Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
In particular, the development of productive sectors, employment and trade policies are central from a gender and youth perspective. В частности, развитие производительных секторов, занятость и торговая политика занимают центральное место с точки зрения интересов женщин и молодежи.
The nine selected in-depth outcomes for this report represent all focus areas, emphasizing employment, social protection, access to justice, citizen security, citizen participation, and electoral processes. ЗЗ. Девять основных итоговых результатов, отобранных для настоящего доклада, отражают все ключевые сферы деятельности с основным упором на занятость, социальную защиту, доступ к правосудию, безопасность граждан, гражданское участие в процессах и проведение выборов.
The employment generated by the growth in the ICT sector had had a positive impact on the domestic economy, giving rise to a number of other industries. Занятость, которую стимулировал рост сектора ИКТ, оказала позитивное воздействие на экономику страны, в результате чего возник ряд других отраслей промышленности.
The social report, mentioned above, further describes the development from 1980 to 1992 of some indicators of living conditions of the Swedish population, such as economic resources, employment and housing. В упомянутом выше докладе о социальном положении далее описываются имевшие место за период с 1980 по 1992 год изменения некоторых показателей условий жизни населения Швеции, таких, как экономические ресурсы, занятость и жилье.
Employment and unemployment: Level and trends Занятость и безработица: Уровень и тенденции
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
In parallel, special private facilities exist, supported by the State, that provide training, employment, and assisted living. Кроме того, имеются отдельные возможности, предоставляемые частными организациями при поддержке государства, которые обеспечивают профессиональную подготовку, трудоустройство и средства к существованию.
Jobs in which the employment of teenagers is prohibited, as well as exceptions when employment in such jobs is permitted in relation to the vocational training of the teenager are provided by the CM. Работы, на которые запрещено трудоустраивать подростков, и исключения, когда трудоустройство на такие работы разрешено в связи с профессиональным обучением подростка, определяются КМ.
Women parliamentarians in particular could serve as examples for all Eritrean women and be instrumental in the adoption of legislation guaranteeing women's rights to education, employment, land ownership, and in other areas. Женщины-парламентарии могут в первую очередь служить примером для всех эритрейских женщин и будут содействовать принятию законодательства, гарантирующего права женщин на образование, трудоустройство, владение землей и в других сферах.
Recruitment of persons with reduced employability is conducted in accordance with the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities. Трудоустройство лиц, имеющих ограниченные возможности в области занятости, осуществляется в соответствии с Законом о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов.
"Propiska" - the system of registering the place of permanent residence - continued to restrict people's rights to access to housing, employment, social benefits, health care and education. Прописка (система регистрации постоянного местожительства) по-прежнему ограничивала права людей на жильё, трудоустройство, социальные льготы, медицинское обслуживание и образование.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Paid public works are temporary employment activities that do not require a job-seeker or unemployed citizen a special vocational training. Платные общественные работы - это временная работа по найму, которая не требует от ищущего работу или безработного гражданина специального профессионального образования.
There cannot be full employment and decent jobs in a country so long as its youth are excluded, forgotten and left to their own devices. Пока молодежь остается в маргинальном положении, забытой и предоставленной самой себе, в стране не может быть достигнута полная занятость и обеспечена достойная работа для всех.
Paid employment is a primary force for reducing poverty and food insecurity and for empowering rural women economically. Оплачиваемая работа - главный фактор, способствующий смягчению проблемы нищеты, обеспечению продовольственной безопасности и расширению экономических прав и возможностей сельских женщин.
SCN observed employment of children in hazardous sectors such as quarries, brick kilns, mining, road construction, transportation, restaurants and roadside hotels. Непальское отделение организации "Спасите детей" отметило, что детей используют на таких опасных работах, как работа в камнеломнях, на обжиге кирпича, на горных разработках, на строительстве дорог, на транспорте, в ресторанах и придорожных гостиницах.
B. Employment of Children. В. Работа детей по найму
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
The aim is to create jobs and combat informal employment. Задача заключается в создании рабочих мест и противодействии незаконному использованию рабочей силы.
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве.
Some of the most effective approaches have proved to be those which emphasized employment creation and income generation at relatively low costs, the development of basic infrastructure, and the delivery of basic social services used mostly by the poor. Наиболее эффективными оказались те подходы, в которых упор делался на создание рабочих мест и доходов при сравнительно низких издержках, развитие основной инфраструктуры и оказание важнейших социальных услуг, потребителями которых является главным образом бедное население.
