Employment and work should benefit not only the individual but also the human community. |
Занятость и труд должны служить интересам не только индивида, но и человеческого сообщества. |
Employment has thus consistently lagged behind economic growth, with a corresponding extension of informal sector activities in urban areas. |
В связи с этим занятость неуклонно отстает от экономического роста, что сопровождается соответствующим расширением неорганизованного сектора в городских районах. |
Employment is one field in which there is overt racial discrimination. |
Занятость - это одна из тех областей, где расовая дискриминация совершенно очевидна. |
Employment has to be made a global goal. |
Занятость должна стать одной из глобальных задач. |
Employment in the services sector has grown in the transition economies. |
Занятость в секторе обслуживания в странах с переходной экономикой возросла. |
Employment in the informal economy thus serves as a buffer, sustaining incomes. |
Таким образом, занятость в неорганизованном секторе экономики выполняет роль буфера, поддерживающего уровень доходов. |
Employment generates the income necessary to meet daily subsistence requirements, fulfil economic and social obligations and plan and invest for the future. |
Занятость позволяет получать необходимые доходы для удовлетворения ежедневных жизненных потребностей, выполнения экономических и социальных обязательств, планирования и инвестирования в будущее. |
Employment in the indigenous territories remained closely linked to the land. |
На территориях коренных народов занятость тесно связана с обработкой земли. |
Employment is the most effective mechanism for poverty reduction. |
Самым эффективным механизмом сокращения масштабов нищеты является занятость. |
Employment is a two-way legal relationship, as two legal entities are taking part in it: an employee and an employer. |
Занятость представляет собой двусторонние правовые взаимоотношения, поскольку в ней участвуют два юридических лица: работник и работодатель. |
Employment rose by some 15 per cent in the United States between 1991 and 2000. |
В Соединенных Штатах за период с 1991 года до 2000 года занятость возросла примерно на 15 процента. |
Employment is supposed to provide individuals with the financial resources needed to live and secure their long-term future. |
Как предполагается, занятость - это ситуация, в которой индивидуум имеет финансовые ресурсы, позволяющие ему жить и обеспечивать долгосрочно свою жизнь. |
Employment has increased, but labor productivity has remained flat and total factor productivity has declined. |
Занятость возросла, но производительность труда осталась на том же уровне, а общий показатель производительности труда снизился. |
(b) Employment and labour migration. |
Ь) занятость и миграция рабочей силы. |
Source: GUS "Employment in the national economy by amount of remuneration for September". |
Источник: ЦСУ, Занятость в национальной экономике с точки зрения размера вознаграждения за сентябрь . |
See Article 11: Employment, pp.-94. |
См. Статья 11: Занятость, стр. |
Employment, access to productive resources and other economic issues have not been dealt with consistently. |
Такие вопросы, как занятость, доступ к производительным ресурсам и другие экономические аспекты, последовательно не рассматриваются. |
Employment, economic empowerment, and political influence have a major role in creating civic social classes. |
В создании классов гражданского общества важную роль играют занятость, расширение экономических прав и возможностей, а также политическое влияние. |
Employment has fully recovered to its pre-crisis level, but the unemployment rate remains high because of the growth of the labour force. |
Занятость полностью восстановилась до уровня, предшествовавшего кризису, однако вследствие прироста рабочей силы уровень безработицы остается высоким. |
Employment is key to ensuring that persons with disabilities maximize their potential and live as independently as possible. |
Ключевую роль в обеспечении того, чтобы инвалиды максимально использовали свой потенциал и жили как можно более независимо, играет занятость. |
Employment in production units in the public or private sectors ensures equal opportunities for people of all ethnic backgrounds without discrimination. |
Занятость на производстве в государственном или частном секторе обеспечивает равенство возможностей для лиц любой этнической принадлежности без какой-либо дискриминации. |
Employment is a crucial driver of inclusive and equitable economic growth and an essential means of social integration. |
Занятость является одним из важнейших стимулирующих факторов всеохватного и справедливого экономического роста и существенно необходимым средством социальной интеграции. |
Employment was indispensable to self-reliance, yet an alarmingly high percentage of disabled persons worldwide were unemployed or underpaid. |
Занятость является непременным условием самостоятельности, однако чрезмерно большой процент инвалидов в мире являются безработными или низкооплачиваемыми. |
Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. |
Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%. |
Employment in agriculture (including hunting, forestry and fishery) prevailed in rural areas until 2005. |
Занятость в сельском хозяйстве (включая охоту, лесное хозяйство и рыболовный промысел) преобладала в сельских районах до 2005 года. |