Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
That is why employment is a voluntary right and employment cannot be imposed or forced on anyone. Таким образом, занятость является добровольным правом, и никто не может быть принужден к труду.
Tourism sector stakeholders should be better involved in decision-making processes which had a major impact on the industry, such as employment, planning, investment, transport, taxation, visas and development. Необходимо улучшить вовлечение всех заинтересованных сторон, связанных с сектором туризма, в процессы принятия решений, оказывающих существенное влияние на отрасль, в том числе по таким вопросам, как занятость, планирование, инвестиции, транспорт, налогообложение, визы и развитие.
Time use statistics are used in an increasingly wide spectrum of fields, including social policy making, household satellite accounts, income and expenditure statistics, child employment, business (marketing) and legal applications, etc. Статистические данные об использовании времени применяются в целом ряде областей, включая разработку социальной политики, вспомогательные счета домохозяйств, статистику расходов и доходов, детскую занятость, бизнес (маркетинг) и правовую сферу и т.д.
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Female employment in rural areas Занятость женщин в сельских районах
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Initiatives supported sustainable employment for unemployed young women, including a range of training programmes to reintroduce them to the workplace. Инициативы в этой области направлены на устойчивое трудоустройство безработных молодых женщин, в том числе путем проведения ряда учебных программ, направленных на их возвращение на работу.
We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. Мы знаем, что для того, чтобы положить конец этой ситуации, требуются инвестиции в благополучие подростков и молодежи, особенно в их здоровье, образование и трудоустройство.
This includes finding employment, ensuring the stability of the job and enabling the person to come off benefits. Такие мероприятия включают трудоустройство и обеспечение стабильного заработка, позволяющего отказаться от пособий.
Actual employment should be provided by all programs being implemented in the country, as the State as the Sectoral, but not only any their part. Фактическое трудоустройство должны обеспечивать все программы, реализуемые в стране, - и государственные, и отраслевые, а не только какая-то их часть.
Employment, particularly jobs for young people, is a strategic priority in Cuba. На Кубе трудоустройство, и в особенности трудоустройство молодежи, представляет собой стратегический приоритет.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
This construction work should lead to important employment creation. Эта работа по строительству должна привести к созданию большого числа рабочих мест.
Work has commenced on the reconstruction of the city infrastructure and the creation of employment. Началась работа по реконструкции объектов городской инфраструктуры и созданию рабочих мест.
Please inform the Committee on measures taken to combat forced labour in unregulated low-paid employment such as the catering, domestic work, care, construction, agricultural and entertainment sectors. Просьба сообщить Комитету о принимаемых мерах по пресечению принудительного труда на таких нерегулируемых низкооплачиваемых работах, как приготовление пищи, работа домашней прислуги, по уходу за детьми и больными, в строительстве, сельском хозяйстве и индустрии развлечений.
Positive prevention measures include awareness programmes for the general public, improving the capacities of law agencies dealing with this phenomenon and informing people about legal migration and employment abroad. К числу мер профилактики относятся просветительские программы для широкой общественности, укрепление возможностей правоохранительных органов, ведущих борьбу с этим явлением, и информационная работа, посвященная правовым аспектам миграции и возможностям трудоустройства за рубежом.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
The employment of a child is only admissible subject to the consent of his or her legal guardian. Наём ребенка на работу допускается лишь с согласия его юридического опекуна.
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Training and employment of females is all but totally disregarded in these sectors although the competence exists. Несмотря на наличие кандидатов, отвечающих установленным профессиональным требованиям, в этих секторах полностью игнорируются профессиональная подготовка и наём женщин.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Significant increases of employment were also registered in the foreign affiliates of TNCs based in other major developed countries (table 6). Значительное увеличение числа рабочих мест отмечено также в зарубежных филиалах ТНК, базирующихся в других крупных развитых странах (таблица 6).
Therefore, on account of health and income considerations, housing is a very important tool to alleviate poverty and generate employment. Следовательно, учитывая соображения, связанные с состоянием здоровья и доходами, жилищный сектор является весьма важным инструментом сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест.
The United Nations policy framework for post-conflict employment creation, income generation and reintegration to improve short-term stability provides useful guidance to create conditions for sustainable peace. Разработанные Организацией Объединенных Наций рамочные основы политики в целях создания рабочих мест, обеспечения доходов и реинтеграции, предназначенные для краткосрочного укрепления стабильности в постконфликтных ситуациях, представляют собой полезное руководство к созданию условий для устойчивого мира.
