| The same problems exist in homes, where the lack of employment opens the door to violence. | Те же проблемы возникают и в домохозяйствах, где безработица открывает двери насилию. |
| As it is, youth employment is already often precarious. | Молодежная безработица сама по себе уже часто носит довольно опасный характер. |
| UNCT noted that the unregistered employment rate was 37.5 per cent in 2012. | СГООН отметила, что незарегистрированная безработица в 2012 году составляла 37,5%. |
| First, women and youth are particularly hard hit by the employment crisis. | Во-первых, безработица особенно тяжело ударила по женщинам и молодежи. |
| The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. | Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех. |
| In the 1990s, employment soared in several industrial countries, again with little or no inflation. | В 90-х, безработица резко выростла в нескольких промышленных странах, опять-таки без особой инфляции. |
| The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. | Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи. |
| Unregistered or unofficial employment became common in many countries. | Во многих странах широкие масштабы приобрела незарегистрированная или неофициальная безработица. |
| Prior developments had suggested that employment would perform even more poorly in 2002 than it actually did. | Динамика показателей в предыдущие периоды наводила на мысль о том, что безработица в 2002 году вырастет даже больше, чем это имело место в действительности. |
| From 1988 to 1999, employment increased by approximately 7.7 per cent. | С 1988 по 1999 год безработица возросла приблизительно на 7,7%. |
| Additionally, a major cause of poverty is the lack of employment. | Помимо этого одной из важнейших причин нищеты является безработица. |
| While employment is important, other forms of political, social and economic exclusion also require urgent attention. | Хотя безработица является важной проблемой, другие формы политической, социальной и экономической изоляции также требуют неотложного внимания. |
| Hence employment has remained a great challenge, mostly affecting young people. | Таким образом, безработица остается громадной проблемой, затрагивающей в основном молодежь. |
| By contrast, employment continues to be a key problem in many African countries, despite relatively high growth rates over the past few years. | И, наоборот, во многих странах Африки, несмотря на относительно высокие темпы экономического роста в последние несколько лет, безработица по-прежнему является одной из ключевых проблем. |
| ILO is concerned about growth and macroeconomic policy in the light of growing disenchantment with the employment and social effects of liberalization and globalization. | МОТ проявляет озабоченность по поводу роста и макроэкономической политики ввиду все большего разочарования, которое вызывают безработица и социальные последствия либерализации и глобализации. |
| Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. | Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах. |
| The focus should continue to be on priority areas such as good governance and the rule of law, youth employment and drug trafficking. | Следует продолжать уделять основное внимание приоритетным областям, таким как обеспечение благого управления и верховенства права, безработица среди молодежи и пресечение незаконного оборота наркотиков. |
| Although the employment level remained a significant challenge in South Africa, most economic data showed that the country had emerged from its recession. | Хотя безработица по-прежнему оставалась значительной проблемой в Южной Африке, большинство экономических показателей говорили в пользу того, что страна вышла из рецессии. |
| Youth employment has been a persistent global challenge over past decades. | З. Безработица среди молодежи входит в число глобальных проблем уже не одно десятилетие. |
| The Census has basic questions on employment and unemployment. | В перепись включаются такие основные вопросы, как занятость и безработица. |
| As mentioned above, youth unemployment and underemployment jeopardize employment prospects later in life. | Как указывалось выше, безработица или неполная занятость среди молодежи ставят под угрозу перспективы трудоустройства на более поздних этапах жизни. |
| Unemployment remains unacceptably high, and vulnerable employment continues to rise. | Безработица пока что держится на неприемлемо высоком уровне, и продолжает увеличиваться число трудящихся, рабочие места которых находятся под угрозой. |
| Household participation, employment and unemployment survey. | Обследование семей: экономическая активность, занятость, безработица. |
| Unemployment, informal employment and youth unemployment, which could be addressed through education, were major obstacles to poverty eradication and sustainable growth. | Безработица, неформальная занятость, и безработица среди молодежи, которую можно преодолеть с помощью образования, являются основными препятствиями для искоренения нищеты и устойчивого роста. |
| She highlighted challenges with regard to employment in the region, including the quality of work, sector inequality and youth unemployment. | Директор-исполнитель назвала проблемы в сфере занятости, существующие в регионе, в частности качество выполняемой работы, неоднородность отраслевых показателей и безработица среди молодежи. |