Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
However, such workers were increasingly moving from informal to formal employment and being covered by social security and employment contracts. Тем не менее, занятость таких работников все в большей степени приобретает официальный статус и на них распространяется действие планов социального страхования и трудовых договоров.
The Government is concerned about the possible impact of opening up the distribution sector to foreign competition on domestic industries and on employment; however, it is considered that overall benefits would outweigh costs, mainly through efficiency and overall welfare gains. Правительство обеспокоено возможным влиянием открытия сектора распределения для иностранной конкуренции на положение национальных предприятий и занятость; однако оно считает, что совокупные выгоды перевесят издержки в основном за счет повышения эффективности и уровня общего благосостояния населения.
The report also includes information on the interrelationships between population and other areas such as employment, women, food and nutrition, and socio-economic development and the environment. В докладе также приводится информация о взаимосвязях между сферой народонаселения и другими сферами, включая занятость, проблемы женщин, продовольствие и питание, социально-экономическое развитие и окружающую среду.
Women are more likely to work in casual and temporary employment and earn lower wages than their male counterparts. Кроме того, по сравнению с мужчинами, для женщин более характерна случайная и временная занятость и более низкая заработная плата.
Employment would increase in all African regions, especially in the ECOWAS countries and the SADC countries. Занятость вырастет во всех без исключения регионах Африки, особенно в странах ЭКОВАС и САДК.
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The Department arranges a medical for the child and then issues a permit for suitable employment. Департамент проводит медицинское освидетельствование ребенка и затем выдает разрешение на трудоустройство по подходящей ребенку специальности.
The goal of the entire reform package is to place people seeking employment in available positions as soon as possible. Целью всего комплекса реформ является скорейшее трудоустройство тех, кто ищет работу, на имеющихся рабочих местах.
UNDP works closely with UNFPA and UNOPS on initiatives such as the employment of spouses. ПРООН действует в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНОПС в реализации таких инициатив, как трудоустройство супругов.
Another important aspect was the provision of registration, employment and health-care services for migrant populations, as was ensuring the social reintegration of ex-offenders in order to reduce recidivism. Другим важным аспектом работы является учет, трудоустройство и медицинское обслуживание мигрантов, а также содействие социальной реинтеграции бывших правонарушителей для предотвращения рецидивизма.
Members of the public can approach these services with complaints about all kinds of discrimination, in any conceivable field, such as complaints about work placement or employment in general. Жители могут обратиться к ним с жалобами на различные виды дискриминации во всех возможных областях, будь то трудоустройство или трудовые отношения в целом.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Two decisive challenges were identified: formal employment for all, and wealth-accumulation opportunities for the poor. Были определены две решающие задачи: формальная работа для всех и возможности для накопления материального богатства для неимущих.
In Brazil, the national "first job" programme, launched in 2003, is aimed at combating poverty and social exclusion through combining employment and income policies with a public and private investment policy. Целью бразильской национальной программы «Первая работа», осуществление которой началось в 2003 году, является борьба с нищетой и социальной изоляцией путем объединения политики в области занятости и доходов с инвестиционной политикой государственного и частного секторов.
Currently, the highest demand for training is in the following areas: transport services, small and medium-size businesses, public catering, restaurants, hotels, rural employment and computer work in different type of enterprises. В настоящее время наибольшим спросом пользуется обучение в следующих областях: транспортные услуги, малые и средние предприятия, общественное питание, рестораны, гостиницы, работа в сельской местности и работа на ЭВМ на предприятиях различных типов.
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами.
Given that women are currently the main providers of unpaid labour, including childcare, ensuring women's access to employment requires labour market legislation that provides for the possibility of and encourages flexible and part-time work. С учетом того, что в настоящее время женщины выполняют большую часть неоплачиваемой работы, в том числе по уходу за детьми, для того чтобы обеспечить женщинам возможности работать, необходимо такое трудовое законодательство, в котором предусмотрены и поощряются работа по гибкому графику и частичная занятость.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
(a) He must display, at the place of work, a copy of the regulations concerning the employment of young persons; а) поместить на рабочем месте такого молодого человека экземпляр правил, регламентирующих наём на работу молодых людей;
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
Mr. CAPUTO (Italy) said that the legal employment of non-EU workers was regulated by "contracts of stay". Г-н КАПУТО (Италия) говорит, что законный наём трудящихся из стран, не являющихся членами ЕС, регулируется «контрактами на срок пребывания».
