Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality, creating both opportunities and constraints through their impact on employment, income and prices. |
Торговая политика способна оказывать разнообразное воздействие на финансовые ресурсы для обеспечения равенства женщин и мужчин, создавая как возможности, так и ограничения посредством влияния на занятость, доходы и цены. |
The project developed sustainable social enterprises to provide employment and a sustainable flow of financial resources for the HIV-positive women's groups. |
В рамках этого проекта были созданы устойчивые общественные предприятия, призванные обеспечивать занятость и устойчивый приток финансовых ресурсов для групп женщин, инфицированных ВИЧ. |
In the past five years, the employment rate for the region has risen by 2.5 percentage points. |
За прошедшие пять лет занятость в регионе увеличилась на 2,5 процентных пункта. |
While some of these flows have stimulated exports, the multiplier effects on employment have been weak. |
Хотя некоторые из этих потоков стимулировали экспорт, воздействие фактора их многократного усиления на занятость было слабым. |
In 2003 agriculture still contributed approximately half of the total GDP and provided employment to 80% of the workforce. |
В 2003 году сельское хозяйство все равно генерировало примерно половину от общего объема ВВП и обеспечивало занятость для 80 процентов рабочей силы. |
The action plan contains four priorities, namely, education, health care, employment and improving housing conditions. |
В плане действий намечены четыре приоритета: образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий. |
Procedures for gaining employment rights are the same for all unemployed persons, regardless their pre-war place of residence. |
Процедуры обеспечения прав на занятость одинаковы для всех безработных, независимо от довоенного места жительства. |
There has recently been a substantial increase in employment in a number of branches crucial for the country's economic development. |
За последнее время существенно увеличилась занятость населения в ряде отраслей, определяющих прогресс в развитии экономики страны. |
The formulation of draft regulations governing the employment of domestic workers and the like has now been completed. |
В настоящее время завершена разработка проекта нормативных положений, регулирующих трудовую занятость домашней прислуги и лиц аналогичных профессий. |
As a result the quality of life in the region (drinking water supplies, social protection and compensation, employment) has improved. |
В результате улучшилось качество жизни в регионе (обеспеченность питьевой водой, социальная защита - компенсации, занятость населения). |
The framework of the Action Plan encompasses education, health care, employment and housing. |
План действий охватывает образование, здравоохранение, занятость и жилье. |
The issues of major concern are: youth employment, low salary levels and educational and technical requalification. |
Серьезную озабоченность вызывают следующие вопросы: занятость молодежи, низкие уровни заработной платы и образовательная и техническая переквалификация. |
When we speak about stimulating employment measures, one of the most efficient programmes the Agency implements is allocation of self-employment loans. |
Если вести речь о мерах, стимулирующих занятость, то одной из наиболее эффективных программ, осуществляемых Агентством, является выделение кредитов для самостоятельно занятых лиц. |
The share of employment in the service sector, on the other hand, has increased rapidly. |
С другой стороны, резко возросла занятость в сфере обслуживания. |
Social integration, full employment and the eradication of poverty were interdependent goals. |
Социальная интеграция, полная занятость и искоренение нищеты являются взаимозависимыми целями. |
This boosted rural employment and improved access to the judiciary for local populations. |
Он позволил увеличить занятость сельских жителей и повысить доступность судебной системы для местного населения. |
The programme comprised two components: one providing direct support to activities generating income and employment and another strengthening institutional capacities. |
Эта программа состоит из двух компонентов: оказание непосредственной помощи в осуществлении мероприятий, обеспе-чивающих получение дохода и занятость, и укрепление институционального потенциала. |
Despite the moderate rate of economic growth, employment edged up further in Western Europe in 2005. |
В 2005 году, несмотря на умеренные темпы экономического роста, занятость в странах Западной Европы увеличилась лишь незначительно. |
In that broad context, the temporary movement of workers on contract employment abroad is an option with considerable potential for reducing poverty. |
В таком широком контексте временное перемещение рабочих или занятость по контракту за рубежом являются одним из решений, имеющих значительный потенциал для сокращения нищеты. |
It was noted that industrial development will continue to underpin sustainable development, creating both employment and social cohesion. |
Было отмечено, что развитие промышленности будет и впредь лежать в основе устойчивого развития, обеспечивая как занятость, так и социальное согласие. |
Rural employment: linkages between agricultural productivity and non-farm activities |
Занятость в сельских районах: связь между производительностью сельского хозяйства и несельскохозяйственными работами |
A. Growth, employment and poverty alleviation |
А. Рост, занятость и смягчение остроты проблемы нищеты |
Agricultural cooperatives create employment in areas such as production, marketing, credit, insurance and transportation. |
Сельскохозяйственные кооперативы генерируют занятость в таких областях, как производство, сбыт, кредитование, страхование и транспортные перевозки. |
Current policies give low priority to goals such as full employment, decent work and social protection. |
Такие цели, как полная занятость, достойная работа и социальная защита, занимают в нынешней политике низкоприоритетное место. |
The promotion of education for children contributes to the elimination of child labor and to full employment. |
Повышение уровня образования детей поможет ликвидировать детский труд и обеспечить полную занятость. |