Английский - русский
Перевод слова Employment

Перевод employment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Занятость (примеров 4680)
Technical innovations and investments that create growth and employment in the business and public sectors will contribute to the development of new environmentally friendly technology. Технические новинки и инвестиции, стимулирующие рост и занятость в частном и государственном секторах, будут способствовать разработке новых экологически чистых технологий.
Agricultural commodities are significant in DCs in their contribution to income, employment, rural livelihoods and food security. Сельскохозяйственные товары важны для РС в силу их вклада в доходы и занятость, хозяйственную активность на селе и продовольственную безопасность.
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту.
Mr. Sharma (India) said that full employment and social integration were central to the questions of ageing, the disabled, young people and the family. Г-н ШАРМА (Индия) заявляет, что полная занятость и социальная интеграция являются ключом к решению проблем, связанных с пожилыми людьми, инвалидами, молодежью и семьей.
B. Women and employment В. Женщины и занятость
Больше примеров...
Трудоустройство (примеров 1073)
The main factors causing girls to drop out of school at the end of the second stage are marriage, employment and illness. Основные факторы, по причине которых девочки бросают школу в конце второго этапа, - это замужество, трудоустройство и болезни.
Such persons may be employed by public enterprises in simple tasks or housekeeping duties not requiring the use of machines or apparatus provided that employment of that type is in the public interest and in that of the juveniles themselves. Государственные предприятия могут принимать таких лиц для выполнения простых заданий или обязанностей по уборке помещений, не требующих использования машин или оборудования, при условии, что такого рода трудоустройство отвечает общественным интересам и интересам самих подростков.
In January 2008, the Manitoba Child Benefit that provides up to $35 per child per month was launched to support low-income families not receiving employment and income assistance benefits. в январе 2008 года в целях поддержки малоимущих семей, не получающих пособий на трудоустройство и доплат к доходам, на уровне провинции было введено детское пособие в размере 35 канадских долларов в месяц на одного ребенка.
Employment of persons with disabilities and altered working ability using a database of Top 200 companies, Abridged version, Budapest, 2003 Трудоустройство инвалидов и лиц, имеющих другие недостатки с использованием базы данных компаний Топ 200, краткий вариант, Будапешт, 2003 год
In line with the law, the President appointed in mid-2001, a former woman migrant worker to the Governing Board of the Philippine Overseas Employment Authority (POEA), which is the official regulatory body for overseas employment. В соответствии с этим законом в середине 2001 года президент ввел в состав совета управляющих филиппинского управления по вопросам трудоустройства за рубежом (ФУТР), являющегося официальным органом, регулирующим трудоустройство за рубежом, женщину, которая ранее была трудящимся-мигрантом.
Больше примеров...
Работа (примеров 823)
It's our job to provide employment. Это наша работа - обеспечивать работой.
Substantive issues: General principles, general obligations, equality and non-discrimination; awareness-raising; work and employment общие принципы, общие обязательства, равенство и недискриминация; повышение осведомленности; работа и трудоустройство
Australia recognizes that child employment or work, which is outside school hours and is not harmful to the child's health or development, may be a valuable experience which can contribute to a child's physical and mental development and future employment prospects. Австралия считает, что работа детей по найму или другая работа, которая выполняется во внешкольные часы и не наносит вреда здоровью или развитию ребенка, может представлять собой полезный опыт, способствующий физическому и умственному развитию детей и расширению перспектив их будущей трудовой деятельности.
Employment in the shipping industry provides access to foreign currency, and provides a regular salary - a direct impact on the economic viability of the families of seafarers, and through income generation for the local community as a whole. Работа в мореходной сфере дает доступ к иностранной валюте и к регулярной заработной плате, что оказывает непосредственное влияние на экономическое благополучие семей моряков и, генерируя доходы, на все местные общины в целом.
Identification of promising new areas of employment for the social and vocational integration of girls and women. Начата работа по выявлению возможностей в области занятости с целью социально-профессиональной интеграции девушек и женщин.
Больше примеров...
