Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
The Government policy not only aims to encourage the citizens to enjoy their constitutional rights to employment but also implement specific programs regarding this issue. Политика правительства направлена не только на поощрение граждан к использованию своих конституционных прав на занятость, но также и на осуществление конкретных программ, касающихся этого вопроса.
He further stressed that housing was central to development and could generate employment and promote green building practices. Он также подчеркнул, что жилищное строительство играет центральную роль в области развития и может создавать занятость и способствовать применению методов "зеленого" строительства.
Full employment and decent work for all, the development of human resources and the economic empowerment of women were vital to poverty reduction. Жизненно важную роль в сокращении масштабов нищеты играют полная занятость и достойная работа для всех, развитие людских ресурсов и расширение прав и возможностей женщин.
Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; Расширение масштабов предоставления социальных услуг, как, например, в сферах образования и здравоохранения, может повысить благосостояние населения и увеличить занятость;
Income, poverty and employment Доходы, бедность и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In 1905 the Conservatives passed the Unemployed Workman Act which provided for temporary employment for workers in times of unemployment. В 1905 году консерваторы приняли Акт безработного трудящегося (Unemployed Workman Act), который предоставлял временное трудоустройство рабочим во время безработицы.
With respect to the UNDP/Ministry of Youth project on youth employment, a technical mission to assess capacities of national professional training institutions, with the participation of the International Labour Organization regional office in Dakar, was carried out in Bissau from 24 November to 31 December 2008. Что касается совместного проекта ПРООН/министерства по делам молодежи, направленного на трудоустройство молодых людей, то в Бисау 24 ноября - 31 декабря 2008 года была проведена техническая миссия для оценки потенциала национальных учреждений по вопросам профессиональной подготовки при участии регионального отделения Международной организации труда в Дакаре.
The right to employment is reflected in the Constitution, Labor Law, Law on Civil Service, and the Law on Financing and Management of Budget Organizations. Право на трудоустройство отражено в Конституции, Законе о труде, Законе о гражданской службе и Законе о финансировании бюджетных организаций и управлении ими.
Under this programme, each participant is assigned a placement officer who provides job-seekers with comprehensive employment services comprising in-depth interview, career counselling and active job-matching. К каждому участнику этой программы прикрепляется свой консультант, оказывающий кандидату на трудоустройство весь спектр услуг, начиная от углубленного собеседования и консультирования при выборе профессий и кончая активным поиском вакантных должностей.
The Labour Code includes an entire chapter on employment for persons with disabilities. The overarching objective of its provisions is to ensure that such persons have access to the full range of types of employment in both urban and rural areas. По инициативе этого органа была включена глава о труде лиц с ограниченными физическими возможностями, которая в целом гарантирует лицам с ограниченными физическими возможностями трудоустройство по всем формам занятости в городских и сельских условиях.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход.
Lastly, it is important to bear in mind that the macroeconomic context affects the demand pattern, since employment and better paid jobs are largely dependent on the investment climate, trade policies, financial markets and the nature of capital flows. И наконец, важно учитывать, что на структуре спроса сказываются макроэкономические условия, поскольку возможности для трудоустройства и более высокооплачиваемая работа в значительной степени зависят от инвестиционного климата, торговой политики, финансовых рынков и природы потоков капитала.
Social welfare policy should be an integral element in a broad strategy of increasing employment for both women and men and should ensure that such work is as productive as possible. Политика в области социального обеспечения должна являться неотъемлемым элементом широкой стратегии расширения возможностей для получения работы для женщин и мужчин, причем такая работа должна быть как можно более высокооплачиваемой.
Fixed-term employment relationships are the most typical in the sectors of social services, health and education, and they are offered in particular to well-educated women in the age range of 25- 45 years, liable to have children. Работа по срочным трудовым соглашениям наиболее типична в секторах социального обслуживания, здравоохранения и образования и предоставляется, в частности, хорошо образованным женщинам в возрасте 25 - 45 лет, которые могут иметь детей.
As the ILO states, "The largest employment category for girls under 16 is domestic work."Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. Как заявила МОТ, «основной категорией занятости для девочек в возрасте до 16 лет является работа в качестве домашней прислуги».
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Employment of interpreters with desired language combinations З. Наём устных переводчиков с желательным сочетанием языков
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
Unless that legislation was changed, the authorities would remain unable to collect statistics on racial or ethnic origin. Mr. CAPUTO said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
However, their contribution to employment creation by fostering economy-wide growth is significant. Вместе с тем их вклад в создание рабочих мест путем стимулирования роста в масштабах всей экономики имеет важное значение.
The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу.