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
As the opportunities for the creation of employment in rural areas are limited, provision is made to increase the economically active population by means of self-employment. Учитывая, что в сельской местности возможности создания наемных рабочих мест ограничены, повышение экономической активности населения предусматривается через организацию собственного дела.
Monetary policies, including exchange rate, interest rate and credit policies executed by central banks, may contribute to employment generation. Созданию рабочих мест может способствовать проведение центральными банками надлежащей кредитно-денежной политики, включая валютную политику, кредитную политику и политику в отношении процентных ставок.
Selected home/host countries: share of employment by foreign Отдельные страны базирования/принимающие страны: доля рабочих мест в
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами.
The most noticeable achievement of the CBR programme has been the effective mobilization of community resources for the benefit of PWDs in the area of skill training, employment creation, social integration, referral services to health facilities and orthopedic services. Наиболее заметным достижением в рамках ПРО явилась эффективная мобилизация ресурсов общин в интересах инвалидов в таких областях, как профессиональная подготовка, создание новых рабочих мест, социальная интеграция, оказание специализированной медицинской помощи и ортопедических услуг.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
An interactive informal session with civil society on "Realizing the right to work and employment" was also organized. Также было проведено интерактивное неофициальное заседание с представителями гражданского общества на тему "Осуществление права на труд и занятость".
The inspection duties of the Labour Offices consist primarily of ensuring compliance with the prohibition on discrimination in the application of the right to employment, i.e. access to employment. Инспекционные функции управлений по вопросам труда состоят прежде всего в соблюдении запрещения дискриминации в сфере применения права на труд, т.е. доступа к занятости.
The legislation of the Azerbaijanai Republic ensures equality of opportunity to all citizens residing in the country, irrespective of race, of tribal, national or ethnic origin and of other distinctions, to pursue their right to work and freely select their employment. Законодательство Азербайджанской Республики обеспечивает равные возможности всем гражданам, проживающим в пределах страны, не зависимо от признаков расы, родового, национального или этнического происхождения и других отличий осуществления права на труд и свободный выбор занятий.
The right to work is guaranteed by article 16.4 of the Constitution, which stipulates the right to free choice of employment, favourable conditions of work, remuneration, rest and private farming. Право на труд гарантируется пунктом 4 статьи 16 Конституции, где провозглашается право на свободный выбор работы, благоприятные условия труда, денежное вознаграждение, отдых и частное предпринимательство.
Thus, for example, the recent re-start of production at the Mining-Metallurgical Kombinat TREPCA and the return of a significant number of Albanians to work shows that the right to employment has not been denied to the Albanian population. Кроме того, недавнее возобновление деятельности горно-металлургического комбината "ТРЕПКА" и возвращение на рабочие места значительного числа албанцев свидетельствует о том, что албанское население не было лишено права на труд.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Of special note during this reporting period are the measures taken to promote women's employment and training and help them reconcile their home life with their job, and the programmes to combat violence against women. За отчетный период следует отметить, среди прочего, действия по расширению занятости среди женщин, профессиональной подготовке, совмещению семейных и трудовых обязанностей, а также действия по борьбе с бытовым насилием.
Article 5 of the Law on employment of the population of 30 December 1998 incorporated the concept of discrimination in the State guarantees in the field of employment: The State shall guarantee citizens: (1) Free choice of employment and protection of their employment rights; Закон «О занятости населения» от 30 декабря 1998 года в статье 5 включил в государственные гарантии в сфере занятости понятие дискриминации: «Государство гарантирует гражданам: 1) свободу выбора ими вида занятости, защиту их трудовых прав;
The analysis of such information will lead to a better understanding of labour markets and their functioning, especially labour demand and supply, wages, hours and conditions of work and qualitative aspects of the employment relationship. Анализ такой информации приведет к лучшему пониманию рынков труда и их функционирования, особенно спроса на рабочую силу и ее предложения, заработной платы, времени и условий работы и качественных аспектов трудовых отношений.
