We give the opportunity to apply for work not only at full employment, but also in your free time. |
Мы даем возможность устроиться к нам на работу не только на полную занятость, но и на частичную в удобное для Вас время. |
This increased the productivity of pouring bays of open-hearth workshops and twice reduced the employment of pouring spaces and equipment. |
Это повысило производительность разливочных пролетов мартеновских цехов и в два раза уменьшило занятость разливочных площадей и оборудования. |
This chapter also specified five obligations of citizens, including obedience to the constitution and laws, defense of the country, and employment in legal activities. |
В этой же главе устанавливались пять обязанностей граждан, включая подчинение законам и конституции, оборона страны и занятость в правомерной деятельности. |
Programmes of public works have traditionally been used as way for governments to directly boost employment, though this has often been opposed by some, but not all, conservatives. |
Программы общественных работ традиционно используются правительствами, чтобы непосредственно повысить занятость, хотя против этого часто выступают некоторые, но не все, консерваторы. |
Therefore, those who disagree with cultural relativism and/or constructivism may critique the employment of the term, cultural imperialism on those terms. |
Поэтому те, кто не соглашается с культурным релятивизмом и/или конструктивизмом, могут критиковать занятость срока, культурного империализма на тех условиях. |
Rapid development, professional customer service and employment of qualified staff, helped us start and quickly develop our production activity, which is now a dominant part of our business. |
Быстрое развитие, профессиональное обслуживание клиентов и занятость квалифицированного персонала, помогла начать и быстро развить производственную деятельность, которая в настоящее время является доминирующей частью нашей деятельности. |
(c) Unpaid workers are considered in the Informal Sector and Informal employment. |
с) неоплачиваемые работники включаются в неформальный сектор и в неформальную занятость. |
As demand falls, businesses will reduce production, leading to lower employment and incomes, which in turn will lead to further cuts in consumer spending. |
По мере падения спроса бизнес будет уменьшать производство, соответственно, уменьшая занятость и доход, что, в свою очередь, приведет к дальнейшему уменьшению потребительских расходов. |
When people are hungry, deprived of basic needs such as clean water, health care, and education, and without meaningful employment, they suffer. |
Когда люди голодны, лишены самого необходимого, например чистой воды, здравоохранения и образования, и когда отсутствует полноценная занятость, они страдают. |
Surely, part of the problem is that governments use employment not just to provide services, but also to make implicit transfers. |
Разумеется, часть проблемы заключается в том, что правительства используют занятость не только для оказания услуг, но и для неявных трансферов. |
Agro-industries provide a means of converting raw agricultural materials into value added products while generating income and employment and contributing to overall economic development in both developed and developing countries. |
Агропромышленный комплекс предоставляет средства для преобразования сельскохозяйственного сырья в продукты с добавленной стоимостью, при этом производя доход и обеспечивая занятость, а также внося вклад во всеобщее экономическое развитие, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Since 1948, successive governments have adopted policies that had the net effect of assisting the Sinhalese community in such areas as education and public employment. |
С 1948 года сменявшие друг друга правительства проводили такую политику, результатом которого было оказание помощи общине сингалов в таких областях, как образование и занятость населения. |
Bad harvests, technical progress and the effects of the Eden Agreement signed in 1786 affected employment and the economy of the province. |
Плохие урожаи, бурный технический прогресс и последствия торгового соглашения 1786 года оказывали влияние в тот период на экономику и трудовую занятость в провинции. |
Hence even as productivity continues to rise, the lower demand for human labour may mean less pay and employment. |
Следовательно, хотя производительность продолжает расти, снижение спроса на труд человека может означать меньшую заработную плату и меньшую занятость. |
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. |
Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью. |
China's government regards the threat of capital losses on its dollar-denominated securities as less important than the need to maintain near-full employment in coastal manufacturing cities like Shanghai. |
Китайское правительство считает угрозу финансовых потерь по своим ценным бумагам, деноминированным в долларах, менее важной, чем необходимость поддерживать почти полную занятость в прибрежных промышленных городах наподобие Шанхая. |
First, though, consider why QE's ability to stimulate growth and employment in the US does not imply that it will succeed in the eurozone. |
Во-первых, задумайтесь почему способность QE стимулировать экономический рост и занятость в США не означает, что оно будет успешным в еврозоне. |
The Chinese government's goal will be to keep annual growth above 8% in order to generate sufficient employment to maintain social stability. |
Цель китайского правительства будет заключаться в поддержании ежегодного роста на уровне не менее 8%, чтобы создать достаточную занятость для сохранения социальной стабильности. |
While full employment has not been defined, many economists believe it is equivalent to an unemployment rate of about 5.5%. |
В то время как полная занятость не была определена, многие экономисты считают, что эквивалент уровня безработицы примерно 5,5%. |
A shift to a territorial system of taxation would remove the disadvantages faced by American multinational corporations and encourage them to reinvest their overseas profits at home, increasing US employment and profits. |
Переход к территориальной системе налогообложения будет удалять недостатки, с которыми сталкиваются американские транснациональные корпорации и поощрять их реинвестировать свои заморские прибыли на домашнем фронте, увеличивая занятость и прибыль в США. |
In other words, prohibiting the central bank from acting as lender of last resort can push solvent economies into a needless debt crisis, undermining output and employment. |
Другими словами, запрет для центрального банка выступить в качестве кредитора последней инстанции может столкнуть кредитоспособные экономики в бессмысленный долговой кризис, подрывая производство и занятость. |
In both scenarios, US employment would not increase and the trade deficit would not diminish. |
При обоих сценариях занятость в США не увеличилась бы, а торговый дефицит не снизился бы. |
This is a welcome step and "explicit but not exclusive targeting" should be extended to education, health care, and employment. |
Этот долгожданный шаг и "подробное, но не ограничивающее позиционирование" должно распространяться на образование, здравоохранение и занятость. |
The major emerging economies also have growing systemic effects on growth and employment across a broad range of countries, including the advanced ones. |
Крупнейшие развивающиеся страны также оказывают возрастающее системное влияние на рост и занятость среди широкого числа стран, в том числе и передовых. |
The Balkan Stability Pact of 1999 and massive international support have helped rebuild local education, while developing innovative vocational education and training systems that should boost long-term employment. |
Балканский Договор Стабильности 1999 года и мощная международная поддержка помогли восстановить местное образование, развивая передовые системы профессионально-технического обучения и образования, которые должны повысить долгосрочную занятость. |