Наём (примеров 24)
Initiatives such as the training and employment of minority language mediators can be valuable in delivering information to communities and assisting in their interactions with service providers. Такие инициативы, как обучение и наём посредников, владеющих языками меньшинств, могут быть весьма полезными для доведения информации до соответствующих общин и оказания им помощи во взаимодействии с поставщиками услуг.
In the process, the labor force of China's state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed. При этом рабочая сила китайских государственных предприятий упала на 50 миллионов, Китай потерял 25 миллионов производственных рабочих мест, а наём работников центрального правительства был урезан.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.
Equal employment opportunity policies, including affirmative action, seek to reduce occupational segregation by prohibiting discrimination in the various phases of employment (recruitment, hiring, training, promotion and dismissal). Политика обеспечения равных возможностей в области занятости, включая принятие позитивных решений, направлена на уменьшение профессиональной сегрегации путем запрещения дискриминации на различных этапах производственной деятельности (наём, принятие на работу, профессиональная подготовка, продвижение по службе и увольнение).
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action; З. находиться на территории государства члена ЕС или государства члена ЕАСТ для целей занятости в соответствии с положениями, регулирующими наём граждан данного государства согласно закону, нормативным актам или административным решениям;
Больше примеров...
Рабочих мест (примеров 3912)
Supporting employment generation, including through a National Employment Fund Содействие созданию рабочих мест, в том числе с помощью национального фонда занятости
They are also responsible for a large share of the employment potential of RET investments in rural areas. Они также в значительной мере реализуют крупный потенциал создания рабочих мест за счет инвестиций в ТВЭ в сельских районах.
Targeting is an ongoing process and needs to be adapted to, and to develop with, the evolving objectives (employment generation, promotion of competition, generation of exports, technology inflow or upgrading of the domestic enterprise sector) and locational capabilities of countries. Целенаправленный подход представляет собой непрерывный процесс и должен адаптироваться и развиваться по мере эволюции целей (создание рабочих мест, поощрение конкуренции, производство экспортной продукции, приток технологии или совершенствование сектора отечественных предприятий) расширения способности стран принимать инвестиции.
However, the employment losses in much of Europe were primarily for men; for example, in Germany 220,000 of the 230,000 jobs lost during the crisis through 2009 were men's jobs. Тем не менее в большинстве европейских стран именно мужчины потеряли работу; к примеру, в Германии 220000 из 230000 рабочих мест, сокращенных во время кризиса в 2009 году, потеряли мужчины.
The problem here is that every area in blue on this map is somewhere where services are over 80 percent of employment. Проблема в том, что во всех странах, отмеченных на карте синим, 80% рабочих мест приходится на сферу услуг.
Больше примеров...
Труд (примеров 1003)
The above specified provisions are the expression of the implementation of article 5 of the Convention, which provides for the right to work and free choice of employment. Вышеуказанные положения служат отражением осуществления статьи 5 Конвенции, которая предусматривает право на труд и свободный выбор работы.
This is being implemented both through economic measures and juridical regulation of employment relations, based on the provision of article 16 of the Constitution which provides for the State to guarantee and protect labour by law. Это достигается за счет как экономических мер, так и правового регулирования трудовых отношений на основании статьи 16 Конституции Болгарии, которая гласит, что право на труд гарантируется и защищается законом.
For statistical data related to the women's rights to work, employment, etc. as provided by Article 11 of the CEDAW, see the following Tables. Статистические данные, касающиеся прав женщин на труд, занятость и т. п., о которых говорится в статье 11 КЛДОЖ, приводятся в таблице, ниже.
Article 6 of the Declaration on Social Progress and Development, United Nations General Assembly resolution 2542 of 11 December 1969: "Social development requires the assurance to everyone of the right to work and the free choice of employment. Статья 6 Декларации cоциального прогресса и развития, резолюция 2542 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 11 декабря 1969 года: "Социальное развитие требует предоставления каждому человеку права на труд и свободный выбор занятия.
