Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The draft Programme of Action outlines the issues confronting today's youth, which include education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency, recreation and leisure and rights and responsibilities. Проект Программы действий подчеркивает вопросы, стоящие перед сегодняшней молодежью, которые включают в себя образование, занятость, голод и нищету, здравоохранение, окружающую среду, наркоманию, преступность среди несовершеннолетних, развлечения и проведение досуга, а также права и обязанности.
It is also proposed that this focus should encompass major development issues and themes, such as trade and investment, debt, the environment, poverty alleviation, production and employment, macroeconomic policy coordination, and aid management. Предлагается также акцентировать при этом внимание на таких основных вопросах и темах развития, как торговля и инвестиции, задолженность, состояние окружающей среды, преодоление нищеты, производство и занятость, координация макроэкономической политики и рациональное использование помощи.
The NZDS is an inter-sectoral document that outlines 15 objectives in areas such as human rights, social attitudes, education and employment, recreation and lifestyle, information, public services and support systems. НЗДС является межсекторальным документом, в котором излагаются 15 целей в таких областях, как, например, права человека, социальные взгляды, образование и занятость, отдых и образ жизни, информация, общественные услуги и системы поддержки.
Employment has thus consistently lagged behind economic growth, with a corresponding extension of informal sector activities in urban areas. В связи с этим занятость неуклонно отстает от экономического роста, что сопровождается соответствующим расширением неорганизованного сектора в городских районах.
Income, poverty and employment Доходы, бедность и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
One country guarantees employment with the local authorities to long-term unemployed over the age of 55 years. Одна страна гарантирует трудоустройство длительно безработным лицам старше 55 лет в местных органах власти.
Among the problems facing the displaced and requiring urgent attention were the need for housing and employment. В числе проблем, стоящих перед перемещенными лицами и требующих неотложного решения, следует выделить размещение и трудоустройство.
It added that LGBT persons were subjected to human rights violations including discrimination in all aspects of life such as education, employment, housing and health care. Кроме того, представители сообщества ЛГБТ часто сталкиваются с нарушением своих прав человека, в том числе с дискриминацией во всех сферах жизни, включая образование, трудоустройство, получение жилья и здравоохранение.
Government agencies and organizations for disabled people have collaborated in the formulation of strategies in the areas of rehabilitation, employment and training, education and social security and the integration of disabled people in the society. Государственные ведомства и организации, действующие в интересах инвалидов, сотрудничали в деле разработки стратегий в таких областях, как реабилитация, трудоустройство и профессиональная подготовка, образование и социальное обеспечение, интеграция инвалидов в общество.
Workplace-based Training places Youth Works and Welfare to Work clients into employment positions that provide training, work experience, and the prospect of long-term employment. Программа "Обучение на рабочем месте" предусматривает трудоустройство участников программ "Работа для молодежи" и "От пособия к работе" на работе, дающей возможность обучения и приобретения трудового опыта с перспективой долговременной занятости.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In 2012, employment bodies carried out 2,646 activities to explain the citizens' work-related rights and responsibilities and the guarantees related to employment. Органами по труду в 2012 году проведена работа по разъяснению трудовых прав и обязанностей граждан и гарантий по обеспечению занятости.
UNDP developed tools and guidance in new areas of work such as taxation, unpaid care work and employment guarantee schemes. ПРООН разработала специальные инструменты и пособия в таких новых областях деятельности, как налогообложение, неоплачиваемая работа по уходу и планы гарантированной занятости.
Full employment and decent work should be made a central goal in national economic and social policy-making, and there should be a mechanism to assess what impact policy decisions will have on employment and decent work. Полная занятость и достойная работа для всех должны рассматриваться в качестве главной цели в процессе выработки национальной экономической и социальной политики, и должен существовать механизм оценки влияния решений, принятых на уровне политики, на занятость и обеспечение достойной работой.
