Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
An analysis of national reports reflects a divergence on whether or not employment can best be achieved indirectly, by putting in place what are viewed as sound macroeconomic policies, or directly, by explicitly modifying and targeting such policies to foster employment creation. Анализ национальных докладов указывает на различие подходов к тому, как лучше всего обеспечить занятость: косвенно - посредством введения так называемых "эффективных макроэкономических мер" или напрямую - на основе конкретного пересмотра и ориентации таких мер на содействие созданию новых рабочих мест.
The speaker underscored the need for job creation, which would be in the interest of all countries, and called for employment to be made a universal development goal. Оратор подчеркнул необходимость создания рабочих мест, что отвечало бы интересам всех стран, и призвал к тому, чтобы сделать занятость универсальной целью в области развития.
With the aim of promoting the rights o work and employment, the Agency in the cooperation with the Judicial Reform Project Canada - BiH prepared and published a brochure "Are Your Aware of Your Rights?", 2007 and 2008. В целях поощрения прав на труд и занятость Агентство в сотрудничестве с Проектом судебной реформы Канады - Боснии и Герцеговины составило и опубликовало в 2007 и 2008 годах брошюру под названием "Знаете ли вы о своих правах?".
The proportion of employment in industry has also dropped, but here the decline involved only women: in 2000 and 2005 the ratios of women working in industry were 21.5 % and 21.2 %, respectively. Кроме того, сократилась занятость в промышленности, но здесь снижение затронуло только женщин: в 2000 году и 2005 году процентное соотношение женщин, работающих в промышленности, составляло 21,5 процента и 21,2 процента соответственно.
Source: ILO, World Employment 1996/97: National Policies in a Global Context (Geneva, ILO, 1996) tables 2.1, 2.2. Источник: МОТ, Занятость в мире 1996/1997 годы: Национальная политика в глобальном контексте (Женева, МОТ, 1996 год), таблицы 2.1, 2.2.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Plans are to be designed in such a way as to increase the likelihood of the applicant's finding employment. Планы составляются таким образом, чтобы повысить шансы заявителя на трудоустройство.
The practical implementation of the Proclamation that requires preference to be given to members of nationalities is the awarding of two extra points for employment of people coming from less developed regional states. Практическое осуществление Постановления, которое предусматривает преимущественный набор представителей определенных национальностей, выражается в присуждении дополнительно двух баллов за трудоустройство лиц из менее развитых региональных штатов.
The Committee is concerned that socio-economic and living conditions of the Roma continue to be precarious and discriminatory in the spheres of education, employment, health care and social welfare (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен в связи с тем, что социально-экономическое положение и условия жизни рома продолжают оставаться уязвимыми и дискриминационными в таких сферах, как образование, трудоустройство, медицинское обслуживание и социальное обеспечение (статья 5 е)).
The material facts of that case were similar to the author's: the respondent was the LLC of South Australia, the same person as in the author's case, and the matter at issue was the respondent's refusal to approve the plaintiff's employment. Фактические обстоятельства этого дела аналогичны делу автора: ответчиком выступал УЛС Южной Австралии, т.е. то же лицо, что и в деле автора, а рассматриваемым вопросом являлся отказ ответчика утвердить разрешение на трудоустройство истца.
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
The GWD contains the following interrelated modules: gender and work in comparative perspective, health care industry, migration, precarious employment, technology, unions and unpaid work. В БДГФ входят следующие взаимосвязанные модули: гендерный фактор и работа в сравнительной перспективе, отрасль здравоохранения, миграция, случайная занятость, технология, профсоюзы и неоплачиваемая работа.
CSCLAC and the Department of Finance have been involved in a joint initiative with Traveller organizations aimed at making employment in the Civil Service more attractive and accessible to members of the Traveller community. КГСКМН и Министерство финансов осуществляли в сотрудничестве с организациями тревеллеров совместную инициативу, направленную на обеспечение того, чтобы работа на гражданской службе была более привлекательной и доступной для членов общины тревеллеров.
The Department of Employment at the Ministry of Labour and Social Protection is striving to secure the employment of young people when they leave State institutions. В целях обеспечения занятости выпускников государственных детских учреждений ведется активная работа с Департаментом занятости при Министерстве труда и социального обеспечения населения
Employment in the field of the transport of persons and freight by water, air or land; работа в сфере пассажирского или грузового водного, воздушного или наземного транспорта;
As the ILO states, "The largest employment category for girls under 16 is domestic work."Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. Как заявила МОТ, «основной категорией занятости для девочек в возрасте до 16 лет является работа в качестве домашней прислуги».