Article 149A enacts that no person shall be hindered in the enjoyment of his or her right to work, that is to say, the right to free choice of employment. В статье 149 А запрещается создавать кому бы то ни было препятствия для осуществления его/ее права на труд, т.е. права на свободный выбор работы.
Больше примеров...
Трудовых (примеров 2009)
Representatives had the recognized right to become parties to employment contracts with the agreement of the employees and employers concerned. Представители обладают признанным правом быть сторонами в трудовых договорах с согласия соответствующих работников и работодателей.
However, in spite of the finding that there is no employment relationship, the employer is obliged to respect all the constitutional rights of the employee. Тем не менее, хотя юриспруденция не признает в данном случае наличия трудовых отношений в обычном смысле, работодатель обязан соблюдать все конституционные права работника.
However, the decrease in female employment is producing what is known as the 'leaking pipe syndrome', where large numbers of qualified women leave the workforce for family or other reasons. Вместе с тем снижение уровня занятости женщин приводит к явлению, известному как "синдром текущей трубы", когда большое число квалифицированных женщин выходит из числа трудовых ресурсов по семейным или другим обстоятельствам.
This right is protected by prohibitions on the use of undue influence or of preference in employment in relation to an employee's membership or non-membership of a union or other employee organization. Это право защищается положениями, запрещающими использовать неправомерное давление или отдавать предпочтение при найме в связи с членством работника в профсоюзе или других трудовых организациях.
In other cases when the employee has submitted a claim for his/her reinstatement at work, the employer's duty is to prove that, upon dismissing the employee, he/she has not violated the right of the employee to continue employment relations. В иных случаях при обращении работника в суд с требованием о восстановлении его на работе работодатель должен доказать, что при увольнении данного работника он не нарушил права последнего на продолжение трудовых отношений.
Больше примеров...
Трудового (примеров 1065)
After a year of employment his entitlement increases to 26 working days per year. По истечении годового трудового стажа продолжительность отпуска возрастает до 26 рабочих дней в год.
Article 174 of the Labour Code prohibits admission to employment of persons under 15 years of age; in exceptional cases, and with the consent of a parent, it allows for the employment of children from the age of 14. Так статьёй 174 Трудового кодекса Республики Таджикистан запрещает приём на работу лиц моложе 15 лет, а в исключительных случаях с согласия одного из родителей с 14 лет.
Officers verify that this clause is strictly complied with and during inspection officers ensure that workers have been given a copy of the vetted contract of employment. Сотрудники проверяют, чтобы это положение строго соблюдалось, и во время инспекции сотрудники обязательно следят, чтобы рабочим был выдан экземпляр проверенного трудового договора.
The Committee also notes that although in article 79 of the Labour Code sets the minimum age of access to employment is at 15, other legislation, including the Agricultural Code, determines sets the minimum that age as at 12. Комитет отмечает также, что, хотя в статье 79 Трудового кодекса минимальный возраст для приема на работу установлен на уровне 15 лет, в других законах, в том числе в Сельскохозяйственном кодексе, этот возраст составляет 12 лет.
With regard to the protection of children employed as domestic workers, article 4 of the new Labour Code stipulates that the employment and labour conditions of domestic workers shall be set forth in a special law governing employer-worker relations and working conditions in traditional sectors of work. В области защиты детства статья 4 нового Трудового кодекса устанавливает, что условия найма и работы домашней прислуги будут определены специальным законом, регулирующим отношения между работодателями и работниками и условия труда в самых традиционных секторах.
Больше примеров...
Трудовой деятельности (примеров 779)
The earnings-related pension aims at maintaining, to a reasonable degree, the income level attained during employment when entering the pension system. Пенсионное обеспечение в зависимости от доходов имеет целью поддержание - в разумных пределах - уровня доходов, достигнутого в течение трудовой деятельности на момент вступления в пенсионную систему.
The Committee also recommends that the State party provide concrete information on education, vocational training, employment, and self-employment opportunities of younger rural women in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретную информацию о возможностях, которые есть у молодых женщин в сельских районах, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудовой деятельности и предпринимательства.