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
As indicated in the report, part-time work was regulated by the 1996 National Standard Order and the 2002 Employment and Industrial Relations Act, and a part-time employment register had been set up by the Employment and Training Corporation on its web site. Как указывается в докладе, работа на условиях неполного рабочего дня регулируется Национальным типовым указом 1996 года и Законом о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года, и Корпорация по трудоустройству и профессиональной подготовке опубликовала на своем веб-сайте реестр рабочих мест на условиях неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
The employment of children between the ages of 15 and 18 is not formally prohibited but may be covered by a provision of the Criminal Code which criminalizes activities jeopardizing the moral development of youth. Наём на работу детей в возрасте от 15 до 17 лет официально не запрещен, однако может подпадать под статью Уголовного кодекса, которая предусматривает уголовную ответственность за деятельность, приводящую к нравственному растлению молодежи.
In countries where poor infrastructure forms a major constraint to economic development, public employment programmes that hire workers to construct infrastructure, such as roads and irrigation systems, will have benefits far exceeding the nutritional effects on participants. В тех странах, где слабая инфраструктура представляет собой основной фактор, сдерживающий экономическое развитие, государственные программы занятости, в рамках которых происходит наём рабочих для создания инфраструктуры, например дорог и ирригационных систем, позволяют достичь гораздо больших результатов, чем просто улучшение питания их участников.
As of 12:55, you're under arrest... for unreported employment and grievous bodily harm В 12:55 вы арестованы... за незаконный наём на работу и нанесение тяжких телесных повреждений.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
It addressed the need for strengthening domestic demand and reducing excessive reliance on exports for employment generation. В нем затронута необходимость укрепления внутреннего спроса и снижения чрезмерной опоры на экспорт для создания рабочих мест.
Tremendous focus is placed on creating employment. Огромное внимание уделяется созданию рабочих мест.
Since July, the Ministry of Infrastructure, the Ministry of Economy and Development and the Secretariat of State for Vocational Training and Employment, with United Nations assistance, have established initiatives to generate short-term labour-intensive employment. Начиная с июля министерство инфраструктуры, министерство экономики и развития и государственный секретариат по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости при содействии Организации Объединенных Наций разработали инициативы в области создания на короткий срок трудоемких рабочих мест.
Furthermore, in countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. Кроме того, в странах, в которых ощущается нехватка адекватных рабочих мест и/или происходит сокращение показателей занятости, женщины часто испытывают на себе несоразмерные последствия этих процессов и вытесняются в неформальный сектор с характерным для него низким уровнем заработной платы, а также из систем социальной защиты.
His Government had asked the multilateral development banks to focus more of their loans on programmes that could help to create income and employment alternatives in narcotics-producing areas and strengthen the ability of judicial systems to investigate and prosecute drug traffickers. Правительство Соединенных Штатов обратилось к многосторонним банкам развития с просьбой в большей мере ориентировать свою кредитную деятельность на финансирование программ, способствующих созданию альтернативных источников дохода и новых рабочих мест в районах производства наркотиков и помогать расширять возможности системы правосудия в отношении расследования деятельности торговцев наркотиками и их преследования.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The decent work agenda, which incorporates employment creation, rights at work, social protection and social dialogue, provides a framework for addressing the multiple challenges of promoting rural employment for poverty reduction. Повестка дня в области обеспечения достойной работы, которая охватывает такие направления, как обеспечение занятости, защита права на труд, социальная защита и социальный диалог, служит основой для решения многочисленных задач в области содействия занятости среди сельского населения в целях ликвидации нищеты.
The current Constitution establishes the right to work as a right and a duty of all individuals and hence the State's obligation to develop economic policies aimed at promoting full employment and guaranteeing all workers the conditions necessary for a decent life. Действующая Конституция провозглашает право на труд как право и обязанность каждого индивидуума, и, следовательно, одной из обязанностей государства является выработка экономической политики, направленной на достижение полной занятости и обеспечение каждому трудящемуся условий, необходимых для его благосостояния.
Such organizations as the EU, the Council of Europe and the OECD have contributed significantly to such dimensions of the right to work as national planning for employment and the analysis of equal protection issues. Такие организации, как ЕС, Совет Европы и ОЭСР, существенно содействуют разработке таких аспектов права на труд, как рациональное планирование в интересах обеспечения занятости и анализ вопросов равной защиты.
