и производительность
Economic activity, employment and population Экономическая деятельность, население и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The collection of small immigrant enterprises providing employment to new immigrants was defined as the enclave economy. Совокупность малых предприятий иммигрантов, как трудоустройство для новых иммигрантов была определена как экономика анклава.
Other programmes offered support to vulnerable families, provided training and employment for persons with disabilities, and sought to involve such persons in decision-making. Другие программы предлагают помощь находящимся в уязвимом положении семьям, обеспечивают обучение и трудоустройство для инвалидов и способствуют вовлечению этих людей в процессы принятия решений.
The allocation of rights to revenues, employment and other benefits from mineral investment can be a key consideration in promoting the development of local capacity (see, for example, the case study of recent initiatives in South Africa contained in the present report). Распределение прав на доходы, трудоустройство и другие блага, обеспечиваемые благодаря инвестициям в горнодобывающий сектор, может быть ключевым фактором при содействии развитию местного потенциала (см., например, приведенное в настоящем докладе тематическое исследование, касающееся недавних инициатив в Южной Африке).
In Africa, contrary to global and regional trends, "economic empowerment and employment" was the most frequently mentioned priority (8 of the 15 responding Governments) and the only priority mentioned by more than half of Governments. В Африке, несмотря на глобальные и региональные тенденции, «расширение экономических прав и возможностей и трудоустройство» было наиболее часто упоминаемым приоритетом (8 из 15 правительств-респондентов); этот приоритет стал единственным упомянутым правительствами более половины стран.
Her Government was implementing various measures to address the situation, including programmes to combat discrimination against women migrant workers in Buenos Aires and to promote the employment of indigenous women in the agricultural sector. Правительство ее страны принимает различные меры для урегулирования этой ситуации, включая программы по борьбе с дискриминацией против работающих женщин-мигрантов в Буэнос-Айресе и программы, поощряющие трудоустройство женщин из числа коренных народов в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In most instances, poor people are dependent on employment as the sole source of income. У большинства малообеспеченных людей их работа является единственным источником доходов.
For youth living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the only means to a better life. Для молодежи, живущей в нищете или находящейся в иной неблагоприятной ситуации, работа зачастую является единственным способом улучшить свою жизнь.
Fixed-term employment relationships are the most typical in the sectors of social services, health and education, and they are offered in particular to well-educated women in the age range of 25- 45 years, liable to have children. Работа по срочным трудовым соглашениям наиболее типична в секторах социального обслуживания, здравоохранения и образования и предоставляется, в частности, хорошо образованным женщинам в возрасте 25 - 45 лет, которые могут иметь детей.
SCN observed employment of children in hazardous sectors such as quarries, brick kilns, mining, road construction, transportation, restaurants and roadside hotels. Непальское отделение организации "Спасите детей" отметило, что детей используют на таких опасных работах, как работа в камнеломнях, на обжиге кирпича, на горных разработках, на строительстве дорог, на транспорте, в ресторанах и придорожных гостиницах.
Employment is prohibited during school hours unless a Ministerial exemption from school attendance has been obtained. Работа во время школьных занятий запрещена, за исключением случаев, когда ребенок освобождается от посещения школы на основании министерского решения.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The broadening of the employment sphere was to some extent facilitated by local authorities, which reserved jobs in enterprises, institutions and organizations for citizens who were unable to compete on equal terms in the employment market. Расширению сферы занятости в некоторой степени содействовало бронирование местными органами государственной исполнительной власти на предприятиях, в учреждениях и организациях рабочих мест для граждан, которые не могут на равных конкурировать на рынке труда.
Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост.
To promote employment growth and contribute to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, ILO had launched an international programme to assist countries in developing national action plans for the employment of women within the context of their poverty eradication strategies. В целях поощрения создания новых рабочих мест и содействия осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий МОТ разработала международную программу, призванную способствовать тому, чтобы страны включали в свои стратегии борьбы с нищетой планы действий по трудоустройству женщин.
The Community had adopted a package of agreements in the social sphere and on migration with the aim of reducing poverty, generating employment and achieving sustainable development. Сообщество утвердило пакет соглашений в социальной сфере и в области миграции в целях уменьшения масштабов нищеты, создания рабочих мест и достижения устойчивого развития.