(c) Take all measures to ensure that children complete their schooling, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, and take measures to ensure children's transition from school to employment; с) принять все меры для того, чтобы дети завершали свое школьное образование, принимая конкретные меры по устранению причин, по которым дети не получают школьного образования, а также принять меры для обеспечения перехода детей от школы к трудовой деятельности;
Evaluation showed that, despite increased participation in paid employment, the work-testing environment did not take sufficient account of the complexity of sole parents' lives, their different starting positions in relation to paid employment, and the balancing required between work and family responsibilities. Оценка показала, что несмотря на активизацию участия в оплачиваемой трудовой деятельности система проверки режима работы не учитывала в достаточной степени сложность жизни родителей-одиночек, их различные исходные позиции в связи с оплачиваемой трудовой деятельностью и необходимость установления баланса между профессиональными и семейными обязанностями.
One of the key objectives of the Programme is indiscriminatory provision of access to work and employment for persons with disabilities in an open, inclusive and accessible work environment; Одной из основных задач Программы является предоставление инвалидам недискриминационного доступа к труду и занятости при наличии транспарентных, всеобъемлющих и доступных условий для трудовой деятельности;
Больше примеров...
Занятых (примеров 1067)
She would welcome gender-specific information regarding the remuneration and employment conditions of workers under the two programmes. Она была бы признательна за предоставление информации с разбивкой по полу о размерах вознаграждения и условиях труда лиц, занятых в рамках этих двух программ.
The general trend is a decrease in forest-related employment, but there are substantial differences between regions, which reflect the mechanization level and the potential for increased productivity. Тенденция к сокращению числа занятых в лесном секторе является общей, однако между отдельными регионами существуют большие различия, которые обусловлены уровнем механизации и потенциалом в плане наращивания производительности.
By having correct UCI information for the 2300 largest companies, about 92 per cent of the value added for inward FATS companies is covered and 70 per cent of the employment. Наличие верной информации о ККИ 2300 крупнейших компаний позволяет охватить примерно 92% добавленной стоимости компаний, по которым имеется внутренняя СДФЗ, и 70% занятых.
According to data from the 2012 and 2013 Work Force Surveys (WFS), there were 1,117,000 persons in employment in 2012 and 1,024,000 in 2013, with females accounting for 43,9% and 45% respectively. Согласно данным обследований о состоянии рабочей силы 2012 и 2013 годов (ОСРС), было зафиксировано 1117000 занятых в 2012 году и 1024000 - в 2013 году, из которых на женщин приходилось 43,9 и 45 процентов соответственно.
She would also be grateful for more information on the regime of part-time workers, many of whom were women, and on how gender and race figured in the Programme to Eliminate Discrimination in Relation to Employment and Occupation. Оратор была бы также признательна за предоставление более подробной информации о режиме работы лиц, занятых неполный рабочий день, многие из которых составляют женщины, и каким образом гендерные и расовые факторы фигурируют в Программе ликвидации дискриминации в связи с занятостью и выполнением работы.
Больше примеров...
Рабочие места (примеров 608)
The Government reported that it was treating the incident as hooliganism, although other motives were not precluded, among them community tensions, disputes over the distribution of Government assistance and subsidies and competition for employment in the rapidly developing local economy of the city. Правительство сообщило, что расценивает инцидент как хулиганство, хотя не исключает и других мотивов совершенного преступления, в том числе напряженные отношения между общинами, споры в отношении распределения государственной помощи и субсидий, а также борьбу за рабочие места в условиях быстро развивающейся экономики этого города.
Thus, most developing countries continue to be concerned that opportunities for gainful employment grow more rapidly, contributing to the economic welfare and strengthening the social and political role of those benefiting from the new jobs. Таким образом, большинство развивающихся стран по-прежнему обеспокоено тем фактом, что возможности получения доходной работы растут более быстрыми темпами, способствуя экономическому благополучию и укреплению социальной и политической роли тех, кто с выгодой использует эти новые рабочие места.
