Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The draft programme focused on six of the priority issues identified by the Assembly in resolution 45/103: education, employment, hunger and poverty, health, environment and drug abuse. Основное внимание в проекте программы было посвящено шести приоритетным вопросам, которые были определены в резолюции 45/103 Ассамблеи, а именно: образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда и злоупотребление наркотическими средствами.
For 1994 Burkina Faso organized the International Day under the theme "Participation in the life of the community: employment and education of disabled persons". В 1994 году в Буркина-Фасо Международный день прошел под девизом "Участие в жизни общины: занятость и образование инвалидов".
Among the topics touched upon were: methods of transportation and harbour equipment; effective energetics; renewable energy; migration and employment; PMEs; environment; water management; recycling and waste management. На встрече рассматривались, в частности, следующие вопросы: методы перевозок и портовое оборудование; эффективная энергетика; возобновляемые источники энергии; миграции и занятость; МСП; окружающая среда; рациональное использование водных ресурсов; рециркуляция и обработка отходов.
05.3.2 Structural changes in the ECE region and their impact on employment, labour productivity, working patterns and income distribution (3) 05.3.2 Структурные изменения в регионе ЕЭК и их влияние на занятость, производительность труда, условия труда и распределение доходов (3)
According to the 1990 census, employment increased slightly in comparison with 1970, from 96.2 per cent to 97.3 per cent. По данным переписи 1990 года, занятость несколько возросла по сравнению с 1970 годом - с 96,2% до 97,3%.
Civil rights law enforcement in areas such as education, housing, employment, and economic development has deteriorated steadily in recent years, and today, is incapable of meeting the social and economic challenges facing our increasingly diverse Nation. Эффективность применения законов о гражданских правах в таких областях, как образование, жилье, занятость и экономическое развитие, заметно снизилась в последние годы и сегодня не соответствует социально-экономическим проблемам, которые стоят перед нашим все более многообразным обществом.
Moreover, a shift by affiliates to a reliance on imported inputs could trigger domestic restructuring with negative indirect employment effects in industries until then related to TNCs through backward and forward linkages. Кроме того, стремление филиалов полагаться на импортируемые вводимые ресурсы может вызвать внутреннюю перестройку, что окажет косвенное негативное воздействие на занятость в тех отраслях, которые до этого имели с ТНК обратные и прямые связи.
The cantonment of demobilized soldiers was organized and opportunities for gainful employment made available to young ex-soldiers, who might not have known anything but war in their short lives. Был организован сбор в установленных районах демобилизованных солдат, и молодым бывшим солдатам, которые за свою короткую жизнь ничего, кроме войны, не знали, была обеспечена занятость.
Finally, employers must demonstrate to the CEC that the foreign worker can create and maintain employment in Canada, provide training or transfer specialized knowledge to Canadians, or help to strengthen the company's competitive position in the international market place. И наконец, работодатели должны показать ЦЗК, что иностранный рабочий может создать и поддерживать занятость в Канаде, обеспечить профессиональную подготовку или передачу специальных знаний канадским гражданам или содействовать повышению конкурентоспособности компании на международном рынке 21/.
Although the services sector in LDCs is largely underdeveloped, its contribution to GDP, employment and foreign exchange earnings has been rising in recent years. Хотя сектор услуг в НРС в целом развит недостаточно, его вклад в ВВП, занятость и в поступления иностранной валюты в последние годы стал возрастать.
According to these data, following the 1991 peak of 85.37 per cent, full employment fell in 1992, before recovering significantly in 1993. Согласно этим данным, после достижения пика на уровне 85,37 процента в 1991 году полная занятость в 1992 году упала, а затем значительно повысилась в 1993 году.
The eight priority areas identified by the international community are education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency and leisure-time activities. К восьми приоритетным направлениям деятельности, определенным международным сообществом, относятся: образование, занятость, голод и нищета, здравоохранение, окружающая среда, злоупотребление наркотическими веществами, преступность несовершеннолетних и культура/досуг.