As capital importing economies, the developing countries of the Caribbean are only too well aware, sometimes painfully so, of the implications of capital shortage for the generation of employment and the provision of housing, education and health care for our citizens. Как страны с экономикой, основанной на ввозе капитала, развивающиеся страны Карибского региона слишком явно, подчас даже болезненно, ощущают на себе последствия нехватки капиталов, необходимых для создания рабочих мест и предоставления жилья своим гражданам, для развития систем образования и здравоохранения.
In addition to established posts and secondary employment, Morocco's cooperatives have created 4,964 jobs since 1994. Так, помимо собственных и смежных рабочих мест, марокканские кооперативы с 1994 года способствовали созданию в общей сложности 4946 рабочих мест.
Employment (creation, delocalization, etc.), training and acceptance of new jobs/professions. Трудоустройство (создание рабочих мест, перемещение и т.д.), профессиональная подготовка и формирование положительного восприятия новых видов работы/профессии.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Concerned to protect the right to employment, especially of women workers, the Government had responded by launching a re-employment project. Стремясь обеспечить защиту права на труд, в особенности трудящихся женщин, правительство в качестве ответных мер приступило к осуществлению проекта повторного приема на работу.
While agriculture accounts for a large share of both girls' and boys' employment, girls form the vast majority of domestic workers and are often exposed to long working hours, neglect of their rights, for example to education, and abusive treatment. Хотя в сельском хозяйстве широко используется труд как девочек, так и мальчиков, на долю девочек приходится подавляющее большинство рабочих мест домашней прислуги, их рабочий день нередко бывает крайне долгим, а их права, например на образование, игнорируются и обращение с ними весьма недостойное.
The Constitution stipulates that everybody has the right to work, along with the right to freely choose their profession and employment and the right to fair and human working conditions as well as protection during the unemployment period. В Конституции указывается, что каждый имеет право на труд наряду с правом на свободный выбор профессии и работы, а также право на справедливые гуманные условия труда и на защиту в период безработицы.
The Committee notes that the pending Employment Bill would provide for equal remuneration for men and women for work of equal value. Комитет отмечает, что находящийся на рассмотрении законопроект о занятости обеспечит равную оплату труда мужчин и женщин за равный труд.
Within the context of Labor and Employment practice, Ms. Tomashevskaya provides support for due diligence of documents related to labour relations before shares or corporate rights acquisition, and prior to the establishment and structuring of holdings. В рамках практики Труд и Занятость г-жа Томашевская оказывает поддержку в проведении правового аудита документов, относящихся к трудовым отношениям перед приобретением акций или корпоративных прав, созданием и структурированием холдингов.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Adopt measures to promote women's empowerment in the labour market that look to the enforcement of labour rights, the quality of employment and the volatility of earnings принять меры для содействия расширению прав и возможностей женщин на рынке труда, учитывающие обеспечение трудовых прав, качество занятости и нестабильность доходов;
Over the last three years, the MTSS Directorate of Labour Relations, through its work of conciliation and prevention of labour conflicts, has provided employment advice and consultancy in almost 75 thousand cases. За последние три года Управление МТСО по трудовым отношениям в рамках своей работы по разрешению и предупреждению трудовых споров провело около 75 тысяч консультаций по трудовым вопросам.
The rights of a disabled person who is working are guaranteed in the Employment Relations Promulgation 2007 and subsection (2) of section 6 provides: Права работающего инвалида гарантированы подразделом 2) раздела 6 Закона о трудовых отношениях 2007 года, в котором говорится:
The use of fixed-term and short-term employment relationships allows enterprises to shift the responsibility from the employer to the employee in insecure circumstances by rendering a proportion of the personal easily manoeuvrable and flexible. Использование срочных и краткосрочных трудовых контрактов позволяет предприятиям перекладывать ответственность с работодателя на лицо наемного труда, не имеющее каких-либо гарантий занятости, за счет того, что определенная часть их персонала становится легко управляемой и подвижной.
Convention (No. 151) concerning Protection of the Right to Organise and Procedures for Determining Conditions of Employment in the Public Service (21 December 1993); Конвенция 151: "О трудовых отношениях на государственной службе" (21.12.1993);
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The Committee is further concerned at the extent of violations of existing labour law regarding children, including the employment of children under difficult and hazardous conditions. Комитет обеспокоен масштабами нарушений существующего трудового законодательства, касающегося детей, включая привлечение детей к труду в трудных и опасных условиях.
The National Commission for Women and the Family must address the issue of women's employment clearly and comprehensively, not only in the context of the reform of labour laws. Национальной комиссии по делам семьи и женщин необходимо решать вопрос о женской занятости на основе четкого и комплексного подхода, а не только в контексте реформы трудового законодательства.
Employers are prohibited from terminating the employment of the employees for the reasons that the employees concerned request to establish a labour union or join a labour union as a member or a Committee Member. работодателям запрещается прекращать действие трудового договора работников по причине того, что соответствующие работники создали профсоюз или вступили в профсоюз в качестве его членов или членов комитета.