Measures adopted by countries in their fight against poverty include rural works programmes, including food for works, public works and other forms of subsidized employment creation schemes, which allow the poor to be gainfully employed and lead productive lives. Принятые странами меры по борьбе с нищетой включают программы проведения работ в сельских районах, в том числе программы "продовольствие за труд", общественных работ и другие формы субсидированных планов создания рабочих мест, которые позволяют малоимущему населению получать оплачиваемую работу и участвовать в производственной деятельности.
(a) Non-discrimination: The general principle of non-discrimination applies to employment as to all other spheres of life; persons with disabilities have the right to work on an equal basis with others; а) недискриминация: общий принцип недискриминации применяется к занятости, как и ко всем другим сферам жизни; инвалиды имеют право на труд наравне с другими;
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
As a result, older workers may not be viewed as attractive candidates for employment or retention beyond traditional retirement ages. В результате пожилые работники подчас могут не рассматриваться в качестве привлекательных кандидатов на трудоустройство или сохранение трудовых отношений по достижении ими традиционного возраста выхода на пенсию.
Article 210 of the LCRF significantly extends the judicial protection of the labour rights of all workers whatever their sphere of employment and whatever the post occupied. Статьей 210 КЗоТ существенно расширена судебная защита трудовых прав всех работников независимо от сферы занятости и их должностного положения.
The minimum annual wages announced by the Ministry of Employment and Labor are as follows, and include the main holiday allowance paid by working more than 15 hours a week(Article 55 of the Labor Standards Act). Минимальный размер оплаты труда устанавливается Министерством занятости и труда, Республики Корея и включает праздничные надбавки, доплаты за работу более 15 часов в неделю (статья 55 Закона о трудовых нормах).
To ensure these rights it is also prohibited to penalise an employee or in any other way to directly or indirectly incur consequences unfavourable for the person because the employee exercises her/his rights in a permissible manner within the framework of the employment relationships. Кроме того, для обеспечения этих прав запрещается наказывать работника либо иным образом прямо или косвенно создавать ему неблагоприятные условия по той причине, что работник в рамках трудовых отношений использовал свои права в допустимом виде.
In this regard the first case is where the claimant informed her boss that she was pregnant and was unfairly dismissed, filed her case before the Employment Tribunal on 28th January 2013, won and has now started to receive payment from the employer. Первый случай был связан с информированием истицей своего начальника о беременности и незаконным увольнением, дело было передано в Орган по рассмотрению индивидуальных трудовых споров 28 января 2013 года и выиграно истицей, которая начинает получать платежи от работодателя.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Employers are forbidden from forcing workers to perform work against their wishes or work not in conformity with the employment contract (art. 4). Работодателям запрещается заставлять работников выполнять работу вопреки их воле и не соответствующую условиям трудового соглашения (статья 4).
Corporations and individuals must inform the Ministry of Labour and Social Protection of the hiring of aliens for work in Azerbaijan and of the conclusion or termination of employment contracts with them. Юридические и физические лица информируют Министерство труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики о привлечении ими иностранцев к трудовой деятельности в Азербайджанской Республике, а также о заключении и прекращении с ними трудового договора.
Labour offices (see also Article 6 below) supervise the compliance with labour-law regulations in the area of employment and may penalise employers who have breached the prohibition of discrimination. Органы по трудоустройству (см. также ниже, раздел, посвященный статье 6) осуществляют надзор за соблюдением норм трудового законодательства в сфере трудоустройства и наделены правом наказывать нанимателей, которые допускают нарушение запрета на дискриминацию.
The role of the above units with regard to processing employment offers and requests is defined in article 151 of act No. 94-029 of 25 August 1995 on the labour code. Положениями статьи 151 Трудового кодекса определены функции бюро, касающиеся обработки сведений о наличии рабочих мест и обращений о трудоустройстве.
Sheltered employment generally takes place in a separate workshop setting and may entail lower work output requirements than that expected in the open labour market and working arrangements are frequently not covered by labour laws. Гарантированное трудоустройство, как правило, подразумевает работу с облегченными условиями труда и может предусматривать низкие требования в отношении производительности по сравнению с открытым рынком труда и условия труда, которые часто не охватывают действующие нормы трудового законодательства.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
As stated in previous reports, several laws forbid any distinctions in recruitment and employment practices between women and men. Как уже говорилось в предыдущих докладах, ряд законов запрещает любую дискриминацию по признаку пола в практике найма на работу и трудовой деятельности.
