It shall also regulate the right to equal treatment and protection against discrimination in employment matters, including remuneration, rights to employment and access to employment. |
Он должен также регулировать право на равное обращение и защиту от дискриминации в вопросах занятости, включая вознаграждение, права на занятость и на доступ к ней. |
Employment in agriculture and fisheries amounts to 1.6% of the total employment and it is following a deteriorating trend, although part-time employment in this sector remains important. |
Занятые в сельском хозяйстве и рыболовстве работники составляют 1,6 процента от общей численности трудовых ресурсов, и ситуация в этом отношении продолжает ухудшаться, хотя неполная занятость в сельскохозяйственном секторе по-прежнему имеет серьезное значение для экономики страны. |
In 2004, employment in these occupations accounted for 27.8% of the total employment (28.5% of the male employment and 26.9% of the female employment). |
В 2004 году занятость в этих специальностях составила 27,8% от общей занятости (28,5% для работающих мужчин и 26,9% для работающих женщин). |
But female employment is divided into a full-time and part-time employment. |
Но занятость женщин делится на полную и частичную. |
Guidelines prohibit Government employment of children under 18 and employment in hazardous jobs such as construction, carpentry, welding and driving. |
Руководящие положения запрещают занятость детей в возрасте до 18 лет в правительстве и на опасных рабочих местах, таких, как строительство, плотничные работы, сварка и вождение автотранспорта. |
It is recalled that crowding out occurs when an economy is near full employment. |
Необходимо напомнить о том, что вытеснение происходит в ситуациях, когда в экономике наблюдается почти полная занятость. |
The underlying global demographic forces have a significant impact on employment. |
Лежащие в основе такого положения дел глобальные демографические тенденции оказывают существенное влияние на занятость. |
They need to enlarge economic growth and be distributive enough to raise employment. |
Они должны наращивать темпы экономического роста и делать свою экономику в достаточной степени разносторонней, что позволит расширить занятость. |
Household participation, employment and unemployment survey. |
Обследование семей: экономическая активность, занятость, безработица. |
Women's employment in the unskilled occupations is almost two times men's employment in the urban areas. |
Занятость женщин на неквалифицированной работе в городах почти в два раза превышает занятость мужчин. |
In employment guarantee schemes, Governments act as the employer of last resort, guaranteeing employment and income for a minimum number of days a year. |
В программах гарантирования занятости правительства выступают в качестве работодателя последней инстанции, гарантирующего занятость и доход в течение предусмотренного минимального числа дней в году. |
Furthermore, indirect effects through high-quality services from multinational enterprises and resulting positive employment effects in upstream industries in host countries contribute to employment creation. |
Более того, высокое качество услуг транснациональных компаний и то позитивное влияние, которое они оказывают на занятость в базовых отраслях принимающих стран, косвенно способствуют созданию новых рабочих мест. |
Similarly, the number of people in vulnerable employment has been growing at rates well above pre-crisis levels, and informal employment remains prevalent. |
Кроме того, число людей, не имеющих стабильной занятости, растет темпами, намного превышающими докризисные, а неофициальная занятость по-прежнему широко распространена. |
Unemployment may only be the tip of the iceberg, especially in developing countries where vulnerable employment has long been the predominant form of employment. |
Безработица может быть лишь верхушкой айсберга, особенно в развивающихся странах, где преобладающей формой занятости уже давно является незащищенная занятость. |
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. |
Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды. |
Part-time employment does not imply limiting the rights of the employee on the calculation of seniority, length of annual leave or other employment rights. |
Частичная занятость не ограничивает право работника на исчисление трудового стажа, продолжительность ежегодного отпуска или других трудовых прав. |
One of the crucial characteristics of inclusive and equitable growth is its ability to generate employment on a large scale so as to provide youth employment. |
Одной из важнейших характеристик инклюзивного и справедливого роста является его способность создавать большое число рабочих мест, с тем чтобы обеспечить занятость молодежи. |
Vulnerable employment, comprising unpaid family work and self-employment, accounted for an estimated 58 per cent of all employment in the developing regions in 2011. |
В 2011 году нестабильная занятость, включающая неоплачиваемую работу в семье и самостоятельную занятость, составляла приблизительно 58 процентов всей занятости в развивающихся регионах. |
Please also provide information on any measures taken to increase women's employment in non-traditional and relatively better-paid areas of employment (para. 22). |
Представьте, пожалуйста, также информацию о том, какие меры принимаются для того, чтобы расширить занятость женщин в нетрадиционных и относительно более высокооплачиваемых областях занятости (пункт 22). |
She wondered whether contracts were executed for all types of employment, including part-time jobs, employment in the informal sector, and agricultural work. |
Она спрашивает, применяется ли система контрактов для всех видов занятости, включая занятость неполный рабочий день, работу в неформальном секторе и в сфере сельского хозяйства. |
That strong growth raised employment and brought the economy to full employment. |
Этот сильный рост поднял занятость населения и принес экономике полную занятость. |
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract. |
Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора. |
Industrial employment is concentrated in four labour intensive sectors, which account for over half of total employment and 48 per cent of MVA. |
Занятость в промышленности сконцентрирована в четырех трудоемких секторах, на которые приходится свыше половины общей занятости и 48 процентов УЧП. |
The reintegration of regional public institutions and enterprises has progressed rapidly under the principles of the affidavit on employment, which guarantees Serbs employment in the equivalent Croatian structures. |
Реинтеграция региональных государственных учреждений и предприятий осуществлялась быстрыми темпами в соответствии с принципами аффидевита о занятости, который гарантирует сербам занятость в эквивалентных хорватских структурах. |
During the period in question, the employment of women has risen at rapid rates in comparison to the employment of men. |
В отчетный период занятость женщин росла опережающими темпами по сравнению с занятостью мужчинами. |