Each citizen is entitled to employment as provided in law, and each worker and employee to appropriate labor exercise, form and join trade unions and engage in collective bargaining, as provided in law. Все граждане по закону имеют право на труд, а все работники - право на адекватные условия труда, на создание профсоюзов, на вступление в них и на заключение коллективных трудовых договоров.
The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях:
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal. Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования.
Turning to labour matters, she said that article 135 of the Labour Code set forth the principle of equal pay for equal work and expressly prohibited discrimination in access to employment and in the workplace. Что касается сферы труда, то статья 135 Трудового кодекса закрепляет принцип равного вознаграждения за труд равной ценности и однозначно запрещает дискриминацию при найме на работу и на рабочих местах.
Paragraph 386 indicates that the 1995 Employment Act prohibits the termination of contract when a woman is pregnant. В пункте 386 указано, что закон о занятости 1995 года запрещает прекращение трудового договора с беременной женщиной.
The 1994 Equal Treatment Act (AWGB) prohibits discrimination on the grounds of race in employment matters (recruitment and selection, terms and conditions of employment, training during or prior to employment, and promotion). Закон 1994 года о равном обращении (ЗРО) запрещает дискриминацию по признакам расы в вопросах труда (наем и отбор, положения трудового договора и условия труда, профессиональная подготовка без отрыва от работы или в период до трудоустройства и повышение по службе).
Where an employment contract has not been concluded in writing, or if all the legally provided components of an employment contract have not been set out in writing, this does not affect the existence or validity of an employment contract. Если трудовой договор не заключается в письменной форме или не все законодательно предусмотренные аспекты трудового договора излагаются в письменном виде, это не влияет на существование или действие трудового договора.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
Annual report of the Government on the progress of the equal opportunities for women and men at work, employment and vocational training Годовой доклад правительства о результатах обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в сферах трудовой деятельности, занятости и профессиональной подготовки
The biggest and most important task of the Roma Employment Centre is aimed at training Roma for work and employment, which is based exclusively on the needs of the companies that will be looking for labour force. Главной и наиболее важной задачей этого центра является профессиональная подготовка рома к трудовой деятельности и поискам работы, основанная исключительно на потребностях компаний в рабочей силе.
(a) Eliminating the de facto disparities faced by women in education and vocational training, access to employment, career development, professional life and periods of mobility; а) устранить фактическое неравенство женщин в сферах школьного и профессионального образования, доступа к трудовой деятельности, продвижения по работе, профессиональной жизни и при перемене места работы;
Social partners, in addition to their participation in collective bargaining, regularly submit opinions to federal and regional government consultative committees on labour, employment and social security issues, and contribute to managing social security bodies. Социальные партнеры не только принимают участие в коллективных переговорах, но и регулярно сообщают правительству свои соображения по вопросам трудовой деятельности, занятости и социального обеспечения, работают внутри федеральных и региональных консультативных советов и принимают участие в управлении структурами социального обеспечения.
This law prohibits any conditions relating to pregnancy that affect access, mobility, advancement and renewal of employment for women. Закон запрещает ограничивать права женщин при приеме на работу, на перевод на другую работу, на повышение по службе и возобновление трудовой деятельности в связи с беременностью.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
In all regions except North Africa, the share of services employment increased during the last decade. Во всех регионах за исключением Северной Африки доля занятых в секторе услуг за последнее десятилетие выросла.
Ms. Gribincea said that with respect to her Government's strategy for economic growth and poverty eradication a special programme was being developed for persons seeking employment. Г-жа Грибинча, говоря о стратегии правительства ее страны по обеспечению экономического роста и ликвидации нищеты, отмечает, что в настоящее время разрабатывается специальная программа, ориентированная на лиц, занятых поиском работы.
