Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
For men, full-time employment is the rule. Для мужчин занятость в течение полного рабочего дня считается нормой.
Life events, family changes and impacts on employment and income. события в жизни, изменения в семье и их воздействие на занятость и доход;
Recalling the unanimous adoption of "Recovering from the crisis: A Global Jobs Pact" by the International Labour Conference at its ninety-eighth session, in 2009, which promotes a productive recovery from the international financial and economic crisis centred on investments, employment and social protection, напоминая о единогласном принятии документа «Выход из кризиса: глобальный договор о рабочих местах» Международной конференцией труда на ее девяносто восьмой сессии в 2009 году, который способствует продуктивному преодолению международного финансового и экономического кризиса с упором на инвестиции, занятость и социальную защиту,
E. Second discussion: Employment and youth Е. Второй дискуссионный форум: занятость и молодежь
A. Migration and employment А. Миграция и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
For staffing, this translates into employment in the public sector becoming less attractive and motivating than in the private sector. Применительно к комплектованию кадров это выражается в том, что трудоустройство в государственном секторе становится менее привлекательным и мотивирующим, чем в частном секторе.
The National Employment Rights Authority was established on an interim basis in February 2007 following the social partnership agreement Towards 2016 and the need to enhance employment rights compliance. Национальное управление по правам в области занятости было создано на временной основе в феврале 2007 года в соответствии с соглашением о социальном партнерстве "На пути к 2016 году" и с учетом необходимости улучшить соблюдение прав на трудоустройство.
When work was formally allowed there have been practical administrative hurdles to overcome, such as employment being made dependent on a registered address which was not accessible. Даже в случае формального признания права на труд, беженцам на практике приходится преодолевать административные препоны, например когда трудоустройство обусловливается наличием зарегистрированного адреса, право на который беженцы не имеют.
Most of them live in areas that are dependent upon rice production for food, income and employment - hence the urgent need to heighten the level of awareness of the importance of rice. Большинство из них проживает в районах, где от производства риса зависят продовольственная безопасность, доходы и трудоустройство, а отсюда и настоятельная необходимость углубить осознание значения производства риса.
Employment and advancement in the Libyan diplomatic corps were based solely on competence. Трудоустройство и продвижение по службе в ливийском дипломатическом корпусе осуществляются исключительно на основе профессиональной компетентности.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
Eva Lang, Equal Treatment Ombudsperson, Austria, noted that her work was to counsel people who claimed to have experienced discrimination on the basis of religion in their work and employment in the private sector. Ева Ланг, Омбудсмен по вопросам равного обращения, Австрия, отметила, что ее работа заключается в консультировании людей, заявляющих о дискриминации по религиозному признаку в рамках их работы и занятости в частном секторе.
The Summit highlighted a global consensus that employment and decent work need to be at the centre of economic and social policies aimed at achieving the target of Millennium Development Goal 1, namely to reduce poverty by half by 2015. На Саммите был достигнут глобальный консенсус в том, что занятость и достойная работа должны быть в центре экономической и социальной политики, направленной на достижение одной из задач Цели 1 развития тысячелетия: к 2015 году вдвое сократить уровень нищеты.
According to the survey, wage employment continues to be the main source of income, followed by self-employment and transfers from relatives and friends. По данным опроса, работа по найму по-прежнему является главным источником дохода, на втором месте следует работа на основе самозанятости, и далее - денежные переводы от родственников и друзей.
Employment, labour productivity and decent work/job занятость, производительность труда и достойная работа
The Action Plan identifies six aspects of young people's development as key technical areas of intervention: health, education, protection, participation, employment and decent work, and emergencies. В качестве ключевых технических областей деятельности План действий определяет шесть направлений: здравоохранение, образование, защита, участие, занятость и достойная работа и чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Article 93 prohibits the employment of young persons for more than six hours per day, which must be interspersed with one or more rest periods. Статья 93 запрещает наём молодых людей на работу продолжительностью более шести часов в день, причем при этом должны быть предусмотрены один или более перерывов на отдых.
