Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
According to population employment surveys, general employment of Lithuania's population is growing while unemployment is falling: Согласно показателям обзоров занятости населения, общая занятость населения Литвы растет, а безработица сокращается.
The regional meeting for Latin America and the Caribbean was held in Montevideo, on 27 April 2012, on the theme "Productivity, employment and social protection". В Монтевидео 27 апреля 2012 года состоялось региональное совещание для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященное теме «Производительность, занятость и социальная защита».
A national strategy, lead by a Scottish Minister, for tackling occupational segregation, which would include education and skills, employment, and economic development activity. Разработка под руководством министра правительства Шотландии национальной стратегии по ликвидации профессиональной сегрегации, которая включала бы образование, профессиональную подготовку, занятость и экономическое развитие;
Income, poverty and employment Доходы, бедность и занятость
Economic activity, employment and population Экономическая деятельность, население и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
Children with special health needs are placed in employment by the national employment service. Трудоустройство детей, имеющих профессиональные ограничения по состоянию здоровья, осуществляется государственной службой занятости.
To encourage employment, the Government guarantees public sector employment for all women who apply. В целях поощрения занятости правительство гарантирует трудоустройство государством всех женщин, которые подают заявления.
The Programme includes measures in the areas of labour market and employment, pension system reform, housing, health care, social services, education, transport, etc. Эта программа предусматривает, в частности, принятие мер в таких областях, как рынок труда и трудоустройство, реформа пенсионной системы, обеспечение жильем, здравоохранение, социальные услуги, образование, транспорт и т.п.
They have also made it a crime to flout the laws governing the employment of women, as the following details make clear: Оно также рассматривает в качестве преступления неуважительное отношение к законам, регулирующим трудоустройство женщин, что подробно изложено ниже:
Chile's public employment programme enrolled 222,900 workers at the height of the economic crisis in 1993, which brought the unemployment rate down to 19 per cent from the 32 per cent it would have been without the unemployment programme. Благодаря чилийской государственной программе занятости в разгар экономического кризиса в 1993 году было обеспечено трудоустройство 222900 человек, что позволило снизить безработицу до 19% с 32-процентного уровня, который был бы неизбежным без такой программы борьбы с безработицей.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Typically, more women than men are found in the expansion of the informal sector and precarious forms of employment, such as dependent home-based work or temporary or casual employment. Обычно женщины в большей степени, чем мужчины, задействуются в случае расширения неформального сектора, привлекаются к работе временного или непостоянного характера, такой, как домашняя работа с проживанием в семье в качестве иждивенца, временная или случайная работа.
The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу.
Component 4: Early recovery in northern Mali 133. The Mission's work in early recovery will aim to build synergies regarding community dialogue and restoration of State structures by generating carefully focused socio-economic interventions that provide employment and restore basic services. Проводимая Миссией работа в области скорейшего восстановления будет направлена на формирование взаимоусиливающих связей с опорой на общинный диалог и восстановление государственных структур путем инициирования тщательно спланированных мероприятий социально-экономической направленности, способствующих созданию рабочих мест и возобновлению работы основных служб.
It further considered that voluntary consent by the prisoner to working for a private employer is a necessary condition for such employment to be compatible with the explicit provision of article 2, paragraph 2 (c). Комитет счел далее, что добровольное согласие заключенного работать на частного работодателя является необходимым условием для того, чтобы такая работа была совместима с четко сформулированным положением пункта 2 с) статьи 2.
Steward's duty is top-shelf employment. Работа официанта самая престижная.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, concealing the fact you had a criminal record, I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month. Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
Non-standard forms of employment, therefore, contributed to mounting concerns about job-security. Таким образом, наём рабочей силы на нестандартных условиях усиливает обеспокоенность в отношении гарантий занятости.
During recovery, private firms can be encouraged to hire workers through employment subsidies. В период подъема можно с помощью субсидирования рабочих мест стимулировать наём работников частными компаниями.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Reported conditions attached to the aid to maintain factories and employment at home were considered especially problematic. Особенно проблематичными считались устанавливавшиеся, согласно сообщениям, при предоставлении помощи условия, касающиеся сохранения предприятий и рабочих мест внутри стран.
It is urgent to eradicate rural poverty and to improve the quality of living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements, regional centres and secondary cities. Существует настоятельная необходимость ликвидации нищеты в сельских районах и повышения качества жизни, а также создания новых рабочих мест и возможностей для получения образования в сельских поселениях, региональных центрах и периферийных городах.