This programme was created in view of the need for measures to improve the employment conditions of workers whose position in the labour market is particularly problematic - domestic service workers in this case. Эта программа была создана в силу необходимости осуществлять меры, направленные на увеличение занятости трудящихся, испытывающих наибольшие трудности при устройстве на работу, в данном случае, лиц, занятых в сфере домашнего труда.
Apprentices and trainees who received pay in cash or in kind should be considered in paid employment and classified as "at work" or "not at work" on the same basis as other employees; с) учеников и стажеров, получавших вознаграждение деньгами или натурой, следует рассматривать в качестве занятых по найму и классифицировать в качестве "работающих" или "не работающих" на том же основании, что и других лиц, занятых по найму;
The total number of the employed in 2008 amounted to 2,821,724, which accounts for the employment rate of 62.7 per cent. Общее число занятых в 2008 году составило 2821724 человека, что дает уровень безработицы в 62,7%.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
No country has achieved permanent reductions in poverty without sustained economic growth, which stimulates demand, generates employment and provides the financial resources essential for government investment in basic social and other services. Ни одна страна не обеспечила необратимого сокращения нищеты без устойчивого экономического роста, который стимулирует спрос, создает новые рабочие места и позволяет получить финансовые ресурсы, необходимые для государственных инвестиций в основные социальные и другие службы.
Turning to employment, he noted that his Government had created jobs in the health sector for nearly 5,000 youths, including a number of persons with disabilities, in addition to increasing the minimum wage by 100 per cent. Перейдя к теме занятости, он отмечает, что правительство Того создало рабочие места в сфере здравоохранения почти для 5000 молодых людей, включая инвалидов, а также увеличило размер минимального оклада на 100 процентов.
Ethiopia aims to continue to expand the infrastructural development of its road network, railways, energy, telecommunication, potable water supply and irrigation development, urban and construction development for economic growth, employment creation and social welfare. Эфиопия намерена продолжать развитие своей дорожно-транспортной инфраструктуры, энергетического сектора, связи, системы снабжения питьевой водой и ирригационного хозяйства, а также развивать городское хозяйство и строительную индустрию в интересах экономического роста, создавать рабочие места и наращивать социальное обеспечение.
Job creation in the private and manufacturing sectors has not been so quick and the market has not been able to absorb the new entrants and the redundant employment in the public sector. Создание рабочих мест в частном и обрабатывающем секторах происходит не столь быстро, и рынок не способен принять новых претендентов на рабочие места и справиться с наплывом рабочей силы в государственном секторе.
As for people with disability, to create favourable conditions for their community, Viet Nam has issued policies to encourage the admission of people with disability to work, provide loans from the National Fund for Employment for them to create jobs for themselves. В целях создания благоприятных условий для инвалидов Вьетнам проводит политику поощрения приема инвалидов на работу и предоставления им кредитов по линии Национального фонда занятости, с тем чтобы они могли создавать рабочие места для себя.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In connection with this, the employment service is introducing new forms of labour market regulation. В связи с этим, служба занятости внедряет новые формы регулирования рынка труда.
The fact that mobility and service at difficult locations constituted part of the employment contract with common system organizations rather than an additional requirement should not be overlooked. Не следует упускать из виду тот факт, что мобильность и служба в трудных условиях являются частью контракта сотрудников с организациями общей системы, а не дополнительным требованием.
(c) In the Brussels-Capital Region, the employment service has continued its partnership approach for job-seekers most marginalized from the labour market. с) в Брюсселе (БСР) служба занятости использовала свои партнерские связи для оказания поддержки безработным, в наибольшей степени оторванным от рынка труда.
ONEm Office national de l'emploi (National Employment Office) НСЗ: Национальная служба по вопросам занятости
The results of the policies implemented to reduce informal working are reflected in the evolution of the formal (registered) and informal (unregistered) wage employment regularly measured by the EPH. Результаты предпринятых мер и их влияние на сокращение неофициальной занятости отражаются на показателях официальной (зарегистрированной) и неофициальной (незарегистрированной) занятости, которые обычно измеряет Служба постоянного мониторинга домохозяйств.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
United States and Spain: employment and unemployment among workers of Latin American origin Соединенные Штаты и Испания: занятость и безработица среди трудящихся из стран Латинской Америки
Women's employment rate is higher than that of men in only eight of Sweden's 24 counties. Безработица среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин лишь в шести из 24 ленов (губерний) Швеции.
