Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Strides have certainly been made in employment in recent years, and the unemployment rate has been reduced to an average close to that observed in other countries in the region. Безусловно, занятость за последние годы возросла, а уровень безработицы сократился, достигнув среднего по другим странам региона показателя.
For the rural population, which is the majority population in most developing and least developed nations, national Governments should ensure rural employment through the above-mentioned models. Для сельского населения, которое составляет подавляющую часть населения в большинстве развивающихся и наименее развитых стран, национальные правительства должны обеспечивать занятость в сельских районах на основе вышеупомянутых моделей.
Conscious of the fact that digital revolution could transform societies in generating productive employment and decent work for all; сознавая факт, что «цифровая революция» может содействовать преобразованию обществ, обеспечивая производительную занятость и достойную работу для всех,
Investing in young people's health, education and employment as well as promoting their social and political inclusion and reducing the risks to which they are exposed will yield large returns for generations to come. Инвестирование в здоровье, образование и занятость молодежи, а также поощрение ее вовлечения в социальную и политическую жизнь общества и уменьшение рисков, которым она подвергается, обернется колоссальными благами для будущих поколений.
Part of the discussions on ICT and employment focused on the different impact on men and women. Часть обсуждения по вопросам ИКТ и занятости была посвящена влиянию, которое оказывают ИКТ на занятость мужчин и женщин.
To qualify as full-time employment, a job must meet two prerequisites: contractual working time normally equivalent to the maximum number of working hours practised in the enterprise, and pay equal to a full week's wage. Полная занятость предполагает соблюдение двух условий: предусмотренная договором нормальная продолжительность рабочего дня соответствует максимальной продолжительности рабочего времени на предприятии, и заработная плата равна вознаграждению за полную рабочую неделю.
In terms of their relative share of total employment, the service sectors increased the most, rising from 48.4% in 1990 to 62.3% in 2003. Предприятия сферы обслуживания стали вносить самый большой вклад в общую занятость в стране: от 48,4% в 1990 году до 62,3% в 2003 году.
However, the termination of business activities or the said interruption of four months is not a requirement for the payment of unemployment benefit, for example, if the person's full-time employment has been irregular. Однако ликвидация коммерческой деятельности или полное ее приостановление на четыре месяца не является обязательным условием для выплаты пособия по безработице, например в том случае, если полная занятость соответствующего лица была нерегулярной.
GVA and employment (total and employees) ВДС и занятость (общая и по найму)
The GWD contains the following interrelated modules: gender and work in comparative perspective, health care industry, migration, precarious employment, technology, unions and unpaid work. В БДГФ входят следующие взаимосвязанные модули: гендерный фактор и работа в сравнительной перспективе, отрасль здравоохранения, миграция, случайная занятость, технология, профсоюзы и неоплачиваемая работа.
Time use statistics are used in an increasingly wide spectrum of fields, including social policy making, household satellite accounts, income and expenditure statistics, child employment, business (marketing) and legal applications, etc. Статистические данные об использовании времени применяются в целом ряде областей, включая разработку социальной политики, вспомогательные счета домохозяйств, статистику расходов и доходов, детскую занятость, бизнес (маркетинг) и правовую сферу и т.д.
Economic inclusion and equality of opportunity, including a focus on employment, the workplace and poverty. преодоление экономической изоляции и создание равных возможностей с упором на занятость, положение на рабочих местах и борьбу с нищетой;
In countries where recent growth is based on increased earnings in the oil and mining sectors, employment effects are also circumscribed by the enclave character of those activities. В странах, где рост в последнее время базируется на увеличении выручки в нефтяной и горнодобывающей промышленности, воздействие на занятость ограничивается также анклавным характером этих видов деятельности.
Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление.
Among these issues, women's education and skill accumulation are likely the most important factors determining the impact of trade on women's employment and on the gender wage gap. В числе этих вопросов образование женщин и получение ими квалификации, по всей вероятности, являются наиболее важными факторами, определяющими воздействие торговли на занятость женщин и на разрыв в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
UNIDO received a total of $1.13 million for the implementation of activities under three joint programmes: youth employment, women's empowerment and environment mainstreaming and adaptation to climate change. ЮНИДО получила в целом 1,13 млн. долл. США на осуществление мероприятий по трем совместным программам: занятость молодежи, расширение прав женщин и учет экологических соображений, а также адаптация к изменениям климата.
It was important to focus on priority areas such as energy, youth education and employment and the empowerment of women in order to ensure the success of the peacebuilding process. Важно сосредоточить внимание на таких приоритетных областях, как энергоснабжение, повышение уровня образования среди молодежи, занятость, расширение прав и возможностей женщин в интересах успешного осуществления процесса миростроительства.
At present, the impact of these crises on economic growth, employment, poverty and hunger is turning out to be worse than even the most pessimistic predictions. В настоящий момент воздействие этих кризисов на экономический рост, занятость, борьбу с нищетой и голодом оказывается более тяжелым, чем это предсказывалось даже в самых пессимистических прогнозах.
Without detracting from other efforts on the social front, an equality-promoting emphasis should be placed on growth strategy, programmes and policies that affect human resources, employment and social protection. Без ущерба для других усилий на социальном фронте следует в порядке содействия равенству, делать акцент на стратегию, программы и политику роста, влияющие на людские ресурсы, занятость и социальную защиту.
A key point is to take advantage of their positions in influencing policy development and reform within the sphere of key socio-economic areas, such as employment, trade, social welfare and education. Ключевым моментом является использование их положения для оказания воздействия на выработку политики и проведение реформ в таких важнейших социально-экономических областях, как занятость, торговля, социальное обеспечение и образование.
Indirect discrimination towards members of minority communities is still significant in Kosovo and aggravates their access to key services, as employment, education, health, social protection and municipal services. В Косово по-прежнему в значительной мере практикуется косвенная дискриминация в отношении представителей общин меньшинств, и это затрудняет их доступ к таким основным областям, как занятость, образование, здравоохранение, социальная защита и муниципальные службы.
Clarification should be provided on the measures taken by the Government to quantify the domestic and agricultural work of women and to include women in formal employment and the social protection system. Необходимо представить разъяснение относительно принимаемых правительством мер, касающихся количественной оценки домашнего и сельскохозяйственного труда женщин и включения женщин в формальную занятость и системы социальной защиты.
The absence of relevant data limits possibilities to review or improve existing mechanisms and measures, which currently influence the consequences for the Roma population, including Roma women, in key areas such as education, health, accommodation and employment. Отсутствие соответствующих данных ограничивает возможности пересмотра или улучшения действующих механизмов и мер, которые в настоящее время влияют на положение цыганского населения, включая цыганских женщин, в ключевых сферах жизни, таких, как образование, здравоохранение, жилье и занятость.
Detailed data are analysed on the basis of the simple tabulation of a range of variables, such as the population pyramid, marital status, family structure, employment or housing stock. Подробные данные подвергаются анализу на основе "плоской выборки" различных переменных (возрастная пирамида, семейное положение, структура семей, занятость, жилище и т.д.).
The aim of the commission, in which a number of African leaders and United Nations officials are taking part, is to present creative and concrete recommendations regarding a cross section of young people, employment and economic growth. Цель этой комиссии, в составе которой работают руководители ряда африканских стран и должностные лица Организации Объединенных Наций, состоит в разработке творческих и конкретных рекомендаций на таких направлениях, как работа с молодежью, занятость и экономический рост.