Establishing differentiated programmes for short- and long-term labour migration, providing for various mechanisms for selection, entry, stay and employment, including: создание дифференцированных программ краткосрочной и долгосрочной трудовой миграции, предусматривающих использование различных механизмов отбора, условий въезда, пребывания и осуществления трудовой деятельности, в том числе:
It is valid for all private and public employments and professions. It applies to full-time and part-time employment, appointments on probation, work as a substitute and trainee posts. Он охватывает все виды трудовой деятельности и профессии, осуществляемые в частном и государственном секторах, и затрагивает лиц, работающих в течение как полного, так и неполного рабочего дня, лиц, проходящих испытательный срок, замещающих временно пустующие вакантные должности или стажеров.
Article 23 of the Convention on the Rights of the Child directs attention to the right of children with disabilities to care, access to education and training, health care and rehabilitation services, and preparation for employment and recreation opportunities. В статье 23 Конвенции о правах ребенка внимание привлекается к праву детей-инвалидов на уход, доступ к образованию и профессиональной подготовке, услугам системы медицинского обслуживания и восстановления здоровья и подготовку к трудовой деятельности и доступ к средствам отдыха.
(c) Activate employable persons who apply for a subsistence benefit and at the same time are not interested in finding employment; с) стимулируют к трудовой деятельности лиц трудоспособного возраста, которые обращаются за пособием по обеспечению прожиточного минимума и в то же время не заинтересованы в поиске работы;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня.
In 2004, women accounted for 45.9 per cent of persons in employment. В 2004 году женщины составляли 45,9 процента занятых лиц.
The employment and unemployment rates were 93.4 and 6.6 per cent respectively. Доля занятых или имеющих работу составляет 93,4 процента, тогда как доля безработных - 6,6 процента.
Despite affirmative action programmes for women and Treasury Board's hiring plan for disabled persons, they still represent only 2.0 per cent of total public service employment, while disabled men currently represent 3.6 per cent of the total. Несмотря на программы обеспечения равенства в области занятости для женщин и программу найма инвалидов министерства финансов, они по-прежнему представляют лишь 2% от общего числа занятых на государственной службе, тогда как доля инвалидов-мужчин среди государственных служащих составляет в настоящее время 3,6 процента.
Thus, the ratio of women in non-formal employment to total employment was 32.7% in 2005, while the indicator increased to 61.9% (253.7/410.1) in 2009. Соответственно, доля женщин, занятых на неформальной основе, в общей численности занятых составила 32,7 процента в 2005 году, увеличившись до 61,9 процента (253,7/410,1) в 2009 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Governments should facilitate safe environments, free from violence, for girls' education and women's employment Правительствам необходимо содействовать созданию безопасных условий, исключающих насилие и обеспечивающих образование для девочек и рабочие места для женщин.
By creating opportunities in production and service-oriented sectors, it seeks to provide goods and services that generate employment and hence that can also help alleviate poverty. Расширяя возможности в производственном и обслуживающем секторах, он обеспечивает предложение товаров и услуг, что создает рабочие места и, тем самым, одновременно помогает смягчить остроту проблемы нищеты.
Most of the constituent entities of the Russian Federation had formulated employment programmes, and the regions had the right to introduce quotas for the recruitment of women. В большинстве субъектов Российской Федерации разработаны программы занятости, при этом регионам предоставлено право устанавливать квоты и резервировать рабочие места для женщин.
The Complainants alleged they lost their jobs, or were not rehired for seasonal employment after the new government was elected, because they supported the previous government. Авторы жалоб утверждали, что потеряли свои рабочие места и не были повторно наняты на сезонные работы после избрания нового правительства, поскольку они оказывали поддержку предыдущему правительству.
