| Women smallholder farmers create local employment through demand for labour, processing, storage and transportation of produce. | Женщины-мелкие фермеры обеспечивают занятость на местах благодаря спросу на труд и на обработку, хранение и транспортировку продуктов. |
| One of the best ways of achieving income security is through regular and remunerative employment. | Один из наиболее эффективных путей получения гарантированного дохода - это регулярная и оплачиваемая занятость. |
| Ms. Wilson highlighted employment as a core component of the approach. | Г-жа Уилсон подчеркнула, что занятость является главным элементом такого подхода. |
| In the wake of the global economic crisis, employment presented a serious problem, although gross domestic product had remained above 8 per cent. | В условиях глобального экономического кризиса занятость является серьезной проблемой, хотя рост валового внутреннего продукта по-прежнему превысил 8%. |
| In this respect, collective agreements covering employment in the various sectors of the economy, also apply to migrants. | В этой связи коллективные соглашения, регулирующие занятость в различных секторах экономики, также применяются и по отношению к мигрантам. |
| A Revolving Loan Scheme has been introduced to enable self employment among women. | С тем чтобы обеспечить самостоятельную занятость среди женщин, была организована программа возобновляемых кредитов. |
| Bidding for preferential loans intended to stimulate employment and entrepreneurship among disabled people was opened in the beginning of 2010. | В начале 2010 года был объявлен конкурс на льготные кредиты, призванный стимулировать занятость и предпринимательство среди инвалидов. |
| As regards measures to protect motherhood, the laws regulating public and private sector employment incorporate the rights of women in this respect. | Что касается мер по защите материнства, то законы, регулирующие занятость в государственном и частном секторах, предусматривают связанные с этим права женщин. |
| Latin America: employment and unemployment, 2000-2011 | Латинская Америка: занятость и безработица, 2000 - 2011 годы |
| Women's employment in the public sector is one of the key reforms of the GRAP. | Занятость женщин в государственном секторе представляет собой одно из ключевых направлений реформ ПДГР. |
| Large scale awareness campaigns focused on the rights of Persons with Disabilities, including their right to decent employment, have been conducted. | Проводятся широкомасштабные кампании по повышению уровня осведомленности граждан, посвященные правам инвалидов, в том числе праву на достойную занятость. |
| It has many causes, such as overpopulation, unequal distribution in the world economy and inadequate employment and education. | Причин тому много: и перенаселенность, и несправедливое распределение мировой экономики, и неадекватные занятость и образование. |
| Among the most overlooked workers with the most substandard employment conditions are domestic service workers. | Работники, занятые в сфере домашнего труда, являются самой проблемной группой; их занятость является наиболее нестабильной. |
| It also calls upon the State party to promote the employment of women in the formal sector of economy. | Кроме того, он призывает государство-участник поощрять занятость женщин в формальном секторе экономики. |
| Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. | Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход. |
| This affects poverty alleviation efforts because of the impact that growth of the agricultural sector has on poverty and employment. | Это сказывается на усилиях по смягчению проблемы нищеты вследствие того воздействия, которое рост сельскохозяйственного сектора оказывает на нищету и занятость. |
| By 1979 conditions of full employment were restored. | К 1979 году полная занятость была восстановлена. |
| After 1990 or so, the policy makers have been extremely careful of employment effects of policy action. | Примерно после 1990 года политики чрезвычайно внимательно относились к воздействию на занятость принимаемых ими политических мер. |
| Full inclusion in the workplace meant that employment must not be confined to the most menial and lowest paid jobs. | Полноценная инклюзия на рабочем месте означает, что занятость инвалидов не должна ограничиваться их использованием на наименее квалифицированных и самых низкооплачиваемых работах. |
| In a developing country such as Mexico, self-employment can be sometimes the only option for employment. | В развивающихся странах, таких как Мексика, самостоятельная занятость иногда может являться единственной возможностью трудоустройства. |
| There are known lacunae in the definition of employment adopted in the relevant labour force surveys. | Существуют известные пробелы в определении понятия "занятость", которое используется в профильных обследованиях рабочей силы. |
| The burden of vulnerable employment continues to fall heavily on women, who remain mainly in the agriculture and informal sectors. | Нестабильная занятость по-прежнему ложится тяжелым бременем на женщин, которые заняты в основном в сельскохозяйственном и неформальном секторах. |
| He noted that employment had been identified as a key factor in reducing recidivism. | Докладчик отметил, что ключевым фактором снижения уровня рецидивизма признана занятость. |
| The development of the sector also has positive influences on research and innovation, business development, and employment and investment. | Развитие этого сектора также оказывает позитивное влияние на исследования и инновации, развитие бизнеса, а также занятость и инвестиции. |
| Solving the issue required actions that cut across several sectors, including social policy, employment and housing finance. | Решение данной проблемы требует принятия мер, которые охватывают целый ряд секторов, включая социальную политику, занятость и жилищное финансирование. |