The development of criteria and prioritization of mitigation options vary across to countries and regions guided by such issues as generation of employment, electricity generation and other development issues е) разработка критериев и приоритезация вариантов смягчения варьируются по странам и регионам в зависимости от таких факторов, как создание новых рабочих мест, производство электроэнергии, и других вопросов развития;
The term "jobless growth" captures the disappointing employment expansion despite reasonably high economic growth. Термин «экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест» отражает разочарование в отношении увеличения занятости, несмотря на разумно высокие темпы экономического роста.
In particular, higher exports of ICT-related services, more net outward manufacturing FDI and more ICT investment are positively associated with increases in the skilled footloose employment and negatively associated with the low-skilled. В частности, увеличение экспорта связанных с ИКТ услуг, чистого вывоза производственных ПИИ и инвестиций в ИКТ ведет к росту числа не имеющих географической привязки рабочих мест, требующих от работников высокой квалификации, и к снижению численности неквалифицированных занятых.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
There are no provisions contained in the legislation of Trinidad and Tobago that provide for the right to work, or protect the freedom of choice of employment. В законодательстве Тринидада и Тобаго не содержится положений, обеспечивающих право на труд или защищающих свободу выбора работы.
The Forum emphasized the efforts the country is making to achieve the goal of full employment and stressed that the principle of equal pay for equal work is observed without discrimination. Со своей стороны, Форум особо отметил предпринимаемые страной усилия по достижению полной занятости, подчеркнув при этом, что принцип равного вознаграждения за труд равной ценности применяется без какой бы то ни было дискриминации.
With regard to protection of employment rights, the Employment Contracts Act 1999 had been superseded by the Employment Relations Act 2000, which pointed out the inequality between employers and employees and required parties to employment relationships to deal with each other in good faith. Что касается защиты права на труд, то Закон о трудовых договорах 1999 года был заменен Законом об отношениях в сфере занятости 2000 года, в котором признается факт неравенства между работодателями и работниками и который требует от участников трудовых отношений взаимодействовать друг с другом в духе доброй воли.
The existence of work and employment safeguards must be complemented by just and favourable conditions of work. Indeed, articles 6 and 7 of the Covenant are not discrete provisions; the right to work necessarily incorporates efforts to ensure just and favourable conditions of work. Наличие работы и гарантия занятости должны дополняться обеспечением справедливых и благоприятных условий труда. Действительно, статьи 6 и 7 Пакта не разделены и право на труд обязательно включает в себя дополнительно обеспечение справедливых и благоприятных условий труда.
The rights to education, instruction, training, employment, housing, leisure, health, social protection and a healthy environment (arts. 15, 17, 18 and 19) право на воспитание, образование, профессиональную подготовку, на труд, на жилище, на досуг, на здоровье, на социальное обеспечение, на здоровую окружающую среду (статьи 15, 17, 18 и 19);
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
The purpose of the new Act is to reform the law concerning employment relations and the negotiation of individual and collective employment contracts in all forms of employment to enhance the productivity, morale, and welfare of all employees. 11.10 Цель нового Закона состоит в реформировании законодательства, касающегося трудовых отношений и заключения индивидуальных и коллективных договоров о найме при всех формах найма, с целью повышения производительности труда, улучшения морального состояния и благосостояния всех работников.
Austria expressed concern about the educational, employment and social rights of Roma. Австрия выразила обеспокоенность по поводу образовательных, трудовых и социальных прав рома.
The first Yearbook of Labour Statistics was issued in 1935, containing time series on employment, unemployment, wages, hours of work, industrial disputes and collective agreements. Первый Ежегодник статистики труда вышел в свет в 1935 году и содержал временные ряды данных о занятости, безработице, заработной плате, продолжительности рабочего времени, трудовых конфликтах и коллективных соглашениях.
(a) It conforms to local practice in the occupation, and in particular complies with the terms of collective agreements or standard employment contracts; а) отвечает требованиям профессиональных и местных традиций и, в частности, условиям коллективных соглашений или типовых трудовых договоров;
The Employment Relations Authority makes a determination as to whether the actions of the employer give rise to a claim of personal grievance, examining both the procedural fairness and the substantive justification of the action taken by the employer against the employee. Управление по вопросам трудовых отношений определяет обоснованность жалобы о нарушении индивидуальных прав в связи с действиями работодателя путем рассмотрения вопросов о соблюдении требований справедливости в рамках имевшей место процедуры и об обоснованности действий работодателя в отношении работника по существу.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
More protection for the right of employment in the labour legislation is given to persons with reduced working capability - temporary or permanent - during the employment, and regarding its termination as well. Трудовое законодательство обеспечивает более широкую защиту права на занятость для людей с неполной трудоспособностью - временной или постоянной - на время трудоустройства и по прекращению трудового контракта.