This Project is aimed at improving the standard of living in rural areas by guaranteeing families' food security through the implementation of production and non-production projects that generate employment and income so that families have access to basic foodstuffs. Данный проект призван оказать воздействие на условия жизни населения сельских районов, а именно гарантировать продовольственную безопасность семей благодаря реализации производственных и непроизводственных проектов, способных создавать рабочие места или приносить доход, с тем чтобы семьи получили доступ к минимальному набору продуктов питания (потребительской корзине).
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The employment percentage for women is 10 per cent in the Police Force, and 8 per cent in the Port Police Force, while only men are employed in the Fire Squad. Доля женщин в полиции составляет 10 процентов; в портовой полиции - 8 процентов, пожарная служба укомплектована только мужчинами.
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы.
A second measure is that of strengthening employment services. Во-вторых, укрепляется служба занятости.
The Public Employment Service may offer Danish language training to unemployed persons with an ethnic background other than Danish. Государственная служба занятости может предлагать безработным лицам недатского этнического происхождения подготовку в области изучения датского языка.
With a team of partners, a programme can be tailored to meet newcomers' needs, and the welcome office, the Huis van het Nederlands and the Flemish Employment Office each have their own part to play. Взаимодействие между партнерами позволяет предложить процедуру гражданской интеграции, лучше всего отвечающую потребностям вновь прибывших лиц, при этом служба по вопросам приема, организация "Дом нидерландского языка" и ФСЗ призваны играть в ней свою собственную роль.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Prior developments had suggested that employment would perform even more poorly in 2002 than it actually did. Динамика показателей в предыдущие периоды наводила на мысль о том, что безработица в 2002 году вырастет даже больше, чем это имело место в действительности.
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
The topics discussed were unemployment, the precariousness of employment, women returning to work and reintegration, working conditions, work and the family, and arrangements for children's day-care. В частности, были рассмотрены следующие темы: безработица, нестабильность занятости, возвращение женщин на рынок труда и их адаптация, условия труда, работа и семья, система присмотра за детьми.
Gender gaps in employment, unemployment, wages and poverty have fallen during the crisis, based on lower rates of employment, higher rates of unemployment and reduced earnings for both men and women; Гендерные различия по таким показателям, как занятость, безработица, заработная плата и нищета, в период кризиса стали менее выраженными вследствие снижения уровня занятости, повышения уровня безработицы и сокращения заработной платы, которые затронули мужчин не в меньшей степени, чем женщин.
Employment growth in the United States during 2007 declined to 95,000 a month from 175,000 a month in 2006. Хотя темпы создания новых рабочих мест в США замедлились, безработица оставалась на относительно низком уровне и колебалась в диапазоне от 4,4 процента до 5,0 процента.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Article 35 of the Constitution of the Azerbaijani Republic stipulates that everyone has the right to free choice of profession, employment and workplace in accordance with his or her capacity to work. Статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики установлено, что каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы.
The State provided for full and productive employment for all Nicaraguans. Государство обеспечивает всем жителям Никарагуа занятие полезным трудом в условиях полной занятости.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
The availability of such facilities had made it easier for women to join the workforce, and the percentage of women in gainful employment had increased from 36.5 per cent in 1994 to 41.3 per cent in 1995. Поскольку наличие таких учреждений облегчает женщинам возможность пополнить ряды работников наемного труда, доля женщин, имеющих доходное занятие, возросла с 36,5 процента в 1994 году до 41,3 процента в 1995 году.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству.
The ILO conventions on maternity protection focus exclusively on protecting employees with an employment contract and not on protecting self-employed persons. Конвенции МОТ о защите материнства сконцентрированы исключительно на защите наемных работников, имеющих трудовой договор, а не на защите самозанятых лиц.
Formally organized cooperatives operating in the informal economy offer an effective method for promoting and enhancing employment and decent work for informal workers. Формально организованные кооперативы, действующие в неформальном секторе экономики, предлагают эффективный метод расширения занятости и обеспечения достойной работы для работников этого сектора.
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
Employment figures in table 1 reveal that the economy in 2003 managed to employ domestically more workers than in 1999. Приведенные в таблице 1 показатели занятости свидетельствуют о том, что в 2003 году во внутренней экономике число работников было больше по сравнению с 1999 годом.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
Больше примеров...