The most important of these appear in articles L. 235-2 et seq. of the Employment Code. Самые важные нормы предусмотрены в статье L. 235-2 и последующих статьях Трудового кодекса.
Labour offices (see also Article 6 below) supervise the compliance with labour-law regulations in the area of employment and may penalise employers who have breached the prohibition of discrimination. Органы по трудоустройству (см. также ниже, раздел, посвященный статье 6) осуществляют надзор за соблюдением норм трудового законодательства в сфере трудоустройства и наделены правом наказывать нанимателей, которые допускают нарушение запрета на дискриминацию.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Furthermore, active partnerships with employers may provide employment experience to social assistance recipients. Кроме того, приобретению лицами, получающими социальную помощь, ценного опыта трудовой деятельности может содействовать активное сотрудничество с работодателями.
The materials before the Committee reveal that the court justified the detention with his failure to notify the court regarding the change of his residence and employment status. Материалы, находящиеся в распоряжении у Комитета, свидетельствуют о том, что суд оправдал необходимость его задержания ввиду того, что он не оповестил суд об изменениях в его месте жительства и трудовой деятельности.
The course of women's participation in the labour market within the period under examination is as follows: employment rates are significantly higher for men compared to women (see annex 5, table 19). В рассматриваемый период ситуация с участием женщин в трудовой деятельности была следующей: уровень занятости мужчин был гораздо выше, чем женщин (см. приложение 5, таблица 19).
Source: Swedish Public Employment Service and Statistics Sweden report Conditions in working life. Источник: Доклад Шведской государственной службы трудоустройства и Статистического бюро Швеции «Условия трудовой деятельности».
It is valid for all private and public employments and professions. It applies to full-time and part-time employment, appointments on probation, work as a substitute and trainee posts. Он охватывает все виды трудовой деятельности и профессии, осуществляемые в частном и государственном секторах, и затрагивает лиц, работающих в течение как полного, так и неполного рабочего дня, лиц, проходящих испытательный срок, замещающих временно пустующие вакантные должности или стажеров.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Notably, manufacturing employment is predominantly female in those industries that are export oriented. Особенно велика доля женщин среди занятых в тех отраслях обрабатывающей промышленности, которые имеют экспортную ориентацию.
The Roma population is especially affected by the law degree of coverage of children in education, and a very low percentage of employment. На положении рома особенно серьезно сказывается закон, устанавливающий степень охвата детей образованием, а также очень низкую долю среди занятых.
Clear identification of and study of movement between the categories of employee, employer, own-account worker and other such statuses in employment are also key to understanding the changing structure of the labour force. Четкое определение категорий наемных работников, работодателей, самостоятельно занятых работников и других подобных категорий статуса в занятости и анализ движения между этими категориями также играют ключевую роль в понимании меняющейся структуры рабочей силы.
In addition, the current funding action for partial employment of 10,000 unemployed persons in small family enterprises that employ up to three persons is targeted primarily to women desiring access the labour market on a part-time basis due to family obligations. Кроме того, нынешний план финансирования частичной занятости 10000 безработных на малых семейных предприятиях с числом занятых до трех человек ориентирован главным образом на женщин, готовых работать на условиях неполного рабочего дня, по семейным обстоятельствам;
This is not a complete surprise since there were some 614,700 individuals reporting main-job farm employment in 1961 in comparison to the approximately 367,400 in 2000. Это не стало полной неожиданностью, поскольку количество постоянно занятых в сельском хозяйстве уменьшилось с 614700 человек в 1961 году до примерно 367400 человек в 2000 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
Investments and expenditure that target social infrastructure can create additional employment as well as improve access to the basic social needs of rural communities. Капиталовложения и расходы, предназначенные для социальной инфраструктуры, могут создать дополнительные рабочие места, а также улучшить доступ сельских общин к основным социальным потребностям.
An increased global focus on energy-efficient housing would promote the sharing of trade and technology between countries, and would generate employment and promote better living conditions in member States. Уделение на глобальном уровне большего внимания строительству жилья с низким энергопотреблением содействовало бы обмену опытом и технологией между странами, а также создавало бы рабочие места и способствовало бы улучшению условий жизни в государствах-членах.
Fewer than 20 per cent of these graduates are involved in employment options in competitive or family-related environments or in the three sheltered workshops located in two parishes. Менее 20 процентов этих выпускников получают возможность трудоустроиться на рабочие места в конкурентной среде или на семейном предприятии или в трех защищенных мастерских, расположенных в двух округах.
Other employment services were provided for job-seekers and employers, such as guidance and information on the job market, practical sessions on job seeking, assistance with the selection of candidates in setting up enterprises, etc. Ищущим работу лицам и работодателям оказывались и другие услуги в области занятости - такие, как консультации и информация о рынке занятости, проведение семинаров по проблемам поиска работы, оказание помощи в отборе кандидатов на открывшиеся рабочие места и т.п.