Indeed, TNCs account for one fifth or more of total manufacturing employment in a number of countries, both large and small, e.g., Argentina, Barbados, Botswana, Indonesia, Mauritius, Mexico, Malaysia, the Philippines, Singapore and Sri Lanka. Так, на ТНК приходится одна пятая или более значительная доля общего числа рабочих мест в обрабатывающем секторе в ряде как крупных, так и небольших стран, например в Аргентине, Барбадосе, Ботсване, Индонезии, Маврикии, Мексике, Малайзии, Филиппинах, Сингапуре и Шри-Ланке.
Employment in manufacturing edged up 5 per cent to 2,146 jobs. Занятость в перерабатывающем секторе возросла до 5 процентов и составила 2146 рабочих мест.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Every person has the right to employment, free choice of job, protection at work and material security during temporary unemployment. Каждый имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту в период работы и материальное обеспечение в период временной безработицы.
They usually offer lower levels of social security coverage and of employment rights than regular jobs. По сравнению с обычными формами занятости они характеризуются более низким уровнем охвата системой социального страхования и защищенности прав на труд.
B. Limited employment opportunity and right to work В. Ограниченные возможности трудоустройства и право на труд
In order to ensure the effective realization of the right to work, the Government has invested large sums of money to enhance employment services and vocational skills development programs. В целях содействия эффективному осуществлению права на труд правительство ассигновало существенные средства на расширение служб занятости и программ профессиональной подготовки.
The CNM has focused its activities on promoting and publicizing women's rights, monitoring compliance with international commitments, integral health for women, labour and employment, and prevention of gender violence. НСЖ проводил работу по следующим направлениям: обеспечение и пропаганда прав женщин, мониторинг хода осуществления международных обязательств, комплексная защита здоровья женщин, труд и занятость, предотвращение гендерного насилия.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
In Germany, the Government intends to help women reconcile family and work responsibilities by extending part-time employment and combating youth unemployment. В Германии правительство намерено помогать женщинам в сочетании семейных и трудовых обязанностей, предоставляя им возможности для работы неполный рабочий день и борясь с безработицей среди молодежи.
In accordance with established Commission jurisprudence, however, only that portion of the repatriation costs that would not have been incurred in any event at the natural conclusion of the foreign nationals' employment is compensable as a temporary and extraordinary payment. Однако в соответствии с установившейся правовой практикой Комиссии в качестве временного и чрезвычайного платежа компенсации подлежит лишь та часть расходов на репатриацию, которая не была бы понесена ни при каких обстоятельствах при естественном завершении трудовых отношений с иностранными гражданами.
The session was structured around three issues: the role of human resources development for accelerating economic growth and enhancing competitiveness and for empowering the poor; the role of employment creation in poverty reduction; and key policy issues to ensure decent work for all. Работа сессии строилась вокруг следующих трех вопросов: роль развития людских ресурсов в ускорении роста и повышении конкурентоспособности и расширении прав и возможностей неимущих; роль создания трудовых мест в деле сокращения масштабов нищеты; и ключевые политические вопросы по обеспечению достойной работы для всех.
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
Employees are entitled to pro-rata annual leave pay on completion of three - but less than 12 - months'service in a leave year if their employment contracts are terminated for whatever reasons, excluding summary dismissal due to serious misconduct. В случае прекращения трудовых договоров по какой-либо причине, исключая немедленное увольнение за серьезное нарушение дисциплины, лица, проработавшие в год ухода со службы в течение трех, но менее 12 полных месяцев, имеют право на соответствующую пропорциональную часть оплачиваемого ежегодного отпуска.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Government believes it is good practice to see both parties of the employment contract understand their obligations to each other and the conditions they are employed under. Правительство считает понимание обеими сторонами трудового контракта своих обязательств перед друг другом и условий найма добросовестной практикой.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
These provisions include the right to association, the right to wage-earning employment, the right to practise liberal professions, the right to housing, the right to public relief, the right to the protection of labour legislation and social security and the right to travel documents. Эти положения включают право на ассоциацию, право на работу по найму, право заниматься свободными профессиями, право на жилище, право на государственную помощь, право на защиту со стороны трудового законодательства и на социальное обеспечение и право на проездные документы.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
When an employment relationship is to be established the employee is also protected by the imperative co-determination right of the works council in case of recruitments. При установлении трудовых отношений интересы работника также защищены императивным правом трудового коллектива участвовать в определении профессиональных обязанностей нанимаемого работника.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Integration of assistance on employment and social services for the reconciliation of working and living in family. Объединение работы по оказанию помощи в трудоустройстве и социальном обслуживании в интересах совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей
We are delivering a range of measures to tackle age discrimination in employment and help women and men over 50 back into work and remain in work for longer. В Великобритании принимаются самые различные меры по устранению возрастной дискриминации в сфере трудоустройства и по оказанию помощи женщинам и мужчинам старше 50 лет в деле возвращения в сферу труда и дальнейшего продолжения трудовой деятельности.