When the High-Level Panel on Youth Employment proposed a coherent and integrated approach to youth employment, based on the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation, it recognized the importance of linking supply- and demand-based perspectives. Когда Группа высокого уровня Сети по обеспечению занятости молодежи предложила согласованный и комплексный подход к занятости молодежи, опирающийся на четыре глобальных приоритета - трудоспособность, предпринимательство, равные возможности и создание рабочих мест, она признала важность объединения таких аспектов, как предложение и спрос на рынке труда.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Lebanese law does not discriminate between men and women in respect of the right to work, opportunities or conditions of employment, salary or permanence of work. В ливанском законодательстве не проводится различия между женщинами и мужчинами в праве на труд, в возможностях при найме на работу, в условиях труда, в размере заработной платы, трудовом стаже и т. д.
In this context, policies to extend employability, such as flexible retirement new work arrangements, adaptive work environments and vocational rehabilitation for older persons with disabilities are essential and allow older persons to combine paid employment with other activities. В этих условиях существенно важное значение имеют такие увеличения продолжительности трудовой жизни, как новые трудовые соглашения, предусматривающие гибкие условия выхода на пенсию, надлежащие условия работы и профессионально-техническая реабилитация пожилых инвалидов, благодаря которым пожилые люди имели бы возможность сочетать оплачиваемый труд с другими видами деятельности.
The World YWCA has also been lobbying for women's rights to access full employment and decent work since the early 1950s and was involved in the International Labour Organization (ILO) policy dialogue on labour laws, such as equal pay for equal work. С начала 1950-х годов Ассоциация также выступает в защиту прав женщин на доступ к полной занятости и достойной работе и участвует в ведущемся в Международной организации труда (МОТ) политическом диалоге по вопросам трудового законодательства, таким как равная оплата за равный труд.
Equal opportunity in public employment, abolition of untouchability, equal remuneration for equal work for both men and women), right to life and personal liberty are also guaranteed in the Constitution. В Конституции гарантируются также равные возможности при поступлении на государственную службу, отмена института неприкасаемости, равная оплата за равный труд как для мужчин, так и для женщин, право на жизнь и личную свободу.
The Maharashtra Employment Guarantee Scheme in India - a statutory programme that provides work on demand - is perhaps "the first programme which guarantees the right to work as a 'basic right' in a developing country". Схема гарантированной занятости, реализуемая в индийском штате Махараштра (принятая в законодательном порядке программа, предусматривающая предоставление работы по запросу), является, пожалуй, "первой программой, гарантирующей право на труд в качестве"основного права" в развивающейся стране".
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
What were the Government's views on the application of article 52 of the Migration Act to individually regularize employment contracts for Haitian workers? Какова точка зрения правительства относительно применения статьи 52 Закона о миграции для урегулирования на индивидуальной основе трудовых договоров с гаитянскими работниками?
The agreement requires Chiquita to reaffirm its commitment to respect core ILO conventions, continuously improve employment and working conditions of Chiquita employees and to consult with trade unions on issues that affect contracts and the volume of work. В соответствии с этим соглашением «Чикита» должна подтвердить свое обязательство соблюдать основополагающие конвенции МОТ, постоянно улучшать условия занятости и труда для сотрудников компании и консультироваться с профсоюзами по вопросам, затрагивающим условия трудовых контрактов и объем выполняемой работы.
The provision of article 8 of the Law on the Basic Principles of Labour Relations stipulates that foreign nationals and stateless persons may take up employment under conditions from article 7 of this law, i.e. under the same conditions provided for the citizens of this country. В положениях статьи 8 Закона об основах трудовых отношений предусмотрено, что иностранные граждане и лица без гражданства имеют право поступать на работу в соответствии с условиями статьи 7 указанного Закона, т.е. на тех же условиях, что и граждане данной страны.
The Legal Framework of Public Employment Labour Contract provides equal treatment in the public and private sectors. В Рамочном документе о трудовых контрактах в государственной системе занятости предусматриваются равные права занятости в государственном и частном секторах.
As Deputy Permanent Secretary worked with the Permanent Secretary to manage the affairs of the Ministry of Employment, Labour Relations and Community Development В качестве заместителя постоянного секретаря курировал под руководством постоянного секретаря министерство по делам образования, трудовых отношений и общинного развития
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
(b) Disputes arising from employment or training contracts; Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение;
However, even on the above grounds the employment contract with a pregnant woman or a person raising a child under three years old can only be terminated with the consent of a labour inspector. Однако расторжение трудового договора с беременной женщиной или лицом, воспитывающим ребенка в возрасте до З лет, даже по вышеуказанным основаниям возможно только с согласия инспектора Трудовой инспекции.
Paragraph 2 of Article 132 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that employment contracts with employees raising a child under three years of age may not be terminated without any fault on the part of the employee concerned. Пункт 2 статьи 132 Трудового кодекса Литовской Республики предусматривает, что трудовые договоры с работницами, воспитывающими ребенка в возрасте до трех лет, не могут быть расторгнуты, если с их стороны не было допущено какого-либо нарушения.