Although rural holdings with a woman manager represent 30 per cent of the total, they contribute only 22 per cent of the gross value of production, control 22 per cent of total assets and generate 27 per cent of employment in this sector. В этом контексте отмечается, что, хотя доля возглавляемых женщинами ферм составляет 30%, вклад таковых во внутренний валовой продукт достигает лишь 22%, на них приходится 22% активов и они являются источником 27% рабочих мест.
Entrepreneurship performance can be assessed, for example, in terms of the number and proportion of new firms established and surviving; in terms of employment created; and/or in terms of increased competitiveness. Результативность в вопросах развития предпринимательства можно оценить, например, по числу и доле вновь созданных и выживших компаний; по показателям созданных рабочих мест; и/или по показателям повышения конкурентоспособности.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
This approach is debatable, since many experts consider the work done by housewives to be unpaid hidden employment. Такой критерий представляется спорным, поскольку многие специалисты рассматривают ведение домашнего хозяйства как неучтенный и неоплачиваемый труд.
Child labour in Pakistan is the employment of children for work in Pakistan, which causes them mental, physical, moral and social harm. Детский труд в Пакистане - это трудоустройство на работу детей в Пакистане, которое причиняет детям умственный, физический, моральный и социальный вред.
The Act on Employment of the Population of the Azerbaijani Republic includes the principle of equality between men and women in the exercise of the right to work and to free choice of employment. Закон "О занятости населения Азербайджанской Республики" включает принцип равноправия мужчин и женщин в реализации прав на труд и свободный выбор занятости.
It also affirms that the State shall guarantee that the dignity of working persons is fully respected and that they enjoy a decent life, fair pay and healthy employment that is freely chosen or accepted. Государство должно гарантировать трудящимся уважение их достоинства, достойную жизнь, справедливое вознаграждение, труд в здоровых условиях и работу, избранную и выполняемую по воле индивида.
Can remunerated work be distributed differently over the course of the individual's life cycle with greater alternation between paid employment, volunteer and other useful forms of work, education and training or retraining, leisure and retirement? Можно ли иначе распределять периоды оплачиваемой работы в жизни человека, чтобы он более активно чередовал оплачиваемую работу, добровольный труд и другие полезные формы работы, образование, профессиональную подготовку и переподготовку, отдых и уход в отставку?
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The judiciary set up special employment tribunals with the aim of delivering justice and ensuring that employment disputes are swiftly settled. В судебной системе созданы специальные суды по вопросам занятости для судебного разбирательства и оперативного урегулирования трудовых споров.
Protecting the right of workers to receive fair wages at the time specified in their employment contracts защита прав работников на справедливую оплату труда во время, указанное в их трудовых договорах;
Promotion and publicity of employment rights and benefits Освещение и пропаганда трудовых прав и льгот
The rest of private sector employment is made up of wholesale trade (3 per cent), manufacturing (2.7 per cent) and agriculture (less than 1 per cent). Оставшаяся часть трудовых ресурсов частного сектора приходится на долю оптовой торговли (З процента), обрабатывающей отрасли (2,7 процента) и сельского хозяйства (менее 1 процента).
The Public Interest Disclosure Act 1998 amending the Employment Rights Act 1996 added whistle-blowers to others given special protection against dismissal or other detrimental treatment, and Northern Ireland has enacted similar legislation. Согласно Закону о раскрытии информации общественного значения 1998 года, вносящему поправки в Закон о трудовых правах 1996 года, к категориям лиц, имеющих право на особую защиту от увольнения или иного негативного обращения, добавлены лица, предоставляющие информацию, а в Северной Ирландии принято аналогичное законодательство.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
Ms. Coker-Appiah noted that the data provided in the report appeared to contain contradictions and requested clarification as to whether female employment was growing or stagnating as a result of the new employment laws. Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что содержащиеся в докладе данные являются, по-видимому, несколько противоречивыми, и просит уточнить, привело ли принятие нового трудового законодательства к увеличению уровней занятости женщин или эти показатели остались неизменными.
Article 42 of the Labour Code fixes the minimum age for admission to employment at 15 years; this constitutes an important safeguard of the health of the younger generation and a guarantee of their general secondary education. Статья 42 Трудового кодекса предусматривает минимальный возраст приема на работу - 15 лет, представляющий собой важную гарантию охраны здоровья подрастающего поколения и получения общего среднего образования.