The continuing training programme comprises the following contents: Diversity training; Alien law and employment of foreigners; Violence in the family; The myth of culture - focus on the workplace; Intercultural didactics and practical counselling; Gender mainstreaming. Программа повышения квалификации включает в себя следующие учебные программы: Тренинг по вопросам многообразия Законы об иностранцах и занятость среди иностранцев Насилие в семье Культурный миф - акцент на рабочие места Межкультурная дидактика и практическое консультирование Поиски "общего знаменателя" в гендерных вопросах.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
During the first six months of 1998, a newly-established national employment service had helped place some 1,000 women, many of them in posts traditionally held by men. В течение первых шести месяцев 1998 года недавно созданная национальная служба трудоустройства помогла трудоустроить примерно 1000 женщин, многие из которых заняли должности, традиционно занимаемые мужчинами.
The Ministry of Justice and Labour's National Employment Service promotes government employment policies. Национальная служба занятости Министерства юстиции и труда проводит государственную политику в области занятости.
The author's employment by the KGB between 1975 and 1991 did not constitute at that time either work in special services of a foreign state, or amounted to cooperation with the special services of an occupying state. Служба автора в КГБ в период 1975 - 1991 годов не представляла собой в тот момент работу в специальных службах другого государства, равно как и не могла быть равносильна сотрудничеству со специальными службами оккупирующего государства.
Source: Annual report 2000, 2001, 2002, 2003 and 2004, Employment Service of Slovenia. Источник: Годовой отчет за 2000, 2001, 2002, 2003 и 2004 годы, Служба занятости Словении.
In Egypt, for example, traditional labour-absorbing mechanisms - government employment, public enterprises, and to a lesser extent external migration - are no longer effective. В Египте, например, такие традиционные механизмы включения безработных в экономическую жизнь, как государственная служба, работа на государственных предприятиях и, в меньшей степени, эмиграция, уже не срабатывают.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
UNCT noted that the unregistered employment rate was 37.5 per cent in 2012. СГООН отметила, что незарегистрированная безработица в 2012 году составляла 37,5%.
As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему.
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости.
The longer the period in which low growth and long-term employment continues, the higher the risk of cyclical unemployment becoming structural, further impairing potential growth in the longer term. Чем дольше сохраняются низкие темпы роста и застойная безработица, тем выше опасность того, что циклическая безработица превратится в структурную, что в долгосрочной перспективе еще больше подорвет потенциальный рост.
11.2 According to the PRSAP (2006) the national employment rate in Swaziland is 71 per cent whilst the unemployment rate stands at 29 per cent. 11.2 Согласно Стратегии борьбы с нищетой и Программе действий (2006 год), уровень занятости по стране составляет в Свазиленде 71%, а безработица держится на уровне 29%.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Committee welcomes legislation adopted in July 2003 establishing the Employment Permit System, which provides foreign workers with the same labour protection as domestic workers. Комитет приветствует принятие в июле 2003 года законодательства о создании системы разрешений на занятие трудовой деятельностью, которая обеспечивает иностранным трудящимся одинаковую защиту в сфере труда по сравнению с корейскими трудящимися.
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Across the region, some 1.1 billion workers remain in vulnerable employment. В целом во всем регионе около 1,1 млрд. работников продолжают оставаться на уязвимых рабочих местах.
In most developing regions, a modern sector with relatively high productivity and high quality employment coexists with a sluggish traditional sector. В большинстве развивающихся регионов тот или иной современный сектор с относительно высокими показателями производительности и занятости высококвалифицированных работников сосуществует с нединамично функционирующим традиционным сектором.
The provisions of section X of the Labour Code on safety and health at work and the executive provisions concerned all workers, that is persons employed on the basis of a contract of employment, appointment, election, nomination or cooperative contract of employment. Положения раздела Х Кодекса законов о труде, касающегося безопасности и гигиены труда, и относящиеся к нему исполнительные положения охватывали всех работников, включая лиц, работающих по контракту, назначенных на должность, в том числе на выборную, или работающих по кооперативному договору.
The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when non-compliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. Министр труда и занятости уполномочен отдавать распоряжение о прекращении работы или приостановлении деятельности предприятия, если в результате несоблюдения закона или невыполнения нормативных правил и положений здоровье и безопасность работников подвергаются серьезной и неизбежной угрозе.
Thus, it is necessary to develop a better functioning system to account for the documents permitting or confirming employment of foreigners. It would be important to be able to analyse the presence of foreigners in the labour market accurately. Необходимо таким образом развивать автоматизированные системы учета документов, разрешающих или подтверждающих занятость иностранных работников, чтобы было возможно увидеть реальное присутствие иностранцев на рынке труда.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...