A contract of employment, a collective agreement or internal work regulations may define a longer additional annual leave or additional annual leave of types other than those specified in this Article. В трудовом договоре, коллективном соглашении или правилах внутреннего трудового распорядка могут быть оговорены положения о более длительном ежегодном дополнительном отпуске или типы дополнительного ежегодного отпуска, отличные от указанных в данной статье.
Under article 85 of the Labour Code, 4.1 per cent of women with children requiring care are employed in the State sector (part-time employment) and 2.4 per cent are employed in the private sector. Согласно статье 85 Трудового кодекса 4,1 процента женщин с детьми, за которыми необходим уход, трудоустроены в государственном секторе (частичное трудоустройство), 2,4 процента - в частном секторе.
Under the revised law, discrimination based on gender is prohibited in cases of demotion, change in job type and employment status, encouragement of retirement, and renewal of labour contract. с. В соответствии с пересмотренным законом запрещается дискриминация по признаку пола в случае перевода на менее квалифицированную работу, изменения вида выполняемой работы и статуса занятости, побуждения к выходу на пенсию, а также продления трудового договора.
In a broad range of cases, the law stipulates that termination of an employment contract by the employer because of the organization's closure must be accompanied by certain safeguards for the former employee, including: С расторжением трудового договора по инициативе нанимателя в связи с ликвидацией организации законодательство в целом ряде случаев связывает предоставление бывшим работникам определенных гарантий, например:
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The women's prison in Harku had facilities for education, vocational training and basic employment, and children of up to four years of age could stay with their mothers. В женской я тюрьме в Харку созданы условия для образования, профессионального обучения и трудовой деятельности, там дети до четырех лет могут оставаться с матерью.
The participation of older persons in the workplace has increased, and the employment rates of older persons in a number of countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development, for example, have risen significantly since 2000. Участие пожилых людей в трудовой деятельности усиливается, и коэффициенты занятости престарелых в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, например, существенно возросли за период с 2000 года.
The Commission for Equality in Labour and Employment (CITE) is the national mechanism for the promotion of the equality between women and men at work and in employment, the protection of maternity and paternity and the conciliation of professional, family and personal life. Комиссия по обеспечению равных возможностей в области труда и занятости (КРВТЗ) представляет собой национальный механизм для стимулирования равенства между женщинами и мужчинами в трудовой деятельности и занятости, для защиты материнства и отцовства и для совмещения трудовой деятельности на предприятиях с семейной и личной жизнью.
For the year in which an employment relation ends, employees receive a compensation for their leave entitlement, which exists at the time of ending the employment relation and is in proportion to the holiday entitlement for the entire year in question. За год, в который наступает прекращение трудовой деятельности, работники получают компенсацию за накопившиеся отпускные дни на момент прекращения трудовых отношений, которая исчисляется пропорционально положенным отпускным дням за весь данный год.
As part of the support given to employers under the Equal Employment Opportunity Law, the Government uses a system of rewarding companies that promote gender equality and a work-life balance as part of its efforts to encourage companies to take wide-ranging actions. В качестве одного из видов помощи, оказываемой работодателям в соответствии с Законом о равных возможностях в сфере занятости, правительство использует систему поощрения компаний, которые содействуют достижению гендерного равенства и сочетанию трудовой деятельности и семейной жизни в рамках своих усилий по стимулированию компаний к принятию широкомасштабных мер.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Their employment in the public sector had grown significantly, and women made up 38 per cent of the judiciary. Существенно возросло число женщин, занятых в государственном секторе, а среди сотрудников судебных учреждений доля женщин составляет 38 процентов.
The report refers to the decreasing share of agricultural employment, and to the accelerated structural adjustment of the rural economy. В докладе содержится ссылка на сокращение доли женщин, занятых в секторе сельского хозяйства, и на ускорение темпов структурной перестройки экономики сельских районов.