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Employment of retired former staff Наём сотрудников, вышедших в отставку
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
The employment of children under the school-leaving age, which is presently 15 years, is generally prohibited. В качестве общего правила запрещен наём на работу детей до достижения ими возраста окончания школы, который в настоящее время составляет 15 лет.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Foster the creation and preservation of employment; содействие созданию и сохранению рабочих мест;
It is critical that we create the necessary conditions to stimulate domestic private-sector activity and attract sound foreign investment to assist in the generation of employment and development. Нам жизненно необходимо создать условия, требуемые для стимулирования деятельности внутреннего частного сектора и привлечения надежных иностранных капиталовложений для содействия созданию рабочих мест и активизации развития.
There was also a huge employment opportunity being created in the West through the development of a large retirement village as well as several uranium mines. Кроме того, имеются планы создания большого числа рабочих мест на западе страны, где предполагается создать крупный жилой комплекс для пенсионеров, а также несколько урановых рудников.
According to estimates of the International Labour Organization (ILO), more than 100 million new jobs would have to be created within the next 20 years in order to provide suitable employment for the growing number of young people in the economically active populations of developing countries. Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), для того, чтобы обеспечить подходящие возможности занятости для растущего числа молодежи в рядах экономически активного населения развивающихся стран, в течение ближайших 20 лет потребовалось бы создать более 100 млн. новых рабочих мест.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
This occupation is characterized by employment instability. Труд домашней прислуги в очень незначительной степени регламентируется трудовым законодательством.
The legal, economic and organizational conditions for providing employment and guarantees of the exercise of citizens' right to work are determined by legislation. Правовые, экономические и организационные условия обеспечения занятости и гарантии реализации права граждан на труд определяются законодательством.
With regard to hygiene and safety, article 86 of the Constitution stipulates that all inhabitants of the Republic are entitled to freely chosen lawful employment, which they shall perform under decent and fair conditions. Что касается гигиены и безопасности, то статья 86 Конституции предусматривает, что все жители Республики имеют право на свободно выбираемый законный труд в достойных и справедливых условиях.
The Refugee Law provides that refugees have the right to employment and education and the same access to health care as the rest of the population. Закон о беженцах предусматривает, что беженцы имеют право на труд и получение образования, а также право пользоваться услугами здравоохранения наравне с остальными гражданами.
Jobs that are unpaid, irregular, precarious and informal may not be captured in the absence of an extensive employment module that investigates in detail the activities of the respondent in the reference week. Неоплачиваемый, нерегулярный, негарантированный и неформальный труд может оказаться неучтенным при отсутствии подробного модуля занятости, позволяющего детально изучить деятельность респондента в течение базисной недели.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Universally, youth and women are the first population groups affected by efforts to cut costs and/or attract foreign investment by undermining the employment relationship. Молодежь и женщины повсеместно относятся к той группе населения, которая в первую очередь страдает от попыток сократить издержки и/или привлечь иностранные инвестиции посредством подрыва трудовых отношений.
The Executive Council, by its Conclusion dated 14 May 1991, instructed officials in charge of communal administrative bodies to issue decisions terminating the employment of all employees who have not signed the oath recognizing the Republic of Croatia. Исполнительный совет в своем заключении от 14 мая 1991 года поручил ответственным лицам административных органов коммуны уведомлять о решениях о прекращении трудовых соглашений всех трудящихся, которые не подписали заявление о признании Республики Хорватии.
Discrimination is prohibited in all fields of social life and, in particular, in employment, working relations, education and training, inclusion in trade unions and interest groups, social protection, access to goods and services and their supply. Дискриминация запрещена во всех сферах социальной жизни, в частности в области занятости, трудовых отношений, образования и подготовки кадров, участия в профсоюзах и группах по интересам, в области социальной защиты, доступа к товарам и услугам и снабжения ими.
Each citizen is entitled to employment as provided in law, and each worker and employee to appropriate labor exercise, form and join trade unions and engage in collective bargaining, as provided in law. Все граждане по закону имеют право на труд, а все работники - право на адекватные условия труда, на создание профсоюзов, на вступление в них и на заключение коллективных трудовых договоров.
The Ministry of Social Affairs and Employment commissioned Utrecht University to develop a method to test for unjustified pay discrimination within labour organisations. Министерство социальных дел и по вопросам занятости поручило Утрехтскому университету разработать методику выявления случаев неоправданной дискриминации в оплате труда в трудовых коллективах.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
(b) Disputes arising from employment or training contracts; Ь) разногласия по поводу трудового договора или контракта на производственное обучение;
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства.
The Ministry of Employment, Labour and Social Security is responsible for supervising implementation of the Labour Code and international conventions relating to employment ratified by Cameroon. Министерство занятости, труда и социального обеспечения контролирует соблюдение Трудового кодекса и международных конвенций в области труда, ратифицированных Камеруном.