The right of older workers to employment should be based on ability to perform the work rather than chronological age; Право трудящихся на занятость должно основываться скорее на их способности выполнить поставленные задачи, чем собственно на возрасте;
The overall figure for unemployment at the national level may be regarded as relatively low, the main problem of the employment market being underemployment, which accounts for 48 per cent of the workforce. Общее количество безработных на национальном уровне можно считать относительно небольшим, а главной проблемой на рынке труда является неполная занятость рабочей силы (48 процентов).
(a) Every State should provide its young people with opportunities for their full participation in the life of society, including education leading to productive and satisfying employment; а) каждое государство должно предоставить своим молодым людям возможность полнокровно участвовать в жизни общества, включая образование, обеспечивающее продуктивную и приносящую достаточный доход занятость;
A number of organizations provided new texts organized under the four adopted headings: an enabling environment; reduction and elimination of widespread poverty; productive employment and the reduction of unemployment; and social integration. Ряд организаций представили новый материал, сгруппированный по следующим четырем утвержденным темам: благоприятствующая среда; уменьшение и ликвидация широко распространенной нищеты; продуктивная занятость и снижение уровня безработицы; и социальная интеграция.
The review uses quantitative and qualitative indicators to analyse such subjects as women and poverty, employment, and access to and participation in defining economic structures and policies. Для анализа таких вопросов, как женщины и нищета, занятость и доступ к процессу определения экономических структур и политики и участие в нем, в обзоре используются качественные и количественные показатели.
The starting point for an analysis of policies in the areas of employment, social cohesion and poverty could be the affirmation that such policies are necessary and possible, for two reasons. Отправной точкой в соображениях, касающихся политики в таких областях, как занятость, социальное сплочение и нищета, могло бы быть утверждение о том, что политика в такого рода вопросах необходима и возможна по двум причинам.
Yet for well over a decade now, employment in most regions (with the notable exception of East and parts of South-East Asia) has deteriorated in both quantitative and qualitative terms. Тем не менее уже более десяти лет занятость в большинстве регионов (за исключением Восточной и частично Юго-Восточной Азии) сокращается как в количественном, так и в качественном отношении.
While fiscal and monetary policies now tend to be used more to keep price inflation as low as possible rather than to stimulate economic activity and create jobs, such interventions affect employment. Налоговая и финансовая политика в настоящее время используется чаще всего для удержания инфляции и роста цен на возможно более низком уровне, а не для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест, однако такое вмешательство негативно влияет на занятость.
The first generation of newly industrializing countries demonstrated that, against a backdrop of internal policy reforms and freer access to foreign markets, it is possible to achieve high rates of economic growth and employment expansion through an export-oriented industrialization strategy. Опыт первого поколения новых индустриальных стран показал, что в условиях внутренних реформ политики, а также более свободного доступа на зарубежные рынки можно достичь высоких темпов экономического роста и расширить занятость посредством стратегии промышленного развития, ориентированной на экспорт.
(c) The Summit's main themes - poverty, employment and social integration - are of universal interest; с) основные вопросы Встречи на высшем уровне - нищета, занятость и социальная интеграция - представляют интерес для всех;
The report also includes information on the interrelationships between population and other areas such as employment, women, food and nutrition, and socio-economic development and the environment. В докладе также приводится информация о взаимосвязях между сферой народонаселения и другими сферами, включая занятость, проблемы женщин, продовольствие и питание, социально-экономическое развитие и окружающую среду.
Strategies for responding adequately to the above problems have been instituted by the international community and are based on the recognition of the existing links among population growth, employment, income distribution and poverty. Международное сообщество приступило к реализации стратегий в целях адекватного решения вышеупомянутых проблем на основе признания существующей взаимосвязи между такими факторами, как рост численности населения, занятость, распределение доходов и нищета.
An active and growing private sectors - whether small-, medium- or large-sized operations - is the principal means by which a society generates employment, creates wealth and promotes material well being of its population. Активно функционирующий и растущий частный сектор - будь то мелкие, средние или крупные предприятия - является главным средством, при помощи которого в обществе обеспечивается занятость, создается богатство и повышается материальное благосостояние населения.