For example, when a package emphasizes the construction of infrastructure, the employment of men recovers faster since the construction industry tends to employ more men than women. Например, когда пакет принимаемых мер направлен на создание инфраструктуры, мужчины быстрее получают рабочие места, поскольку в строительной отрасли обычно занято больше мужчин, чем женщин.
In 2008, the independent expert on minority issues reported that members of the Nubian minority were allegedly denied their right to Kenyan nationality and prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств сообщил о том, что члены нубийского меньшинства якобы были лишены своего права на кенийское гражданство, а также права голосовать и права претендовать на рабочие места и владеть землей.
These higher shares of TNCs in urban formal-sector employment are, moreover, generally concentrated in relatively modern and technologically advanced industries. Кроме того, рабочие места, определяющие более высокие показатели для ТНК в общей численности работающих в организованном секторе в городах, сосредоточены главным образом в относительно современных и технически передовых отраслях.
Больше примеров...
Служба (примеров 258)
The public employment service in Aalborg has sent out a brochure to employers in which it encourages them to use the qualifications of the "new Danish citizens". Государственная служба по вопросам занятости в Ольборге выпустила брошюру для работодателей, в которой их поощряют использовать профессиональные навыки "новых датских граждан".
Through its activities in 2008, the special function will support the development of the necessary competence at the job centres and among other actors in the regional and local employment efforts. В своей деятельности в 2008 году специальная служба будет способствовать поддержанию необходимой компетентности в центрах по трудоустройству и среди других соответствующих субъектов в их деятельности по содействию занятости на региональном и местном уровнях.
National Employment Service covers all the States and Union Territories except Sikkim and functions within the framework of the Employment Exchanges (Compulsory Notification of Vacancies) Act, 1959. Национальная служба занятости охватывает все штаты и союзные территории, за исключением Сиккима, и действует в соответствии с положениями Закона 1959 года о биржах труда (обязательное объявление вакансий)13.
In the manner in which it offers vocational guidance, the Federal Employment Agency fulfils its mandate to integrate women in a variety of ways. Осуществляя профориентацию таким образом, Федеральная служба занятости выполняет свой мандат по привлечению женщин к участию в этом процессе, используя различные способы.
C. Employment of foreigners as civil servants С. Иностранцы и государственная служба
Больше примеров...
Безработица (примеров 234)
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Unemployment is an obvious waste of productive resources (not to mention a burden on the social security system) and creating a situation of full employment will help to raise the total resources available in any given economy. Безработица, несомненно, является бессмысленной тратой производственных ресурсов (не говоря уже о том бремени, которым она ложится на систему социального обеспечения), и обеспечение полной занятости поможет мобилизовать все ресурсы, имеющиеся в любой данной экономике.
The level of employment stabilized at 61-62 per cent and the unemployment rate at 10 per cent. Занятость стабилизировалась на уровне 61-62%, а безработица на уровне 10%. Таблица 1.
B. Employment, unemployment and underemployment В. Занятость, безработица и неполная занятость
The report notes that long-term unemployment affects more women than men and that a higher percentage of women than men are in part-time employment. В докладе отмечается, что долгосрочная безработица сильнее сказывается на женщинах, чем на мужчинах и что более высокая процентная доля женщин по сравнению с мужчинами занята в течение неполного рабочего дня.
Больше примеров...
Занятие (примеров 70)
An "unemployed" person should be classified by "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" on the basis of the last job, which he/she had. "Безработные" лица должны классифицироваться по признакам "занятие", "отрасль", "статус в занятости" и "сектор" на основе их последней работы.
The descriptive variables "occupation", "industry", "status in employment" and "sector" should apply to either current or usual activity, depending on the choice of the main concept for the measurement of economic activity in the census. Описательные переменные "занятие", "отрасль", "статус занятости" и "сектор" должны применяться либо в отношении экономической активности на момент обследования, либо в отношении обычной экономической активности в зависимости от выбора основной концепции для измерения экономической активности в ходе переписи.