(b) A ministerial decision on the authorization and regulation of private employment agencies, which requires the latter to comply with the labour code and prohibits them from acting as intermediaries between employers and children; Ь) Министерское постановление о деятельности частных агентств по трудоустройству, в котором устанавливается их обязательство соблюдать положения Трудового кодекса и запрет выступать посредником при трудоустройстве детей;
11.5 Chapter E of the Saint Lucia Labour Code addresses "Equality Provisions and Employment of Women". 11.5 В главе E Трудового кодекса Сент-Люсии говорится об "обеспечении равенства и занятости женщин".
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
Building human capital in rural areas through improving access to health care, education and training is of paramount importance to prepare rural people for productive employment. Подготовка сельских жителей к производительной трудовой деятельности в первую очередь зависит от укрепления человеческого потенциала в сельских районах на основе обеспечения более широкого доступа к медицинской помощи, образованию и профессиональной подготовке.
With the action programme "Perspectives for Returning to Work", support is given to women who have been away from the world of work for family reasons for several years and wish to re-enter employment. В рамках программы действий "Перспективы возвращения к трудовой деятельности" оказывается помощь женщинам, которые по семейным обстоятельствам на протяжении нескольких лет не занимались активной трудовой деятельностью и хотели бы ее возобновить.
While reinsertion and reintegration efforts targeting the public and private sectors were made, including in respect of opportunities for education and in the informal sector, most progress was in employment in the public sector and self-employment. VII. Extension of State authority Хотя усилия по реадаптации и реинтеграции предпринимались и в государственном, и в частном секторах, включая предоставление возможностей в области образования и в неформальном секторе, прогресс с трудоустройством был преимущественно достигнут в государственном секторе и в сфере индивидуальной трудовой деятельности.
During the unpaid leave, employees' rights and obligations related to employment are temporarily suspended, unless stipulated differently by law, the general act and employment contracts with regard to certain rights and obligations. В течение неоплачиваемого отпуска действие прав и обязательств работников, связанных с осуществлением трудовой деятельности, временно приостанавливается, за исключением случаев, когда иное предусмотрено в отношении определенных прав и обязательств законодательством, генеральным актом и трудовыми договорами.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The data are also broken down by employment size class, and hence more detailed than the requirements in the FATS-R. Поскольку данные разбиваются также по численности занятых, они являются более подробными по сравнению с требованиями СТЗФ-П.
While in 1980 over half of industrial employment was in developed countries, in 2010 two-thirds was in the developing world. Если в 1980 году половина занятых в промышленности приходилась на развитые страны, то в 2010 году две трети занятых в промышленном производстве жили в развивающихся странах.
Table 5 indicates that the situation of women in employment has changed considerably: in 1993, 74.4 per cent of employed women were wage-earning employees and only 25.6 per cent were self-employed. Что касается структуры занятости среди женщин, то, как свидетельствует таблица 5, она существенно изменилась: в 1993 году 74,4% занятых женщин работали по найму, а 25,6% - являлись самостоятельно занятыми.
Recent evidence indicates that such policies and institutions may also have a positive impact on the quantity and quality of employment in developing and emerging economies. Около 1,5 миллиарда человек, т.е. половина от общего числа занятых в мире, которые проживают главным образом в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, зарабатывают менее 4 долл. США в день.
Part-time workers in % of total employment Доля занятых неполный рабочий день в общем числе занятых
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
In spite of numerous closures, UNDP clean-up, infrastructural rehabilitation and neighbourhood transformation projects have been instrumental in generating employment and improving municipal and social infrastructures. Несмотря на частое закрытие границ, проекты ПРООН по расчистке районов, восстановлению инфраструктуры и преобразованию общин позволили создать рабочие места и улучшить муниципальную и социальную инфраструктуру.
However, some employment would be substituted, certain jobs might be eliminated without direct replacement and many existing jobs would be redefined. Вместе с тем некоторые виды занятости будут замещены, определенные рабочие места могут быть ликвидированы без непосредственной замены и многие существующие виды работ будут пересмотрены.
The involvement of the private sector in partnerships with local communities in solid waste management activities has provided employment and job opportunities for a substantial number of jobless city residents, many of whom were previously unemployed women and youth. Вовлечение частного сектора в сотрудничестве с местными общинами в деятельность по экологически чистому сбору и утилизации отходов создает возможности для занятости и новые рабочие места для значительного числа безработных городских жителей, большинство в которых прежде составляли безработные женщины и молодежь.