The experiment shows that data collected in this fashion provided different results than the measurement in the regular statistical programmes of the NSOs, even though information was sought on a few relatively simple variables (employment, sales, capitalised expenditures, operating earnings). Эксперимент показывает, что данные, собираемые таким образом, дают иные результаты по сравнению с измерением в рамках регулярных статистических программ НСУ, даже если информация собирается лишь по нескольким относительно простым переменным (число занятых, объем продаж, капитализированные расходы, операционная прибыль).
In the government document prepared in 1995 relating to the government policy towards small and medium-sized enterprises in 1995-1997, a definition based solely on employment criteria was adopted, which was in compliance in this respect with the definition recommended by the EU Council in April 1995. В правительственном документе о государственной политике по отношению к малым и средним предприятиям в 1995-1997 годах, который был подготовлен в 1995 году, дается определение, основанное исключительно на критерии числа занятых, которое в этом плане соответствовало определению, рекомендованному Советом ЕС в апреле 1995 года.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure access to employment insurance benefits, enjoyment of trade union rights and effective protection by labour standards for workers in precarious, part-time and temporary low wage jobs in the State party, particularly women. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги с целью обеспечения доступа в государстве-участнике к пособиям в рамках страхования занятости, реализации профсоюзных прав и эффективной защиты трудовых нормативов для работников, занятых на опасных работах, работах, предполагающих работу неполный рабочий день, и низкооплачиваемых работах, особенно женщин.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
It creates productive employment, promotes rural development, sustains agriculture and makes health care more widely available. Она создает производственные рабочие места, содействует развитию сельских районов, способствует сельскому хозяйству и расширяет доступ к медицинскому обслуживанию.
Providing flexible and high-level services will attract business, investment, expertise and create employment. Гибкое и высококачественное обслуживание привлечет деловые круги, инвестиции, опытных работников и поможет создать рабочие места.
These services are important contributors to development and GDP, acting as generators of employment and income, and are key sectors of international trade in services. Эти услуги вносят важный вклад в процесс развития и в ВВП, создавая рабочие места и доходы и занимая ведущее место в международной торговле услугами.
Export sectors have played an important role in the development process through the growth of productivity and income, creation of employment and diffusion of technology. Важную роль в процессе развития играли экспортные сектора, поскольку они обеспечивали рост производительности, генерировали доходы и создавали рабочие места, а также помогали распространению технологий.
The resulting fall in total investment, especially private investment, led - from the mid-1970s onwards - to a restriction in the expansion of modern productive activity, which could not continue to create sufficient employment. Последовавшее сокращение общего объема капиталовложений в стране, особенно в частном секторе, привело к свертыванию, примерно с середины 70-х годов, современных производств, которые уже не могли создавать в достаточном объеме рабочие места.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
In 2012, the Croatian employment service facilitated 1421 people into jobs. В 2012 году хорватская служба трудоустройства помогла найти работу для 1421 человека.
Dental services are provided to the adolescents every Monday and Tuesday, in accordance with an employment contract. В колонии действует стоматологическая служба, специалисты которой по трудовому соглашению оказывает услуги по понедельникам и вторникам.
The Austrian Public Employment Service promotes new employment, also, amongst others, of older women by subsidizing wage and incidental wage costs (integration allowance). Австрийская государственная служба занятости также поощряет трудоустройство женщин старшего возраста, предоставляя субсидии на выплату заработной платы и в покрытие дополнительных затрат на оплату труда (пособия на интеграцию).
In January 2006, the State Employment Service published a new instructional guidebook on the Law on the Prohibition of Discrimination in the Labour Market, which aimed at assisting interested persons in understanding and making use of the provisions of this law. В январе 2006 года Государственная служба занятости опубликовала новое пояснительное руководство к Закону о запрещении дискриминации на рынке труда, имеющее целью помочь заинтересованным лицам понять положения этого Закона и то, как ими пользоваться.
In May 1994, the State Employment Service enabled 52,600 citizens to acquire a new occupation (specialized field), namely, 2.1 times more than in February 1993. В мае 1994 года Государственная служба занятости предоставила возможность получить новую профессию (специальность) 52600 граждан, что в 2,1 раза больше, чем в феврале прошлого года.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы
The feeling in the international community is that underemployment is becoming as significant a labour force variable as employment and unemployment. Международное сообщество считает, что неполная занятость становится такой же важной переменной рабочей силы, как и занятость и безработица.