In line with the principle that work shall be undertaken voluntarily, and owing to the diversity of the labour market and the emergence of alternative working arrangements, Uzbek citizens are able to perform temporary informal work, i.e. to engage in casual employment. Исходя из реализации принципа добровольности труда, как следствие плюрализма рынка труда и развития различных форм трудовой деятельности, в Узбекистане имеет место выполнение гражданами временных разовых работ, то есть занятие мардикорской деятельностью.
Foreign citizens may not be appointed to such posts or engage in such employment as legislation prescribes shall be taken up only by citizens of the Kyrgyz Republic. Иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики.
It had been met in the Ministry of Foreign Affairs, where the latest recruitment examinations for foreign-affairs officials had led to the employment of eight women out of a total of 40 new recruits, representing 20 per cent. Ответ положительный в том, что касается Министерства иностранных дел, где, по результатам последнего конкурса на занятие вакантных должностей, из 40 набранных работников было восемь женщин, что составляет 20%.
Больше примеров...
Работников (примеров 1530)
One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента.
The Committee understood, however, that the social security legislation in force excluded workers whose earnings were below a specific weekly amount and those engaged in casual and subsidiary employment. Однако Комитет полагает, что действующее законодательство в сфере социального обеспечения исключает из нее тех работников, которые получают меньше конкретного еженедельного заработка, а также заняты на временных и вспомогательных видах работы.
Insecure of the continuity of the employment relationship and of their own skills, some of the older workers have considered it a safer choice to move on to a daily unemployment allowance and, subsequently, to become pensioners. Не имея уверенности в перспективах продолжения занятости и в собственных профессиональных навыках, ряд пожилых работников считают, что для них будет надежнее получать ежедневное пособие по безработице, а впоследствии выйти на пенсию.
There are also several pieces of legislation such as the Employment Act and Factories Act which seek to ensure that employees work in safe and just conditions. Существует также ряд законодательных актов, таких, как Закон о занятости и Закон о фабриках, которые направлены на создание для работников безопасных и справедливых условий труда.
The information on incomes collected in the National Employment Survey for the first quarter of 2004 indicates that the distribution of incomes among employees in the public sector is more favourable than in the private sector. Из информации, полученной в ходе Национального обследования занятости за первый триместр 2004 года, явствует, что система распределения доходов в государственном секторе является более благоприятной для наемных работников по сравнению с частным сектором.
Больше примеров...
Устройство на работу (примеров 15)
We should never allow a thought that college enrollment, employment or career promotion could be influenced by someone's ethnicity. Мы никогда не должны даже допускать мысли, что поступление на учебу, устройство на работу и карьерный рост будут решаться по этническому признаку.
Provision of appropriate opportunities for the access of women breadwinners of families to technical and vocational training facilities, their acquisition of skills, employment and empowerment. 289.3 Обеспечение достаточных возможностей для доступа женщин-кормильцев семей к технической и профессиональной учебной базе, приобретение ими навыков, устройство на работу и расширение их возможностей;
In the Netherlands, many unemployed people were caught in a "poverty trap", where accepting employment did not always lead to a substantial improvement in income. В Нидерландах многие безработные попали в "западню нищеты", поскольку устройство на работу не всегда приводило к существенному повышению уровня дохода.
Currently, a Presidential Programme for Professional Training and Employment is being implemented in Georgia, which includes registration of job-seekers, their training and retraining with subsequent employment (according to job opportunities available). В настоящее время в Грузии осуществляется Президентская программа профессиональной подготовки и трудоустройства, в рамках которой производится регистрация ищущих работу лиц, их обучение, переподготовка и последующее устройство на работу (в зависимости от наличия рабочих мест).
This case highlighted problems facing local employees in peacekeeping missions, including being forced to pay "kickbacks" for securing employment and, in many cases, a lack of rights vis-à-vis their employment owing to the casual nature of their working engagement. Это дело ярко показало проблемы, с которыми в миротворческих миссиях сталкиваются местные сотрудники, которые, например, вынуждены давать взятки за устройство на работу и во многих случаях лишены каких бы то ни было прав на трудоустройство вследствие временного характера их работы.
Больше примеров...