Chapter 48 of the RF Labour Code "Special Features of the Regulation of Workers Employed by Individual Employers" is devoted to the employment of domestic workers. Занятости домашних работников посвящена Глава 48 Трудового кодекса Российской Федерации (ТК РФ) «Особенности регулирования труда работников, работающих у работодателей - физических лиц».
In other words, the aim is to provide special protection to workers, from the pre-contractual stage and throughout the employment relation, protecting them from discrimination particularly on the grounds indicated above. При этом преследуется цель обеспечить защиту работников - мужчин и женщин - начиная с подписания трудового договора и далее на протяжении их трудовой деятельности и недопущение их дискриминации, особенно по указанным выше мотивам.
Under labour law (Labour Code, art. 87), children 16 years of age or older, and in exceptional cases children over 14 years of age who are genuinely capable of working, may enter into contracts of employment. По трудовому законодательству (статья 87 Трудового кодекса), субъектами трудового договора могут быть дети, достигшие 16 лет, а в исключительных случаях - и 14 лет, если они обладают реальной способностью трудиться.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
In both years, the greatest number of complaints, by area, was in employment. Как в 2006, так и в 2007 году большая часть жалоб касалась трудовой деятельности.
They call for the elimination of all forms of discrimination in employment, including in wages, and for breaking down gender-based occupational segregation. Они призывают ликвидировать все формы дискриминации в области занятости, в том числе в области заработной платы, а также покончить с сегрегацией по признаку пола в трудовой деятельности.
Programmes place a heavy emphasis on "graduation" from benefits to employment, without giving due consideration to the actual needs of the beneficiaries and often without providing them with the assistance they need to obtain sustainable, productive and decent work. В таких программах делается чрезмерный упор на «постепенный переход» от пособий к трудовой деятельности без должного учета фактических потребностей получателей пособий и зачастую без предоставления им помощи, в которой они нуждаются для получения стабильной, продуктивной и достойной работы.
(a) A more refined concept and definition of employment that focuses on work to generate income to serve as a basis for the production of labour force statistics; а) доработанная концепция и определение занятости - как приносящего доход вида трудовой деятельности - для подготовки данных статистики рабочей силы;
Mrs. DE WIEST (Belgium) said that the Community and Regional Office for Vocational Training and Employment (FOREM) was the agency responsible for job training and placement. Г-жа ДЕ ВИСТ (Бельгия) говорит, что подготовкой к трудовой деятельности и трудоустройством занимается Общинное и региональное отделение по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости (ФОРЕМ).
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
The auxiliary and unqualified labour force accounts for a significant segment of the employment of women. Значительную долю занятых женщин составляют работницы, выполняющие вспомогательные и неквалифицированные работы.
(e) Total employment to employees: Ratio; ё) отношение общего числа занятых к числу работников наемного труда: относительный показатель;
The Committee notes that, despite the persistence of disparities between men and women in the field of employment, there has been an increase in the percentage of women employed at higher levels. Комитет отмечает, что, несмотря на все еще существующие различия между мужчинами и женщинами с точки зрения их занятости, наблюдается процентное увеличение количества женщин, занятых на работе более высокого уровня.
CONTENTS (continued) 8. Rate of change in employment in foreign affiliates, selected Темпы изменения числа занятых в зарубежных филиалах компаний отдель-
The share of women aged 15 years and above in wage employment in the non-agricultural sector was 19.9 per cent in 2008 which is only one percentage point increase from 1990. В 2008 году за пределами сельскохозяйственного сектора доля женщин в возрасте от 15 лет, занятых оплачиваемым трудом, составляла 19,9%, что всего лишь на 1% больше, чем в 1990 году.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has initiated projects on food processing and preservation in some African countries, with the dual objective of improving food supplies and creating employment through promoting rural non-farm activities. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций инициировала проекты в области обработки и хранения пищевых продуктов в некоторых африканских странах, преследуя при этом двоякую цель: улучшить продовольственное снабжение и создать рабочие места за счет содействия развитию несельскохозяйственных видов деятельности в сельских районах.
In 1991 the Government passed a resolution to detail the provisions, indicating workplaces where the employment of women is prohibited and weights that may not be lifted by women. В 1991 году правительство приняло решение, содержащее подробные положения, в которых указываются рабочие места, где запрещено применение женского труда, и тяжести, которые нельзя поднимать женщинам.