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды.
Employment, Unemployment. 64,728,000 women are employed (56% of pop.), and 3,694,000 are unemployed. Занятость, безработица. 64728000 женщин имеют работу (56% населения) и 3694000 являются безработными.
In general, the Employment Service calculates that, at the beginning of 1994, concealed unemployment affected about 4 to 5 million persons. Всего же, по оценкам Службы занятости, скрытая безработица составила на начало 1994 года около 4-5 млн. человек.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Graduates of this school are guaranteed lucrative employment for their entire lives. Выпускникам этого факультета гарантируется прибыльное занятие на протяжении всей их жизни.
3.4 Eliminate gender-based discrimination and empower women to gain equal access to opportunities, formal and informal employment, economic security, legal rights, and political participation including decision-making positions; 3.4 устранять дискриминацию по признаку пола и наделять женщин правами в целях обеспечения их равного доступа к имеющимся возможностям, рабочим местам в формальном и неформальном секторах, экономической безопасности, закрепленным в законодательстве правам и участию в политической жизни, включая занятие должностей в директивных органах;
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
The employment service assisted 1.7 million women in finding paid employment (52.1% of those placed in jobs). При содействии органов занятости нашли работу (доходное занятие) 1,7 млн. женщин (52,1% от общего числа трудоустроенных).
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
Furthermore, the legal provisions in the area of employment guarantee access to justice and the right to challenge administrative decisions handed down in relation to employment and the rights of workers. Кроме того, законодательные положения, регулирующие сферу трудовых отношений, гарантируют доступ к правосудию и право обжаловать административные решения, касающиеся приема на работу и прав работников.
The Special Rapporteur recommends an independent review of the ongoing contractual reform, and urges the Government to ensure that changes to the contractual status of workers and employment security resulting from these reforms are not used as a means of administrative harassment and intimidation. Специальный докладчик рекомендует провести независимый анализ осуществляемой реформы контрактной системы найма и настоятельно призывает правительство обеспечить, чтобы обусловленные этой реформой изменения в плане контрактного статуса работников и гарантий занятости не использовались в качества средства административного давления и запугивания.
Most of the funding is used for the employment of welfare or social workers providing casework, counselling, information and referral services to migrant and refugee or humanitarian entrants, including women from various target communities. Большая часть выделяемых средств используется на оплату услуг работников системы социального обеспечения, которые оказывают индивидуальные услуги, проводят консультации, распространяют информацию и направляют мигрантов, беженцев или переселенцев по линии гуманитарной помощи, в том числе женщин из целевых общин, в соответствующие службы.
The Working Group urges States to adopt legislation, where they have not already done so, that in particular prohibits racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in accessing employment and protects workers from such discrimination in the workplace. Рабочая группа настоятельно призывает государства принять законодательство, если они еще не сделали этого, в частности запрещающее расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в сфере трудоустройства, а также защищающее работников от такой дискриминации на рабочем месте.
Employment costs can be further reduced by building training centers, which train processed souls to become angels and demons. Затраты на работников могут быть дополнительно снижены путем создания учебных центров, которые позволяют подготавливать ангелов и демонов из душ людей.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
The main activities of the Employment Exchanges are registration, placement of job seekers, career counseling, vocational guidance and collection of labour market information. Основными направлениями деятельности бирж труда являются регистрация и устройство на работу лиц, ищущих работу, консультирование по вопросам развития карьеры, профессиональная ориентация и сбор информации о рынке труда.
These policies will also have a positive impact on women's employment rates as well as on the re-employment of laid-off women workers. Эта политика окажет позитивное воздействие в контексте улучшения показателя занятости женщин и повышения шансов на устройство на работу уволенных трудящихся женщин.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Больше примеров...