Poverty and the difficult socio-economic conditions of Moroccan families, some traditional and cultural practices, as well as the failure to implement current legislation prohibiting the employment of children below 15 years old, hamper children's enrolment and continuation at school. Нищета и сложные социально-экономические условия марокканских семей, некоторые традиционные и культурные особенности, а также невыполнение действующего законодательства, запрещающего наём на работу детей моложе 15 лет, препятствуют посещению детьми школ и продолжению обучения.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
The recovery of employment has been slow, as gains in productivity from technological innovations and other structural changes may have delayed hiring. However, there was an improvement in the second quarter of 2004 and the employment situation is expected to improve over the course of 2004. Восстановление уровня занятости идет медленно, поскольку повышение производительности труда, обусловленное внедрением технических новшеств и другими структурными изменениями, по-видимому, тормозит наём новых работников.
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
In OECD countries, the service sector represents some 67 per cent of total employment. В странах ОЭСР на долю сектора услуг приходится 67 процентов всех рабочих мест.
The differences between the two scenarios highlight the extent of the indirect cost in terms of forgone GDP and employment. Различия между двумя сценариями отражают масштабы косвенного ущерба - недополученного ВВП и не созданных рабочих мест.
Extractive industries in small island developing States contribute to employment generation, poverty reduction, and rural development. Добывающие отрасли промышленности в малых островных развивающихся государствах способствуют созданию рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и развитию сельских районов.
(provide assistance to persons with disabilities in finding, obtaining, maintaining, and returning to employment including through vocational and professional programmes - Canada) (оказывать инвалидам помощь в поиске, получении, сохранении и возвращении рабочих мест, в том числе посредством осуществления программ технической подготовки и профессионального обучения - Канада)
With regard to regional priorities, peace and security, foreign occupation, food security, water scarcity, energy security, employment generation, desertification, climate change and the refugee situation were all highlighted. Что касается региональных приоритетов, то были особо отмечены проблемы мира и безопасности, иностранной оккупации, продовольственной безопасности, нехватки воды, энергетической безопасности, создания рабочих мест, опустынивания, изменения климата и положения беженцев.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
Children are increasingly being exposed to employment owing to poverty and the impact of HIV/AIDS. В условиях нищеты и влияния ВИЧ/СПИДа детский труд приобретает все большие масштабы.
The State recognizes every citizen's right to work and consequently his or her freedom to choose a profession and employment. Государство признает за гражданами право на труд, а следовательно, свободный выбор профессии и рода занятий.
His country's national youth policy set forth programmes to promote the participation of youth in education, skills development, employment and community-development activities. З. Политика его страны в области улучшения положения молодежи предусматривает осуществление программ по вовлечению молодежи в деятельность в таких областях, как просвещение, профессиональная подготовка, обеспечение занятости и общественно полезный труд.
As economic activity expands, economic structures become more complex and occupational tasks more specialized, people's employment, second only to their family circumstances, shapes personal relations and offers them a defined place in the community. По мере того как экономическая деятельность расширяется, экономические структуры становятся более сложными, а выполняемые профессиональные обязанности - более специализированными, труд людей, уступая по своей значимости лишь семейной жизни, становится определяющим фактором межличностных отношений и обусловливает конкретное положение тех или иных людей в обществе.
In relation to the right to the work, the Ministry of Labour and Social Security (MTPS) is developing a strategy of decentralization and devolution of public employment services. В отношении права на труд следует отметить, что Министерство труда и социального обеспечения (МТСО) разрабатывает стратегию децентрализации и рассредоточения государственных служб трудоустройства, объединенных в так называемую Национальную сеть трудоустройства.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
This means that the fixed-term employment relationships over 12 months are considered as long-term employment relationships even if they are not permanent. Это означает, что срочные трудовые отношения, длящиеся более 12 месяцев, рассматриваются уже в качестве долгосрочных трудовых отношений даже тогда, когда они не являются постоянными.
Corporate social responsibility should increasingly incorporate ethical elements, questions of employment creation and respect for labour standards, as well as observance of tax laws; В концепцию социальной ответственности корпораций следует шире включать этические элементы, вопросы создания рабочих мест и уважения трудовых норм, а также соблюдения налогового законодательства;
The consistency of cultural and social barriers embedded in Australia's workplace present a necessity for reform within the fair work act of 2009 in order to ensure access to decent employment conditions for women. Неизменность культурных и социальных барьеров, укоренившихся в трудовых отношениях в Австралии, свидетельствует о необходимости реформирования Закона о справедливых трудовых отношениях 2009 года, с тем чтобы обеспечить доступ к достойным условиям работы для женщин.
