Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
America's central bank, the Federal Reserve Board, has a mandate to balance growth, employment, and inflation - and it is a mandate that brings it popular support. Американский Центральный банк, Федеральное резервное управление, получил мандат обеспечивать сбалансированный экономический рост, занятость и инфляцию - и именно этот мандат приносит ему всенародную поддержку.
But, despite such problems, the energy and electricity reforms, and the deeper links with the US and Canada that they imply, promises to accelerate Mexico's growth rate, boost employment and income, and thus raise Mexicans' standard of living. Но, несмотря на эти проблемы, энергия и электроэнергетические реформы, и этим предполагаемые более глубокие связи с США и Канадой, обещают ускорить темпы роста, повысить занятость и доходы Мексики, и, таким образом, повысить уровень жизни для мексиканцев.
So it is no surprise that jobs have become a major focus in the presidential campaign - or that the candidates have very different ideas about how to boost employment. Так что неудивительно, что рабочие места стали одним из основных направлений в президентской кампании - или что у кандидатов очень разные представления о том, как повысить занятость.
Poor countries need to go through a similar change in order to become rich: reduce farm employment, become more urban, have fewer children, and keep those children that they have in school longer. Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
As Strauss-Kahn concluded in his speech to the Brookings Institution shortly before the Fund's recent meeting: Ultimately, employment and equity are building blocks of economic stability and prosperity, of political stability and peace. Как Стросс-Кан заключил в своем выступлении в Институте Брукингса незадолго до недавней встречи фонда: «В конечном счете, занятость и справедливость являются строительными блоками для экономической стабильности и процветания, политической стабильности и мира.
Recent immigrants themselves are far more likely than native born Canadians to initially have low incomes, with income and employment rates increasing towards the national average with more time spent in Canada. Недавние иммигранты гораздо чаще, чем рождённые в Канаде имеют низкие доходы и чаще оказываются без работы, но доходы и занятость возрастают со временем проведённым в Канаде.
This line that lookslike Kilimanjaro shows profits for the job creators, and this line that's as flat as my abs shows employment. Эта линия, которя выглядит как Килиманджаро, показывает выгоду от работы создателей, а эта линия такая же плоская, как моя занятость в шоу.
The Fed had been saying for several months that it would raise the federal funds rate when the labor market approached full employment and when FOMC members could anticipate that annual inflation would reach 2%. Несколько месяцев ФРС заявляла, что повысит федеральную учётную ставку, как только на рынке труда будет достигнута полная занятость, а члены FOMC почувствуют, что годовая инфляция может достигнуть 2%.
The representative informed the Committee that institutional structures had been created to promote policies for women in areas such as employment, human rights, social status, family, domestic violence, gender equality and gender mainstreaming. Представитель сообщила Комитету, что были созданы институциональные структуры для содействия осуществлению стратегий в интересах женщин в таких областях, как занятость, права человека, социальный статус, семейные отношения, насилие в семье, равенство между мужчинами и женщинами и вовлечение женщин в основное русло развития.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
However, the policies differ at the periphery, sometimes including one or more of the following: migration; urbanization; employment; the environment; social protection; housing; rural development; poverty alleviation; education; youth; and the elderly. Эта политика несколько отличается на периферии, включая иногда один или несколько следующих элементов: миграцию; урбанизацию; занятость; экологию; социальную защиту; вопросы жилья; развитие сельских районов; борьбу с бедностью; образование; проблемы молодежи и пожилых людей.
In line with the World Programme of Action for Youth, with its focus on job placement and stable employment, the Russian Federation continued to provide various forms of state support to young people, including housing subsidies. Учитывая положения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, с акцентом на трудоустройство и стабильную занятость молодежи, Российская Федерация продолжает предоставлять молодым людям различные виды государственной поддержки, включая субсидии на приобретение жилья.
If public employment had grown during the last three years at about the same rate as the population, as it did during George W. Bush's presidency, the unemployment rate would be around 7% rather than 8.2%, owing to about 800,000 additional jobs. Если бы занятость населения в государственном секторе росла в последние три года теми же темпами, что и население, как это было во времена президентства Джорджа Буша младшего, уровень безработицы составил бы около 7% вместо 8,2%, вследствие создания примерно 800000 новых рабочих мест.
Mr. Suarez said that biofuel production, far from endangering food production and agricultural livelihoods in Colombia, had generated considerable agricultural employment and provided an alternative to illegal crops. Г-н Суарес говорит, что в Колумбии производство биотоплива не только не угрожает производству продовольствия и сельскохозяйственных средств к существованию, но и значительно повысило занятость в сельском хозяйстве и предоставило альтернативу незаконным культурам.