Also recognize that youth employment and job opportunities for youth contribute to social stability, cohesion and inclusion and that States have an important role in addressing the demands of youth in this regard; признаем также, что занятость молодежи и рабочие места для молодежи способствуют укреплению социальной стабильности и сплоченности и вовлечению людей в жизнь общества и что государства призваны играть важную роль в удовлетворении потребностей молодежи в этой связи;
With regard to market access for developing countries, reducing tariffs on labour-intensive goods would help create employment, especially for low-skilled workers, and would facilitate diversification into value-adding manufactures. Что касается доступа развивающихся стран к рынкам, то снижение тарифов на трудоемкую продукцию позволит создавать рабочие места, особенно для низкоквалифицированных работников, и облегчит диверсификацию с выходом на выпуск готовой продукции с более высокой добавленной стоимостью.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь.
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы.
The National Employment Service maintains records of persons using the right to financial benefit. Национальная служба занятости ведет учет лиц, использующих право на получение финансового пособия.
In France, the State Employment Service is organized primarily around three bodies: the National Employment Agency (ANPE), the National Union for Employment in Industry and Commerce (UNEDIC) and the Associations for Employment in Industry and Commerce (ASSEDIC). Государственная служба занятости организована во Франции главным образом вокруг следующих трех органов: Национальное агентство занятости (АНПЕ), Национальный союз занятости в промышленности и торговле (ЮНЕДИК) и Ассоциация по вопросам занятости в промышленности и торговле (АССЕДИК).
The Local Employment Service (LES) of the Labour Department assists job-seekers to find work that best suits their interests, abilities and potential. Местная служба занятости (МСЗ) при Департаменте труда оказывает ищущим работу лицам помощь в подыскании места, в наибольшей степени отвечающего их интересам, способностям и потенциальным возможностям.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений.
In addition, the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland held a side event on "Youth unemployment: going beyond just those not in employment, education and training towards quality jobs". Кроме того, правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии провело параллельное мероприятие на тему «Безработица среди молодежи: решение проблемы безработных и других проблем, образование и учебная подготовка для заполнения полноценных рабочих мест».
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
(a) Education training and employment programmes for women from 18 to 25 years of age, and for those over 25 years of age with special social problems such as long-term unemployment, repatriation, minorities, etc; а) осуществляет программы в области образования, производственного обучения и трудоустройства женщин в возрасте от 18 до 25 лет и старше, которые сталкиваются с особыми социальными проблемами, такими, как длительная безработица, репатриация, принадлежность к национальным меньшинствам и т.д.;
B. Employment, unemployment and underemployment В. Занятость, безработица и неполная занятость
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
Through the help of a work scheme, I found employment actually helping other people find work. Благодаря курсу "Рабочие схемы", я нашёл занятие и сейчас помогаю другим найти работу
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
Currently, refugees with resources and expertise were given self-employment permits to run businesses, while those with special skills were given work permits for employment in various industries. В настоящее время беженцам, располагающим средствами и имеющим надлежащую квалификацию, выдаются разрешения на занятие индивидуальной трудовой и предпринимательской деятельностью, а лицам, имеющим необходимые профессиональные навыки, предоставляется разрешение на трудоустройство в различных отраслях.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
There is a reorientation of the social security system aimed at expanding employment possibilities by developing workers' potential. В стране проводится переориентация системы социального обеспечения в целях расширения возможностей трудоустройства путем повышения профессионального уровня работников.
Refers to establishments with average total employment of 20 or more. Данные по предприятиям с общим средним штатом 20 работников и более.
(c) Lack of appropriate mechanisms to protect the rights of the informal sector: the informal sector remains susceptible to employment challenges and work related problems. с) Отсутствие надлежащих механизмов защиты прав работников неформального сектора: неформальный сектор остается восприимчивым к сложным ситуациям в сфере занятости и к связанным с ней проблемам.
The employment agencies regulatory framework was amended with effect from 1 April 2011 to raise the standard of recruitment practices and minimize malpractices in the industry. Нормативно-правовая база, регулирующая работу агентств по трудоустройству, с внесенными в нее поправками, вступившая в силу с 1 апреля 2011 года, имеет целью повысить стандарты в сфере найма работников и сведения к минимуму случаев недобросовестной практики в этом секторе.
Breaking this indicator down by area of residence, the share of women in wage employment in rural areas in 2008 was 26.9 per cent and in urban areas 36.2 per cent. При рассмотрении этого показателя дезагрегированно по месту проживания можно увидеть, что в 2008 году доля женщин среди наемных работников составляла 26,9 процента в сельских районах и 36,2 процента - в городах.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...