The Agenda focuses on the key areas of education, health, employment, justice and the culture of peace, participation mechanisms and institutions. |
Указанная программа имеет следующие основные направления деятельности: образование; здравоохранение; занятость; правосудие и культура мира; механизмы участия и институциональное строительство. |
Within the G-20 framework, UNCTAD was requested to work closely with ILO and OECD on questions related to trade liberalization and its effect on employment. |
В рамках Г-20 ЮНКТАД следует работать в тесном взаимодействии с МОТ и ОЭСР по вопросам, касающимся либерализации торговли и ее воздействия на занятость. |
The UNDP recognizes employment as the mediating variable between growth and poverty reduction and as being central to the achievement of the Millennium Development Goals. |
ПРООН рассматривает занятость как связующую переменную между развитием и сокращением нищеты и как центральный элемент для достижения Целей развития тысячелетия. |
The FAO is preparing country profiles for selected developing countries on social and gender inequalities, with a focus on income diversification and rural employment. |
Для некоторых развивающихся стран ФАО составляет страновые профили, где отражены параметры социального и гендерного неравенства и сделан упор на диверсификацию доходов и сельскую занятость. |
The West Africa Development Forum: employment for youth |
Форум по вопросам развития Западной Африки: занятость среди молодежи |
Steps were also being taken to eliminate discrimination against people of African descent in respect of employment, access to social security and health care. |
Принимаются также меры для устранения дискриминации в отношении лиц африканского происхождения в таких сферах, как занятость, доступ к социальному обеспечению и медицинским услугам. |
Work and employment (art. 27) |
Труд и занятость (статья 27) |
The latest report included data on gaps between persons with and without disabilities in the areas of education, employment and poverty and proposed measures to improve that situation. |
Последний доклад содержит данные о разрыве между инвалидами и людьми, не имеющими инвалидности, в таких областях, как образование, занятость и бедность, а также предложения в отношении мер по исправлению этой ситуации. |
Here the USA has also been active in developing welfare to work policies, primarily aimed at reducing welfare dependency rather than at boosting employment rates. |
США также принимают активные меры по разработке стимулирующей занятость политики социального обеспечения, основной целью которой является сокращение зависимости от социальных выплат, а не на резкое увеличение уровней занятости. |
Youth unemployment, underemployment and vulnerable employment also are highly costly to society in terms of lost human and productive potential, increased welfare payments and decreased fiscal revenues. |
Безработица среди молодежи, неполная занятость и работа в условиях незащищенности также наносят большой ущерб обществу с точки зрения снижения человеческого и производственного потенциала, роста объема социальных платежей и сокращения налоговых поступлений. |
Training and employment of migrant and refugee women |
профессиональное обучение и занятость женщин из числа мигрантов |
women's employment and "flexicurity" conciliation measures |
занятость женщин и "гибкие гарантии"; |
Women's employment in health and social assistance industries, which are largely publicly funded, actually rose between the December 2007 and September 2009 quarters by 7.6 percent. |
Занятость женщин в таких областях, как здравоохранение и социальное обеспечение, которые главным образом финансируются государством, фактически выросла на 7,6 процента за период с декабря 2007 года по сентябрь 2009 года. |
The right to employment and equal wages: |
Право на занятость и равное вознаграждение: |
The plan included investments in education, transportation, infrastructure, employment, construction and housing, health, social affairs and agriculture. |
В плане были предусмотрены инвестиции в образование, транспорт, инфраструктуру, занятость, строительство и жилищное обеспечение, здравоохранение, социальное обеспечение и сельское хозяйство. |
Productive employment and community engagement for older people remain crucial to reducing poverty among the growing demographic of older people. |
Производительная занятость и участие в жизни общества людей старшего поколения остаются важнейшими факторами сокращения масштабов нищеты среди растущего контингента людей старшего возраста. |
Impact of cultural, linguistic and gender diversity on employment and decent work |
Воздействие культурного, языкового и гендерного разнообразия на занятость и достойную работу |
(a) Get Governments to commit to and work seriously and jointly towards achieving decent and full employment. |
(а) добиться того, чтобы правительства взяли на себя обязательство обеспечить достойную и полную занятость и начали совместную серьезную работу по его выполнению. |
Government authorities, various institutions and organizations, and public associations of disabled persons promote the employment of the persons concerned by creating appropriate enterprises and providing training through special programmes. |
Органы исполнительной власти, учреждения и организации совместно с общественными организациями инвалидов обеспечивают их занятость путем создания для них соответствующих предприятий, обучения по специальным программам. |
To encourage and support self-help and cooperative plans in such areas as employment, housing and marriage. |
172.3 Поощрять и поддерживать самопомощь и кооперативные программы в таких сферах, как занятость, жилье и брак; |
In order for employment to effectively contribute to sustainable growth and poverty reduction, jobs must bring adequate remuneration and income security. |
Для того чтобы занятость эффективно способствовала устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты, работа должна приносить адекватное вознаграждение и обеспечивать гарантированный доход. |
It is noteworthy that the employment rate of mothers in the Federal Republic of Germany depends greatly on the age of the youngest child. |
Следует отметить, что занятость среди матерей в Федеративной Республике Германия во многом зависит от возраста младшего ребенка. |
The speaker representing the IFAC emphasized the importance of the SME sector for economic development, highlighting its contribution to GDP, employment and innovation. |
Оратор, представлявший ИФАК, подчеркнул важное значение сектора МСП для экономического развития, отметив его вклад в ВВП, занятость и инновационную деятельность. |
In the 'best-case scenario', vulnerable employment is projected to decline marginally during 2009, continuing a long-term downward trend. |
Согласно «наиболее оптимистичному прогнозу», в 2009 году уязвимая занятость должна несколько сократиться в соответствии с долгосрочной тенденцией к понижению. |
In cooperation with ILO, a third initiative promotes a sector-based approach to the development of various micro-insurance products that help small producers manage business risks and increase or protect employment. |
Третья инициатива, осуществляемая в сотрудничестве с МОТ, пропагандирует применение секторального подхода к разработке различных продуктов микрострахования, которые помогают мелким производителям управлять предпринимательскими рисками и расширять или сохранять занятость. |