Notwithstanding the above, the Ministry of Manpower has been working closely with the social partners in the Tripartite Alliance for Fair Employment Practices to develop and promote a set of guidelines on fair employment practices. Несмотря на вышеизложенное, Министерство трудовых ресурсов в рамках Трехстороннего альянса в интересах обеспечения справедливых условий в сфере занятости активно сотрудничает с социальными партнерами для разработки и содействия реализации комплекса руководящих принципов, обеспечивающих создание справедливых условий в сфере занятости.
Labour force highlights are presented below: Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. Для ситуации в области трудовых ресурсов характерны: темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; женщины добились значительного увеличения представительства в профессиональной категории "Специалисты, старшие должностные лица и техники".
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
The parent, guardian, or the labour inspector of the seat of an employer may demand termination of an employment contract entered into with a minor if the work endangers the health, morality or education of the minor. Родитель, опекун или трудовой инспектор по месту работы работодателя может потребовать прекращения трудового договора, заключенного с несовершеннолетним, если эта работа опасна для здоровья, нравственности несовершеннолетнего или мешает его образованию.
All senior personnel in the new system must have the professional skills and qualifications necessary to perform their tasks, and all levels of staff should hold specific judicial and legal qualifications in administrative and employment law. Весь старший персонал новой системы должен обладать профессиональными навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения стоящих перед ними задач, а сотрудники всех уровней должны иметь судейскую и правовую квалификацию в конкретных областях административного и трудового права.
The main legislative act in the field of labour and employment is the Labour Code which was approved in 1973 based on labour legislation of the former Soviet Union. Основным законодательным актом в области труда и занятости является Кодекс законов о труде, утвержденный в 1973 году на основе трудового законодательства, принятого в бывшем Советском Союзе.
Under the revised law, discrimination based on gender is prohibited in cases of demotion, change in job type and employment status, encouragement of retirement, and renewal of labour contract. с. В соответствии с пересмотренным законом запрещается дискриминация по признаку пола в случае перевода на менее квалифицированную работу, изменения вида выполняемой работы и статуса занятости, побуждения к выходу на пенсию, а также продления трудового договора.
Pay depends on a worker's individual work contribution, the quality of the work performed, and the rate of pay specified in the employment contract. Оплата труда каждого работника зависит от его личного трудового вклада, качества труда, оговоренных трудовым соглашением размеров оплаты труда и максимальным размером не ограничивается.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
guidance for women and girls most isolated from employment. оказать помощь тем категориям женщин и девушек, которым труднее всего приступить к трудовой деятельности.
Still the discontinuity in employment due to marriage and childbirth remains the prevailing pattern in women's economic activities in the Republic of Korea. Тем не менее перерывы в трудовой деятельности в связи с замужеством и рождением ребенка по-прежнему в значительной степени характерны для экономической деятельности женщин в Республике Корее.
The transition from unemployment to employment, from one job to another are supported also by applying the approach of better reconciling professional and family life and inclusion in different forms of lifelong learning. Переход от состоянии безработного к занятости, а также с одной работы на другую также поддерживается посредством применения принципа более эффективного совмещения трудовой деятельности и семейной жизни и участия в различных видах обучения на протяжении всей жизни.
Mr. Valdes, speaking on behalf of the States members of the Rio Group, said that the education and training of women, the achievement of their right to enjoy physical and mental health and their equal participation in employment must be the basis of future work. Г-н Вальдес, выступая от имени государств-членов Группы «Рио», говорит, что образование и профессиональная подготовка женщин, обеспечение женщинам права на физическое и психическое здоровье и их равное участие в трудовой деятельности должны быть основными направлениями будущей деятельности.
The Slovene Labour Inspectorate monitored compliance in line with the Labour Inspection Act and the Employment and Work of Aliens Act. Словенская инспекция труда контролирует соблюдение Закона об инспектировании труда и Закона о занятости и трудовой деятельности иностранцев.
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
Total employment in the industry is estimated at 34,500, or around 5 percent of Manitoba's population. Общая численность занятых в отрасли составляет 34500 человек, или около 5 % населения Манитобы.
In the second quarter of 2002, among women in employment, there were 87% of women with the status persons in paid employment, 6.8% self-employed and 6.1% with the status of unpaid family workers. Во втором квартале 2002 года среди занятых женщин 87% составляли женщины, имевшие статус наемных работников на оплачиваемой должности, 6,8% - самостоятельно занятые лица, а 6,1% - женщины со статусом неоплачиваемых работников в семейном хозяйстве.