Mr. BARRETO (Peru) said that developing countries were being increasingly marginalized as a result of the accentuation of extreme poverty and other socio-economic ills, such as lack of employment, population growth, degradation of the environment and social inequalities. Г-н БАРРЕТО (Перу) отмечает усиливающуюся маргинализацию развивающихся стран в результате обострения проблем крайней нищеты и других социально-экономических проблем, в частности таких, как безработица, рост численности населения, ухудшение качества окружающей среды и углубление социального неравенства.
According to the report of the International Labour Organization (ILO) entitled Global Employment Trends for Youth: 2011 Update, youth unemployment is a major contributing factor to the protest movements that have erupted around the world, especially in the Middle East and North Africa. По данным доклада Международной организации труда (МОТ), озаглавленного «Глобальные тенденции в сфере занятости молодежи: данные за 2011 год», безработица среди молодежи - это важнейший фактор, усиливающий движение протеста, которое охватило многие районы мира, особенно Ближний Восток и Северную Африку.
It also promised to address issues arising from seasonal employment and short-term contracts and to set up a committee that would carry out periodic reviews touching on areas such as training, migrant workers, youth unemployment, and cost-of-living adjustments. Он также пообещал урегулировать проблемы, возникающие в связи с сезонной занятостью и краткосрочными контрактами, и учредить комиссию, которая будет проводить периодические обзоры в таких областях, как профессиональная подготовка, трудящиеся мигранты, безработица среди молодежи и увеличение зарплаты в связи с повышением прожиточного минимума.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
Women can choose any employment according to their ability and the needs of society. Женщины могут выбирать любое занятие, в соответствии со своими способностями и потребностями общества.
Find some useful employment. Найди более полезное занятие.
A permit may be granted subject to certain conditions such as the practice of a particular profession or employment with a particular employer (under section 6 of the 1962 Act and art. 3 et. seq. of the Admission Decree). Вид на жительство может быть выдан при некоторых условиях, таких, например, как занятие определенной профессией или работа у определенного работодателя (в соответствии с разделом 6 Закона 1962 года и статьей 3 и последующего указа о разрешении на въезд).
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The French government attaches priority to scientific employment, resulting in 6,100 new jobs, including 400 research posts. Французское правительство уделяет приоритетное внимание занятости в научной сфере, в результате чего было создано 6100 новых рабочих мест, включая 400 постов научных работников.
Their share of domestic employment has continued to rise significantly. Их доля среди работников, занятых в национальной экономике, постоянно и быстро растет.
All third country nationals entering Cyprus to be employed as artists are issued employment permits as creative artists (writers, composers, painters etc) or as performing artists (actors, dancers, singers, etc). Всем гражданам третьих стран, которые въезжают на Кипр для работы в сфере искусств, выдается разрешение на работу в качестве творческих работников (писатели, композиторы, художники и т.п.) либо в качестве исполнителей (актеры, танцоры, певцы и т.п.).
Over 80 per cent of employment is in the informal economy, wage employment account s for only 17.5 per cent as against 55 per cent and 20.4 per cent in self employment and contributing to family work respectively. Более 80% трудящихся заняты в неформальном секторе, оплачиваемую занятость имеют лишь 17,5% работников по сравнению с 55% и 20,4%, которые приходятся на самозанятость и семейную работу соответственно.
These programmes, which target young, first-time job seekers aged between 18 and 35, aim to facilitate the entry of young people into the labour market and to encourage companies to recruit in order to turn temporary employment into sustainable and productive jobs. Эти программы, ориентированные на молодых людей в возрасте 18 - 35 лет, которые впервые ищут работу, нацелены на содействие обеспечению профессиональной занятости молодежи и поощрение предприятий к найму новых работников в целях преобразования временного трудоустройства на период ожидания постоянной работы в долгосрочную и продуктивную занятость.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
Vocational guidance helps newcomers to choose their future options in Belgium: employment, training, further education or voluntary work. Предлагаемый курс профессиональной ориентации помогает вновь прибывшим лицам выбирать будущие проекты, которые они намерены реализовать в Бельгии: устройство на работу, прохождение профессиональной подготовки, продолжение учебы, добровольную деятельность.
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
The Task Force received information that senior officials and employees of Pristina Airport, including the General Manager, were accepting bribes in exchange for providing employment at the airport. Целевая группа получила информацию о том, что старшие должностные лица и сотрудники Приштинского аэропорта, в том числе генеральный директор, принимали взятки за устройство на работу в аэропорт.
Больше примеров...