The provisions of the Labour Code regarding protection against discrimination shall apply accordingly with respect to these service relationships, while the applicable provisions of the Employment Act on hiring shall apply to the protection against discrimination in the establishment of service relationships. Таким образом, положения Трудового кодекса действуют применительно к этим служебным отношениям, а соответствующие положения Закона о занятости по вопросам найма применяются в отношении защиты от дискриминации при установлении служебных отношений.
In matters of employment and labour legislation, the Czech Government relied on its social partners to discuss new laws and to resolve any difficulties they created. Что же касается занятости и трудового законодательства, то правительство Чешской Республики обсуждает новые законы со своими партнерами по работе в социальной сфере и во взаимодействии с ними разрешает любые трудности, которые возникают в связи с ними.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Personnel in charge provide career counselling and job placement services tailored to individual situations and needs for child-raising mothers who are ready to re-enter employment. Ответственные сотрудники проводят консультации по вопросам выбора профессии и оказывают услуги по трудоустройству в зависимости от конкретной ситуации и потребностей воспитывающих детей матерей, которые хотели бы вновь приступить к трудовой деятельности.
That's why the vocational training and income-generating courses provided at community training centers, which are particularly organized for improving women's and young girls' participation to labor force and employment, result in enhanced participation to business life. Поэтому профессиональная подготовка и курсы предпринимательства, которые организуют общинные учебные центры и которые специально предназначены для расширения участия женщин и девушек в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, обеспечивают активизацию их участия в деловой жизни.
To regulate labour migration between Kazakhstan and China, the Ministry of Labour and Social Protection has drawn up a draft agreement between the Governments of Kazakhstan and China on the temporary employment of Kazakh citizens in China and Chinese citizens in Kazakhstan. В целях регулирования трудовой миграции между Республикой Казахстан и Китайской Народной Республикой, Министерством разработан проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о временной трудовой деятельности граждан Республики Казахстан в Китайской Народной Республике и граждан Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.
When appropriately supported by employment policies, those excluded from work can regain the confidence and skills to return to work. Если проводится надлежащая политика содействия занятости, безработные могут вновь поверить в свои силы, приобрести специальность и, благодаря этому, вернуться к трудовой деятельности.
The employment of immigrants has been promoted significantly with the help of, inter alia, long or short periods of practical training which have been carried out, for example, in the framework of European Social Fund programmes. Крупнейшим проектом, адресованным иммигрантам, является проект интеграции в целях трудоустройства, в рамках которого были разработаны программы интеграции и трудоустройства для 600 финских репатриантов в целях их подготовки к трудовой деятельности.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
It thus provides higher quality employment data. В данном случае обеспечивается более высокое качество данных о числе занятых.
These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. Это воздействие сказывается не только на количестве занятых, но и на качестве и географическом распределении рабочих мест.
Only 23 per cent were engaged exclusively in formal wage employment. Лишь 23% работающих можно отнести к категории официально занятых лиц.
According to the figures on main employment the number of employees increased by 52,500 to 4,032,000 and the number of people working as self-employed increased by 16,000 to 779,200. Согласно общим цифрам занятости число наемных работников увеличилось на 52500 человек и составило 4032000, а число самостоятельно занятых лиц увеличилось на 16000 и составило 779200 человек.
Longoria is an executive producer of Shine Global Inc.'s documentary The Harvest which is focused on the 500,000 child migrant farm workers in the U.S. and promote awareness and support to enact the Children's Act for Responsible Employment (CARE Act). Лонгория также является продюсером снимающегося документального фильма «The Harvest» о 500,000 детях-мигрантах, занятых на сельхозработах в США, и помогает собирать средства для съёмок фильма.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The private sector is the primary source of technological innovation, the engine of economic growth, employment and wealth creation. Частный сектор является главным источником технического прогресса и двигателем экономического роста, создает рабочие места и способствует накоплению богатства.
Local, decent jobs must be available and accessible to the poorest in order for them to benefit fully from employment training programmes. Необходимо создать достойные рабочие места на местах и обеспечить их доступность для самых бедных слоев населения, с тем чтобы они могли в полной мере получать пользу от программы профессиональной подготовки.
Although job growth had rebounded and unemployment rates had fallen to pre-crisis levels by the end of 2010, quick employment recovery is not guaranteed in developing countries for at least two reasons. Хотя к концу 2010 года рабочие места вновь стали создаваться, а показатели безработицы упали до уровней, предшествовавших кризису, быстрое восстановление занятости в развивающихся странах не гарантируется, по крайней мере, по двум причинам.