Most recently, President Obama called for a six year 53 billion United States dollars spending plan for high speed rail, as infrastructure spending will create employment, boost the economy and increase American competitiveness in transportation services. Совсем недавно президент Обама призвал Конгресс поддержать шестилетний план инвестиций в строительство высокоскоростных железных дорог общей стоимостью 53 миллиарда долларов США, поскольку вложения в инфраструктуру позволят создать рабочие места, придать импульс экономике и повысить конкурентоспособность Соединенных Штатов на рынке транспортных услуг.
The involvement of the private sector in partnerships with local communities in solid waste management activities has provided employment and job opportunities for a substantial number of jobless city residents, many of whom were previously unemployed women and youth. Вовлечение частного сектора в сотрудничестве с местными общинами в деятельность по экологически чистому сбору и утилизации отходов создает возможности для занятости и новые рабочие места для значительного числа безработных городских жителей, большинство в которых прежде составляли безработные женщины и молодежь.
We are now trying to step up the employment of Saudis in civil sectors. Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
A labour office concludes a written agreement with a job seeker who needs requalification for placement in employment and who expresses interest in it. Служба трудоустройства заключает письменное соглашение с ищущим работу лицом, которому необходимо пройти переквалификацию для поступления на работу или которое выражает соответствующую заинтересованность.
Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
Pursuant to the Personal Data Protection Act, the Croatian Employment Service does not collect data on ethnic belonging when keeping records of unemployed persons. ЗЗ. В соответствии с положениями Закона о защите персональной информации Хорватская служба занятости не осуществляет сбор данных об этнической принадлежности при регистрации безработных.
A four-tier system of public employment services has now been established throughout the country at the city, district (county), subdistrict (small town) and neighbourhood (administrative village) levels. В настоящее время в стране создана государственная служба занятости, охватывающая четыре уровня - городской, волостной (уездный), уличный (поселковый) и общинный (деревенский).
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Although the employment level remained a significant challenge in South Africa, most economic data showed that the country had emerged from its recession. Хотя безработица по-прежнему оставалась значительной проблемой в Южной Африке, большинство экономических показателей говорили в пользу того, что страна вышла из рецессии.
We also recognize while paid employment is very desirable, unemployment and lack of access to paid work is a reality for many. Мы признаем также, что, хотя оплачиваемая трудовая деятельность является определенно предпочтительной, для многих остается реальностью безработица и невозможность найти оплачиваемую работу.
A. Employment and unemployment in the developing countries А. Занятость и безработица в развивающихся странах
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
At the end of 2004, it is under 2 per cent, and there are records of full employment. На конец 2004 года безработица вышла на уровень ниже 2 процентов, а в ряде мест зарегистрировано полное отсутствие безработицы.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Although employment is informal and selfless Vera suited to his professional: working with the press, sends marriage announcements throughout the Soviet Union, and carefully selects suitors. Хотя занятие это бескорыстное и неформальное, Вера подходит к нему профессионально: работает с прессой, рассылает брачные объявления по всему Советскому Союзу и тщательно подбирает женихов.
Number of persons with disabilities who found work (paid employment) Численность инвалидов, нашедших работу (доходное занятие)
It is important to design the census questionnaire or the census information taken from registers in a way, which will ensure that the variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" are measured for the same job. Необходимо разработать переписной лист или информацию из регистров таким образом, чтобы они обеспечивали измерение переменных "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" в отношении одной и той же работы.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
All right, running her name through employment records. Хорошо, проверяю ее имя по списку работников.
The Committee recalled that, under the Convention, all workers, including domestic workers, should enjoy equality of opportunity and of treatment in all aspects of employment, and not solely with regard to social security. Комитет напомнил, что согласно Конвенции все трудящиеся, включая домашних работников, должны пользоваться равенством возможностей и обращения во всех аспектах занятости, а не только в отношении социального обеспечения.
Under the Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993, the Careers Service is required to have regard to the requirements of disabled persons. В соответствии с Законом 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство Служба профессиональных работников должна учитывать потребности нетрудоспособных лиц.
The importance of the public sector in remunerated employment should also not be neglected. It accounts for 18.2 per cent of wage earners in the modern sector. Доля государственного сектора также весьма значительна - 18,2% от общей численности работников предприятий с современной производственной структурой.
Although it has been argued that there are no universally accepted international law principles regulating the position of employees of foreign States, relevant case law has often considered a contract of employment as merely a special type of commercial/private law contract. Несмотря на утверждение о том, что в международном праве отсутствуют общепризнанные принципы, регулирующие статус наемных работников иностранных государств, в соответствующем прецедентном праве трудовой договор часто рассматривался как контракт особого типа, заключаемый в рамках торгового/частного права.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...