The Commission's Employment Creation and Income Generation project, administered through the Development of Micro and Small Agro-Industries in South Lebanon, seeks to build the capacities of local communities by enhancing the skills of men and women in South Lebanon in the agricultural and agro-industrial sectors. Проект Комиссии в области обеспечения занятости и получения дохода, осуществляемый в Южном Ливане путем развития микро- и малых агропромышленных предприятий, направлен на укрепление потенциала местных общин посредством повышения уровня квалификации мужчин и женщин, занятых в сельскохозяйственном и агропромышленном секторах в Южном Ливане.
State sector employees accounted for 70.7 per cent of all persons in employment in 1990, but 56.1 per cent in 1995 and 34.5 per cent in 2000. Если в 1990 году удельный вес занятых в госсекторе составлял 70,7% от общей численности занятых в экономике, то в 1995 году этот показатель составил 56,1%, а в 2000 году - 34,5%.
Employment in industry fell from 497,000 to 284,000 between 1991 and 1996; in construction it declined from 226,000 to 90,000, and in transport and communications, from 103,000 to 55,000. В 1991-1996 годах количество занятых в промышленности сократилось с 497 тыс. до 284 тыс., в строительстве с 226 тыс. до 90 тыс., в транспорте и связи со 103 тыс. до 55 тыс. человек.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The creative economy had the potential to generate employment and export earnings, often outside the formal economy. Креативная экономика способна создавать рабочие места и давать экспортные поступления - зачастую вне формального сектора экономики.
While increased access to employment has provided new economic and social opportunities for women, the jobs they occupy remain unregulated and unstable. Хотя расширение доступа к возможностям занятости предоставляет новые экономические и социальные возможности для женщин, занимаемые ими рабочие места являются неурегулированными и непостоянными.
And in developing countries, a large proportion of the labour force was forced to resort to vulnerable employment in the informal sector because they cannot afford to be unemployed. И в развивающихся странах значительная доля трудоспособного населения была вынуждена определяться на социально незащищенные рабочие места в неформальном секторе в силу того, что не работать было нельзя.
Besides the number of men and women among job-seekers who have found job placements with the assistance of the Employment State Service is about the same (see the table). Кроме того, число мужчин и женщин в общем количестве ищущих работу, которые нашли рабочие места при содействии Государственной службы занятости, примерно одинаково (см. таблицу).
A recent revision allowed Danone to reduce its capacity, but protects the employment of workers, thus providing a model for addressing restructuring at a global level. Последняя редакция соглашения позволила компании «Дэнон» сократить свои масштабы, однако защищала рабочие места работников, обеспечив тем самым модель для проведения структурной перестройки на глобальном уровне.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The HKSAR Civil Service adopts a policy of equal opportunities in employment. Государственная служба САРКГ при найме сотрудников руководствуется принципом равных возможностей.
Both the long-term plan and the current concept of the Public Employment Service provide for active "promotion of equal opportunities". Как в долгосрочном планировании, так и в текущей работе Государственная служба занятости предусматривает активные меры по "поощрению равных возможностей".
In order to prevent the exclusion of older women from the labour market, the Austrian Public Employment Service (AMS) continued in 2011 and 2012 to pursue its goal of actively integrating older, unemployed women into the labour market. В целях обеспечения доступа к рынку труда женщинам старших возрастных групп в 2011-2012 годах Австрийская государственная служба занятости продолжила принимать меры по реализации цели активной интеграции безработных женщин старших возрастных групп на рынке труда.
Employment in government and public service Работа по найму в органах государственного управления и государственная служба
With the objective of achieving quick (re)integration into the labour market, the Public Employment Service has considerably reinforced qualification and training measures for migrants in recent years. В целях осуществления быстрой интеграции/реинтеграции на рынке труда Государственная служба занятости за последние годы существенно активизировала меры в отношении квалификации и профессиональной подготовки мигрантов.
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин.
Despite the recovery of economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment remain major problems, and employment growth has improved only in a small number of countries in Asia. Несмотря на оживление экономики во многих развивающихся странах, серьезной проблемой в них остаются безработица и неполная занятость, при этом некоторое увеличение занятости наблюдается лишь в небольшом числе стран Азии.