(a) To promote participative strategies at national, city and neighbourhood levels aimed at improving the productivity, employment and income of the urban poor; а) содействии развитию на национальном, городском и районном уровнях стратегий с привлечением общин, призванных повысить производительность, увеличить занятость и доходы городской бедноты;
These studies point to the conclusion that women and children are most adversely affected by structural adjustments promoted by the international financial system, directly or through the collapse of the public sector, that is, systems of social services for health, education and employment. Результаты этих исследований подводят к выводу о том, что наиболее отрицательно программы структурной перестройки, поддерживаемые международной финансовой системой, сказываются на положении женщин и детей - непосредственным образом или через дезинтеграцию государственного сектора, т.е. систем социальных услуг, включая здравоохранение, образование и занятость.
The relationship between the global economic environment, the enabling environment and the role of women in the economy can be seen in the analysis of three central themes of the Survey: poverty; productive employment; and women and economic decision-making. Взаимосвязь между глобальным экономическим положением, имеющимися возможностями и ролью женщин в экономике может рассматриваться в рамках анализа трех основных тем, освещаемых в "Обзоре": нищета; занятость на производстве; и женщины и принятие решений в сфере экономики.
ILO assisted OAU in preparing ad hoc technical papers for the officials meeting and special reports for the seventeenth ordinary session of the OAU Labour Commission, held in 1994, on employment and related issues. МОТ оказывала ОАЕ помощь в подготовке специальной технической документации для совещания должностных лиц и специальных докладов для семнадцатой очередной сессии Комиссии ОАЕ по трудовым вопросам, проведенной в 1994 году, по таким темам, как занятость и связанные с этим проблемы.
Its scope, which encompasses the three core issues of poverty, employment and social integration, as well as the areas covered by the 10 Commitments, cuts across the responsibilities of national ministries and the mandates of different organizations within the system. Проблематика встречи, включающая три основных вопроса - нищету, занятость и социальную интеграцию, а также проблемы, зафиксированные в 10 обязательствах, имеет прямое отношение к компетенции национальных министерств, а также к мандатам различных организаций в рамках системы.
Urbanization, the report concludes, is an essential part of the development of most countries, but the rates of urbanization tend to exceed the capacity of Governments at national and local levels to plan and organize their transition and to provide for infrastructure, services and employment. В докладе делается вывод о том, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития большинства стран, однако темпы урбанизации опережают способности правительств на национальном и местном уровне планировать и организовать переходный период и обеспечивать инфраструктуру, услуги и занятость.
Ms. GARCIA-PRINCE said that the text should be amended to avoid giving the impression that legal literacy, health and reproductive rights were the only foundations of women's autonomy; it had been emphasized repeatedly that employment and income generation were also of primary importance. Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит, что формулировку необходимо изменить, для того чтобы не создавалось впечатление, что юридическая грамотность, здоровье и репродуктивные права являются единственной основой независимости женщин; неоднократно подчеркивалось, что первостепенное значение имеют также занятость и получение доходов.
Grant is also paid in a range of other areas including social services, housing, environmental health, interpretation and translation services, library services, and employment, training and enterprise. Дотации выделяются также на такие виды деятельности, как социальные услуги, жилье, охрана окружающей среды, устный и письменный переводы, библиотеки, занятость, профессиональная подготовка и предпринимательская деятельность.
That conclusion was broadly supported by the delegations, a number of which pointed out that exports to developing countries was, in fact, an important source of employment in the developed countries. В целом делегации поддержали этот вывод, и некоторые из них подчеркнули, что экспорт товаров в развитые страны, наоборот, служит одним из важных факторов, обеспечивающих в них занятость.
It was no coincidence that the Women's Congress, held recently in the context of the International Year of the Family and of preparations for the Fourth World Conference on Women, had taken as its theme "Work, employment and unemployment". Не случайно, что темой Всероссийского женского конгресса, недавно состоявшегося в рамках Международного года семьи и подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, была "Труд, занятость и безработица".
Thus, discrimination against women in access to health care, education, employment, property and land rights, inter alia, constitutes an obstacle to the realization of the right to development. Так, дискриминация в отношении женщин, ведущая к ущемлению их прав на охрану здоровья, образование, занятость, владение собственностью и их земельных прав, является препятствием на пути реализации права на развитие.