Under DPRK's law, there is no concept of an employment contract, as workers are assigned to their jobs by state labor administrative agencies under the control of the Workers' Party. По закону КНДР отсутствует само понятие трудового договора, поскольку трудящиеся назначаются на свои рабочие места государственными трудовыми административными агентствами, находящимися под контролем Трудовой партии.
Special difficulties encountered in attaining the objectives relating to the full, productive and freely chosen employment are as follows: The number of vacant jobs supplied by business is significantly below that of vacant jobs in demand; К числу трудностей, связанных с достижением целей, отвечающих потребностям в полноценной, продуктивной и свободно выбираемой работы, относятся следующие: - количество вакантных мест, предлагаемых предприятиями, значительно ниже спроса на вакантные рабочие места;
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
During the first six months of 1998, a newly-established national employment service had helped place some 1,000 women, many of them in posts traditionally held by men. В течение первых шести месяцев 1998 года недавно созданная национальная служба трудоустройства помогла трудоустроить примерно 1000 женщин, многие из которых заняли должности, традиционно занимаемые мужчинами.
The Employment Service operates various instruments for identifying population groups which require special assistance, such as employment, psychological counseling, and computerized diagnostic tests. Служба трудоустройства использует различные инструменты для выявления групп населения, требующих особой помощи, такой как помощь в трудоустройстве, психологическое консультирование и компьютерное диагностическое тестирование.
The first initiative to be mentioned in this regard is the training programme organized for the staff of the Flemish Service for Employment and Vocational Training (VDAB). Первой инициативой, которую следует отметить в этой области, является программа подготовки, организованная для всех сотрудников ФСТПО (Фламандская служба трудоустройства и профессионального обучения).
Furthermore, the Austrian Public Employment Service widened the range of its counselling services by offering career coaching to women wishing to re-enter the labour market and improved its career information and orientation programmes for girls. Child-Care Facilities Кроме того, Австрийская государственная служба занятости расширила спектр своих консультационных услуг, организуя инструктаж для женщин, желающих вернуться на рынок труда, и улучшило качество своих программ распространения информации по вопросам профессионального роста и профессиональной ориентации для девушек.
On 1 June 1994, the State Employment Service had 347,200 vacancy listings, of which 85 per cent were for manual and 15 per cent for non-manual jobs. На 1 июня 1994 года Государственная служба занятости располагала сведениями о 347200 вакансий, из них для рабочих - 85%, для служащих - 15%.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года
The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод.
Unemployment among young people in Africa has remained at the high rate of about 18 per cent for the past decade and young people continue to face severe hurdles in gaining decent employment. Безработица среди молодежи в Африке в последнее десятилетие сохраняется на высоком уровне и составляет 18 процентов, и молодежь по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями при устройстве на достойную работу.
Employment has grown slowly and the unemployment rate continued at a reasonably low level. Происходил медленный рост занятости, и безработица сохраняется на относительно низком уровне.
Lack of access to employment, caused partly by the poor economic situation of the country as well as by discrimination, continued to be one of the main obstacles to return. Безработица, частично обусловленная плачевным экономическим положением страны, а частично - дискриминацией, оставалась одним из основных препятствий к возвращению.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Employment (people where they live) - "Occupation" by "Industry" Занятые (лица в месте проживания) - "Занятие" в разбивке по "Отрасли"
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года;
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Courses were arranged for employees of capital-city and regional social services and employment centres. Были организованы курсы для работников служб социального содействия и центров занятости столицы и регионов.
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
The Employment Order 2009, which was passed in September and its Employment (Domestic Workers) Regulations 2009, provided comprehensive measures to further stabilize security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organizations. Изданный в сентябре 2009 года Указ о занятости и Положения о трудоустройстве (отечественных работников) 2009 года предусматривают комплексные меры для повышения безопасности, благополучия, защищенности и обеспечения прав трудящихся с учетом стандартов Международной организации труда.
"six Anglo-Celtic officials" of the NSWFB "maliciously employed" him, treated him unfairly during his employment and victimized him when he complained about their attitude; "шесть работников англо-кельтского происхождения" из ПСНЮУ "наняли его на работу со злым умыслом", несправедливо обращались с ним в ходе его работы там и преследовали его, когда он пожаловался на их отношение к нему;
The Employment Equity Act applies to certain federally-regulated employers with more than 100 employees. Закон о равенстве в сфере труда распространяется на определенных работодателей, имеющих более 100 работников, деятельность которых регулируется федеральным законодательством.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
The Employment Office is particularly concerned with hard-to-employ categories of unemployed persons. Управление по вопросам занятости в первую очередь беспокоит положение тех категорий безработных, для которых устройство на работу сопряжено с особыми сложностями.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...