Unemployment among persons with disabilities is increasing in the State party despite the requirements of the new Employment Act, which obliges employers to employ a certain percentage of persons with disabilities. В государстве-участнике безработица среди инвалидов возрастает, несмотря на требования нового Закона о занятости, который обязывает работодателей выделять при приеме на работу определенную квоту для инвалидов.
Economy, employment, unemployment Экономика, занятость, безработица
The data model would determine how to identify institutions, which additional information is needed (name, address, ESA sector) and the stratification criteria (e.g. NACE class, employment, total balance sheet, turnover). Модель данных позволит определить способ идентификации учреждений, характер необходимой дополнительной информации (название, адрес, сектор ЕСС) и критерии стратификации (например, класс в соответствии с НЕАСЕ, безработица, итоговый баланс, оборот).
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
The Committee is also concerned that different minimum ages of employment are applied when parents or legal guardians consent to the economic activities of children. Комитет обеспокоен также применением разного минимального возраста при трудоустройстве в случае выражения родителями или законными опекунами детей согласия на их занятие экономической деятельностью.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
(c) The opportunity to take up entrepreneurial activities, or allocation of the necessary financial means from the State Employment Fund for the purpose of job creation. с) занятие предпринимательской деятельностью, а также получения необходимых средств из Государственного фонда занятости для создания новых рабочих мест.
In the private sector and as far as the employment of women is concerned, traditional attitudes relating to gender roles may indirectly affect the actual realization of this principle, particularly as regards promotion to posts involving responsibility and decision-making. В частном секторе и в сфере трудоустройства женщин традиционные взгляды, касающиеся ролей, которые играют в обществе мужчины и женщины, могут косвенно влиять на фактическое осуществление этого принципа, в частности на занятие должностей, связанных с ответственностью и принятием решений.
As staff members expect to be provided with employment while reserving the right to exclude themselves from jobs for which they are qualified and needed, the policy is in itself a cause of the "staff-in-between-assignment" phenomenon analysed below. Поскольку сотрудники ожидают получения назначения, сохраняя за собой право не подавать заявления на занятие тех должностей, требованиям для занятия которых они отвечают и на которых они необходимы, такая политика сама по себе служит причиной анализируемого ниже явления «временно незанятых сотрудников».
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
The objective was to ensure that workers enjoyed a good working environment and good employment conditions. Это делается в целях обеспечения достойных условий труда и занятости для всех работников.
Median monthly employment earnings (MOP) Медианные ежемесячные заработки наемных работников (патак)
Replying to public discontent with the proliferation of private agencies operating in various ways in the area of employment management, the Employment of Workers by Manpower Contractors Law 1996 was enacted. Учитывая широкое недовольство появлением большого числа частных агентств, осуществляющих деятельность в области найма, в 1996 году был принят Закон о найме работников агентами по трудоустройству.
Since 1986, the reform of the employment system in State-owned enterprises had introduced rules for recruitment, dismissal and unemployment insurance, together with re-employment schemes and social protection for laid-off workers. С 1986 года в рамках реформирования системы занятости на государственных предприятиях были введены правила найма и увольнения сотрудников и страхования на случай безработицы наряду с планами повторного найма и социальной защиты уволенных работников.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
377/04 Allegations of bribes/kickbacks for employment at Pristina Airport Предполагаемые случаи получения/дачи взяток за устройство на работу в Приштинском аэропорту
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Such positions and recommendations may include employment within a converted facility, employment for the destruction of a nuclear facility, employment for the purpose of gathering information, including National Technical Means, and employment within the Agency for the purposes of inspection or other methods of verification. Такие положения и рекомендации могут предусматривать устройство на работу на переоборудованном объекте, работу по ликвидации ядерного объекта, работу по сбору информации, в том числе с помощью национальных технических средств, и работу в рамках Агентства, связанную с проведением инспекций или применением иных методов контроля.
Under an ILO action designed for Central and Southern Somalia for the implementation of employment intensive infrastructure and waste management projects, UNOPS provides all contracting and project administration services, including the recent employment of 2,000 daily paid laborers in Mogadishu. В рамках инициативы МОТ по осуществлению трудоемких проектов создания инфраструктуры и утилизации отходов в центральных и южных районах Сомали ЮНОПС предоставляет все услуги по заключению контрактов и административному обслуживанию проектов, включая недавнее устройство на работу 2000 поденщиков в Могадишо.
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...