The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. |
Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты. |
The work will focus on the measurement of high technology sectors and their products (employment, external trade, and patents). |
Данная работа будет сосредоточена на измерении высокотехнологичных секторов и их продуктов (занятость, внешняя торговля и патенты). |
Future action in joint data collection (employment in the service industries: structural business statistics - basic indicators): See PE 3.8. |
Внимание Конференции было привлечено к следующему: Будущие мероприятия в области совместного сбора данных (занятость в сфере услуг: статистика структуры предприятий - базовые показатели): см. ПЭ 3.8. |
The third prong consisted of the guarantee of socially protected employment for men and women and the introduction of a universal pension system. |
Третий аспект системы гарантирует социально защищенную занятость для мужчин и женщин, а также введение всеобщей пенсионной системы. |
These assessments should include a sector-by-sector and, if necessary, product-by-product analysis of potential liberalization impacts on domestic economic sectors, the balance of payment, employment and public finance. |
Эти оценки должны охватывать посекторальный и, в случае необходимости, потоварный анализ потенциального воздействия либерализации на отечественные экономические сектора, платежный баланс, занятость и государственные финансы. |
Ms. Tsoumani, replying to questions on article 11, stressed that the Government considered women's employment an important factor of development, competitiveness and social cohesion. |
Г-жа Цумани, отвечая на вопросы, касающиеся статьи 11, подчеркивает, что правительство считает занятость женщин важным фактором развития, конкурентоспособности и социальной сплоченности. |
Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality creating both opportunities and constraints through its impact on employment, income and prices. |
Торговая политика может по-разному влиять на объем финансовых ресурсов, выделяемых на цели обеспечения гендерного равенства, создавая как возможности, так и препятствия вследствие своего воздействия на занятость и уровень доходов и цен. |
To what extent has women's wage employment been accompanied by improved access to social services and benefits? |
В какой степени женская оплачиваемая занятость сопровождалась расширением доступа к социальным услугам и льготам? |
Similarly, manufacturing value added declined 7 per cent over 10 years, yet employment in the sector increased 3 per cent. |
Аналогичным образом добавленная стоимость в обрабатывающей промышленности за десять лет снизилась на 7%, а занятость в этом секторе возросла на 3%. |
FDI could be instrumental in technology transfer, increasing employment and advancing the decent work agenda, forging links with domestic enterprises and developing technical skills and management capacities. |
ПИИ могут играть важную роль в передаче технологий, позволяя увеличить занятость и содействуя предоставлению достойного труда, а также способствуя налаживанию связей с отечественными предприятиями, повышению технической квалификации и развитию управленческого потенциала. |
Full employment and decent working conditions would be achievable in the developing countries when the developed countries were more accommodating towards migrant workers. |
Полная занятость и достойные условия труда в развивающихся странах станут достижимы, когда развитые страны перейдут к менее жесткой политике в отношении трудящихся-мигрантов. |
Following an extraordinary increase in their exports, many of these countries have significantly increased their real income and enjoyed growth in employment and a reduction in poverty. |
Благодаря чрезвычайно быстрому росту экспорта многим из этих стран удалось существенно увеличить свои реальные доходы, расширить занятость и сократить масштабы нищеты. |
It should set aside theological or doctrinal issues and focus instead on shared concerns such as health, education, employment, humanitarian assistance and other development-related problems. |
Они должны абстрагироваться от теологических и догматических вопросов, и сосредоточиваться вместо этого на общих проблемах в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, оказание гуманитарной помощи, и на прочих вопросах, относящихся к развитию. |
Our idea centers on the assumption that the foundation to ending poverty, employment, financing and empowering women, first needs a sustainable educational infrastructure that is tied into sustainable opportunity. |
Наша концепция базируется на предположении о том, что Фонд, стремящийся к тому, чтобы покончить с нищетой, обеспечить занятость, финансирование и расширение возможностей женщин, в первую очередь нуждается в устойчивой просветительской инфраструктуре, связанной с возможностями устойчивого развития. |
It is intended to stimulate employment among women in rural areas, focussing on the utilisation of natural resources in the broad sense of the word. |
Данный проект призван стимулировать занятость женщин в сельской местности, делая упор на использовании природных ресурсов в широком смысле этого слова. |
By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. |
Благодаря предоставлению ими услуг в области образования, здравоохранения и социального обеспечения кооперативы оказывают также позитивное влияние на занятость и на продуктивный потенциал населения. |
Four areas in which U.S. courts have been particularly active in reviewing and shaping anti-discrimination law have been in employment, voting, housing and education. |
Суды США ведут особенно активную деятельность по надзору за исполнением и разработкой антидискриминационного законодательства в четырех следующих областях: занятость, избирательные права, жилье и образование. |
Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. |
Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами. |
Liberalization of international trade can stimulate growth and employment through expansion of markets, better allocation of resources across countries and regions, and improved efficiency of production capacity utilization. |
Либерализация международной торговли может стимулировать рост и занятость благодаря расширению рынков, повышению эффективности распределения ресурсов в странах и регионах, а также использования производственного потенциала. |
Roma suffered from discrimination in most areas of life, including education, employment, access to public services, health care and housing. |
Рома страдают от дискриминации в большинстве областей жизни, включая образование, занятость, доступ к общественным услугам, здравоохранению и жилью. |
The Constitution of India prohibits forced labour and employment of children below the age of 14 years in any factory or mine or other hazardous occupation. |
Конституция Индии запрещает принудительный труд и занятость детей в возрасте до 14 лет на фабриках или шахтах или на других опасных работах. |
A very limited negative effect on employment was found. Thus, the Commission concluded that the proposed restriction was cost-effective with minor social effects. |
Было установлено, что этот сценарий окажет весьма ограниченное негативное воздействие на занятость. |
They included: employment and training as well as the question of special protection measures for indigenous children affected by armed conflict. |
Были предложены следующие темы: занятость и профессиональная подготовка и принятие особых мер для защиты детей коренных народов, затронутых вооруженными конфликтами. |
Health and social services, including training and rehabilitation, and employment and sustainable livelihoods are areas that also received special attention. |
Особое внимание уделяется также таким областям, как здравоохранение и социальные услуги, включая подготовку кадров и реабилитацию, а также занятость и устойчивые источники средств к существованию. |
Other areas identified as being difficult to address are housing, income security, employment and social welfare. |
К другим выявленным наиболее проблематичным областям относятся жилищные условия, обеспечение гарантированного источника дохода, занятость и социальное обеспечение. |