Countries in which many children participate in employment or in other forms of work, including in agriculture, will need to select a lower minimum age than countries where work of young children is uncommon. Страны, в которых многие дети участвуют в занятости или других формах трудовой деятельности, в том числе в сельском хозяйстве, должны будут определить более низкий возрастной предел, чем страны, в которых труд детей младшего возраста является мало распространенным явлением.
A large proportion remains outside the labour market due to lack of educational skills, lack of working experience as well as to some extent lack of incentive to seek employment. Большая доля таких лиц остается вне рынка труда в силу отсутствия необходимого уровня образования и квалификации, отсутствия опыта трудовой деятельности, а также в определенной степени - отсутствия стимулов к поиску работы.
In its information leaflet the Government advises workers in this class, after arriving in Canada, to inquire in their place of residence - and hence place of employment - about coverage by the hospital insurance office and about its cost. В распространяемой правительством Канады информационной брошюре трудящимся данной категории рекомендуется сразу же по прибытии в Канаду ознакомиться в месте своего проживания и соответственно в месте трудовой деятельности с нормами, касающимися сферы охвата системы медицинского страхования и стоимости медицинского обслуживания.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The majority of persons in employment are full-time employed persons. Большинство среди занятых лиц составляют работающие полный рабочий день.
In Bangladesh, non-farm rural employment increased at the rate of 0.7 per cent annually during the 1990s, while agricultural employment increased at an annual rate of 0.1 per cent. В Бангладеш численность сельского населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, в 1990-х годах увеличивалась на 0,7 процента в год, при том что ежегодный прирост численности занятых в сельском хозяйстве составлял 0,1 процента8.
The female share of manufacturing employment in the Republic of Korea, for example, declined from 39 to 35 per cent between 1980 and 2004. В Республике Корея, например, за период с 1980 года по 2004 год доля женщин в общем числе занятых в обрабатывающей промышленности сократилась с 39 до 35 процентов.
An operation employing more than six persons, however, was regarded as an enterprise under the law, in which case the provisions prohibiting discrimination in employment were applicable. Если число занятых больше, то, согласно законодательству, речь идет о предприятии в полном смысле слова, и в этом случае применяются положения, запрещающие дискриминацию в сфере занятости.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Programmes that provide micro-credit to women raise employment and living standards for families and in some cases effect change for entire rural communities. Это должны быть программы, которые открывают женщинам доступ к микрокредитованию, создают рабочие места и улучшают условия жизни семей и, в определенных случаях, меняют жизнь всего сельского сообщества.
One key element will be to increase agricultural production, since it can create employment and income opportunities for a large part of the Liberian population. Одной из основных задач явится повышение объема сельскохозяйственного производства, поскольку это поможет создать новые рабочие места и обеспечит возможности для получения дохода большой части населения Либерии.
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места.
Should we definitively sacrifice employment security and ask people to accept precariousness as a "normal" condition, as the price to pay for labour market flexibility, hopefully, in the process generating more jobs? Если мы окончательно пожертвуем гарантиями занятости и скажем людям, что шаткость надо воспринимать как "нормальное положение", цену за гибкость рынка труда, благодаря которой, надо надеяться, будут созданы новые рабочие места?
In an increasingly globalized world economy, poverty alleviation requires investment and trading opportunities in order to provide the employment and generate the income that will allow modifications of poverty-induced consumption patterns. Во все более глобальной мировой экономике для борьбы с нищетой требуются инвестиции и возможности в сфере торговли, создающие рабочие места и источники доходов, которые позволят модифицировать обусловленные нищетой модели потребления.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
For the next two decades, the economy depended on fishing, some tourism and government employment. На протяжении последующих двух десятилетий основу экономики составляли рыболовство, туризм и государственная служба.
Public employment is national service entrusted to the holders of public positions, who must carry out their official duties solely in the public interest. Государственная служба - это выполнение обязанностей в интересах страны, при исполнении которых государственные служащие исходят исключительно из общественных интересов .
Job Services Australia, an Australian Government employment service provides one-on-one assistance and tailored employment services to both job seekers and employers. Австралийская служба занятости, являющаяся агентством по трудоустройству при австралийском правительстве, предоставляет персонализированную помощь и индивидуальные услуги в сфере трудоустройства как ищущим работу лицам, так и работодателям.
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
The possibilities of the unemployed to receive vocational training, requalification and upgrading of qualifications are provided by the State Employment agency (see the table below). Государственная служба занятости предоставляет безработным возможности для получения профессиональной подготовки, переквалификации и повышения квалификации (см. таблицу ниже).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста.
