Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Since the entrepreneurial economy and their own circumstances (employment) and also a spiral, but the software was only a few cases have done little orders, today announced that CRM ASP system was launched. С предпринимательской экономике, и их собственных обстоятельств (занятость), а также по спирали, но программное обеспечение было лишь несколько случаев мало что делают заказы, сегодня объявила о том, что CRM ASP система была запущена.
(b) To characterize the levels of the Informal economy (industry and employment) based on the results from rebasing Mexican national accounts to 2008 base year. Ь) описание уровней неформальной экономики (отрасли и занятость) на основе результатов смены базы национальных счетов Мексики на 2008 год.
As it has been already mentioned, the changes in the currency rate are influenced by political, social, and economical factors, such as rates of employment and unemployment, inflation, productivity. Как уже говорилось, на изменение курса валют влияют политические, социальные и экономические факторы - занятость населения или уровень безработицы, инфляция, производительность.
The transport and communications sector, particularly roads, plays a crucial role for the landlocked Kyrgyz Republic by ensuring cost-effective access to regional and domestic markets, generating employment, and providing services. Сектор транспорта и связи, в частности дороги, играет решающую роль для неимеющего выхода к морю Кыргызской Республики, обеспечивая экономически эффективный доступ к региональным и внутренним рынкам, занятость населения и предоставление услуг.
The condition for those who work in the informal sector, remain unfavorable because it implies a lack of employment benefits and social security as well as a bad record of their income which prevented its growth. Положение работающих в неформальном секторе остается неблагоприятным, поскольку такая занятость не предполагает выплаты работникам социальных пособий и их социального обеспечения, а также недостаточным образом обеспечивает учет доходов, который препятствует их росту.
Since the least skilled workers face morale problems that lower their wages and erode their employability, it makes sense to deliver the mutual gain that is redistributed to them through subsidies that encourage greater self-support and employment. Поскольку наименее квалифицированные рабочие сталкиваются с нравственными проблемами, которые ведут к снижению их заработной платы и уменьшению возможности их трудоустройства, имеет смысл создать взаимную выгоду, которая вернулась бы к ним через субсидии, поощряющие большую независимость и занятость.
The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. Аномалия растущего потребления, приводимого в движение только возвратом налогов и выплатами социального обеспечения, закончилась в марте, когда потребительские расходы упали в ответ на более низкую занятость и падающие трудовые доходы.
If this is more than lip service, and if she really carries out a serious reform of the German welfare state's incentive structure, the result could be higher employment and structural economic growth. Если это больше, чем пустое обещание и если она действительно намерена провести серьезную реформу стимулирующей структуры социального обеспечения немецкого государства, то результатом этого могла бы быть более высокая занятость и структурный экономический рост.
Each of these proposals - full employment, cash transfers, broadband rollout, freer migration, and lower trade barriers - is covered by at least one of the UN's 169 development targets. Каждое из этих предложений - полная занятость, перевод денежных средств, расширение широкополосного доступа, более свободная миграция и снижение торговых барьеров - включено по меньшей мере в одну из 169 задач ООН по развитию.
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость.
But, while the oil and gas industry has grown significantly since 2007, it employs fewer than 200,000 people, implying a negligible effect even if employment in this sector doubled in the short run. Но, в то время как нефтяная и газовая промышленность значительно выросла с 2007 года, в ней работают менее 200000 человек, что означает незначительное воздействие, даже если занятость в этом секторе удвоится в краткосрочной перспективе.
It is possible to have full employment in some remote village even though no businesses are hiring in that neighborhood, or even in that nation. В отдаленной деревне может быть полная занятость, несмотря на то, что ни одно предприятие не нанимает работников в данной окрестности или даже в данной стране.
During the last 31 months, private-sector employment has increased by 5.2 million and the unemployment rate has now fallen below 8% for the first time in nearly four years. В течение последних 31 месяцев занятость в частном секторе увеличилась на 5,2 млн, а уровень безработицы в настоящее время опустился ниже 8% впервые почти за четыре года.
So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic. До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии.
How much inflation a society finds desirable or tolerable (taking into account other important variables, such as employment, GDP growth, or poverty) is an inherently political question that should be debated in parliament. Какую инфляцию общество считает желательной или допустимой (с учетом других важных переменных, таких как занятость, рост ВВП или бедность) - это, по сути, политический вопрос, который должен обсуждаться в парламенте.
At the same time, other types of policies that change incentives or remove barriers can lead to increased employment and higher real incomes, without raising wage and price inflation. В то же время иная политика, в результате которой изменяются стимулы или устраняются препятствия, может увеличить занятость и реальные доходы, не приводя при этом к росту зарплаты и цен.
By the time the FOMC met on September 16, the unemployment rate had fallen to 5.1%, the level that the Fed had earlier identified as full employment. Когда FOMC собрался на своё заседание 16 сентября, безработица упала до 5,1% - уровень, который ранее ФРС определяла как полную занятость.
Uganda's importers, seeing the shift, have invested in new mills in the country, expanding employment and creating competition for farmers' output, improving prices. Наблюдая подобные изменения, импортеры Уганды стали вкладывать средства в новые заводы в стране, расширяя занятость и создавая конкуренцию продукции фермеров, а также улучшая цены.
Since education was the basis for achieving such goals as legal literacy and employment, it must become a priority issue for the Government. Поскольку получение образования является основой достижения таких целей, как правовая грамотность и занятость, вопросы образования должны стать приоритетным направлением деятельности правительства.
Its recently revised guidelines to deal with internal displacement focused on the ethnic aspect of matters such as land tenure, employment, education, health and respect for customs and traditions, and stressed the importance of dialogue with communities' traditional authorities. В пересмотренных недавно руководящих принципах для решения проблемы перемещения лиц внутри страны особое внимание уделяется этническому аспекту таких вопросов, как землевладение, занятость, образование, здравоохранение и уважение обычаев и традиций, а также подчеркивается важность диалога с традиционными органами руководства общинами.
Its scope covered not only the number of members of the various ethnic groups but their requirements in matters such as employment, education and health care. В нем был охвачен не только вопрос о численности различных этнических групп, но и их потребности в таких областях, как занятость, образование и здравоохранение.
The Committee notes that the political and economic transformations which Romania has been undergoing since 1989 continue to pose major challenges to the full implementation of the Convention, especially in the areas of employment and health. Комитет отмечает, что политические и экономические преобразования, происходящие в Румынии с 1989 года, продолжают создавать серьезные проблемы для полномасштабного осуществления Конвенции, особенно в таких областях, как занятость и здравоохранение.
We need a CO2 tax, revenue neutral, to replace taxation on employment, which was invented by Bismarck - and some things have changed since the 19th century. Нам нужен налог на CO2, независимо от дохода, чтобы заменить налог на занятость, который ввел Бисмарк, - кое-что изменилось с 19-го века.
This 30-minute video documentary will look at the impact of concern about the environment on the workplace and explore how the environment may affect employment in both the developed and developing countries. В этом 30-минутном документальном видеофильме будет показано влияние охраны окружающей среды на условия работы и рассказано о том, как движение за охрану природы может повлиять на занятость как в развитых, так и в развивающихся странах.
Stating that employment and the economic sector were most important for the status of women, members asked if the Government was taking measures to provide jobs for women. Отметив, что занятость и участие в экономической деятельности являются наиболее важными факторами, определяющими положение женщин, члены Комитета поинтересовались, принимает ли правительство меры для обеспечения трудоустройства женщин.