In low-income countries, while unemployment as such is also a pressing issue, of more immediate concern is the dominance of low-productivity employment, mostly in the informal sector, which provides insufficient household income to escape poverty. В странах с низким уровнем дохода сама безработица является насущной проблемой, однако более серьезную обеспокоенность вызывает доминирование низкопроизводительной занятости, главным образом в неформальном секторе, в результате чего домохозяйства с недостаточным доходом не могут выбраться из нищеты.
The major difficulties include limited access to schools, health centers, lack of employment, and low wages for agricultural workers, inappropriate customs and traditions which cause violence against women and limited access of women to legal sources. К числу основных трудностей относятся ограниченный доступ к школам, медицинским центрам, безработица и низкий уровень заработной платы для работниц сельского хозяйства, неадекватные обычаи и традиции, которые приводят к насилию в отношении женщин и ограничивают доступ женщин к юридической помощи.
Employment and poverty: Women see that they are unemployed, and identify an opportunity to make a living in organized crime, in many cases starting with less serious crimes before moving on to criminal activities of a greater magnitude, such as drug trafficking. Безработица и нищета: женщина, оказавшись безработной, находит в сфере организованной преступности возможность для выживания и во многих случаях занимается сначала совершением мелких преступлений, а затем оказывается втянутой в более серьезные преступные деяния, такие, как оборот наркотиков.
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
It is considered that the employment of children in this type of work is not harmful, and indeed is socially desirable, since it prepares them for independence and greater responsibility. Считается, что занятие таким трудом не наносит детям вреда и даже социально полезно, поскольку это повышает их самостоятельность и ответственность.
(c) The tasks of the employment placement in question are medically appropriate and do not otherwise pose occupational health and safety; and с) занятие соответствующим видом деятельности не имеет медицинских противопоказаний и не ставит каким-либо иным образом под угрозу здоровье и безопасность данного лица; и
The number of females in gainful employment rose from 503,400 in 2002 to 511,100 in 2003, against a national total of 1,727,600. Число женщин, имеющих доходное занятие, увеличилось с 503400 в 2002 году до 511100 в 2003 году, тогда как общий показатель по стране составляет 1727600 человек.
In compliance with this Act, ESS may not request payment for finding employment and work, nor may an authorized organization or employer request payment from those seeking jobs or from those for whom they find employment or work. В соответствии с этим Законом СЗС не может требовать платы за поиск занятия или работы, так же как и уполномоченная организация или работодатель не может взимать плату с лиц, претендующих на рабочие места, или с лиц, для которых они находят занятие или работу.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Some indicators detailed below require a breakdown of the reporting enterprise's workforce by employment category. Некоторые показатели, подробно рассматриваемые ниже, нуждаются в разбивке по признаку категорий занятий работников представляющего отчетность предприятия.
The Committee is also concerned about the presence of a large informal employment sector, as it is estimated that 40 per cent of workers are engaged in informal economic activities, which de facto prevents their enjoyment of economic and social rights (art. 6). Комитет также обеспокоен наличием крупного сектора неформальной занятости, поскольку, по оценкам, 40% работников заняты в неформальном секторе экономики, что фактически препятствует осуществлению их экономических и социальных прав (статья 6).
At the recruitment stage, for instance, employers have been discriminating against prospective employees through "involuntary" HIV testing; and, where a prospective employee tests positive, then the employer would not consider such prospective employee for employment. Например, в процессе найма работодатели подвергают дискриминации возможных работников путем "принудительного" тестирования на ВИЧ и, если тест возможного работника оказывается положительным, то работодатели не будут рассматривать вопрос о его найме.
Employment costs can be further reduced by building training centers, which train processed souls to become angels and demons. Затраты на работников могут быть дополнительно снижены путем создания учебных центров, которые позволяют подготавливать ангелов и демонов из душ людей.
The ILO World Employment Report 1998-99 says that the majority of new jobs in developing countries are being created in the informal sector, which employs about 500 million workers. В "Докладе о мировой занятости за 1998-1999 годы" МОТ говорится, что большинство новых рабочих мест в развивающихся странах создаются в неформальном секторе, где занято около 500 млн. работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
From this year, the Gender Equality Initiative and the Expansion of Women Managers in Public Positions Initiative must be applied for open competition-based employment in state-owned companies and government-related organizations. Начиная с этого года устройство на работу в государственные компании и связанные с правительством организации на конкурсной основе будет осуществляться в рамках Инициативы по обеспечению гендерного равенства и Инициативы по расширению набора женщин на государственные должности руководящего уровня.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...