A National Centre for Gender Policy had been created to coordinate the activities of women's organizations in such fields as health, education, employment and housing. |
Был создан Национальный центр по вопросам гендерной политики в целях координации деятельности женских организаций в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и жилищная сфера. |
As a result, no projections for the workforce have been made, despite the attention devoted in the plan to employment as a main development issue. |
В результате этого, несмотря на то, что занятость фигурировала в плане как один из важнейших вопросов развития, никаких прогнозов в отношении рабочей силы сделано не было. |
Apparently, therefore, the view adopted in the plan is that that employment will result automatically from economic growth. |
Поэтому заложенная в плане идея, по-видимому, сводилась к тому, что занятость будет расти автоматически вслед за экономическим ростом. |
Productive employment, particularly for young people, also has an impact on health, education and human resources development. |
Производительная занятость, особенно молодежи, также оказывает влияние на развитие секторов здравоохранения и образования, равно как и на развитие людских ресурсов. |
The Committee is concerned about the persistence of discrimination against persons with physical and mental disabilities, especially in the fields of employment, social security benefits, education and health. |
Комитет обеспокоен сохранением дискриминации по отношению к лицам, страдающим физическими и умственными недостатками, особенно в таких областях, как занятость, социальные пособия, образование и здравоохранение. |
A. Assessing vulnerabilities: unemployment, urban informal sector employment and |
Оценка уязвимости: безработица, занятость в городском неформальном секторе и |
There was a need to drive home the importance of youth employment to the overall development agenda. |
Следует доводить мысль о том, что занятость среди молодежи имеет важное значение для решения задач развития в целом. |
Many LDCs are highly dependent on services, in particular tourism, for the bulk of their foreign exchange earnings, income and employment. |
Многие НРС в высшей степени зависимы от сферы услуг, в особенности туризма, которая приносит основной объем валютных поступлений, обеспечивает доходы и занятость. |
Youth employment and self-employment (examples of national, sub- and regional initiatives/programmes) |
4.1 Занятость и самозанятость среди молодежи (примеры национальных, субрегиональных и региональных инициатив и программ) |
It should be noted that the employment in all the above-mentioned types of farms administered by the Agency had risen since 1995 by about 12,000 persons. |
Следует отметить, что занятость на всех вышеупомянутых фермах, находящихся в ведении Агентства, возросла с 1995 года приблизительно на 12000 человек. |
It should be noted that employment has been falling among both men and women. |
Следует отметить, что занятость как среди мужчин, так и среди женщин сокращается. |
Secondly, it has no formal responsibility for other policy objectives such as growth or employment (unlike the Federal Reserve, for example). |
Во-вторых, он не имеет формальных полномочий в отношении других целей политики, таких, как экономический рост или занятость (в отличие от, например, Совета Федеральной резервной системы). |
Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. |
Хотя в Боливии отмечаются низкие показатели официальной безработицы, структуру занятости нельзя считать удовлетворительной, так как в стране широко распространена неполная занятость, на которую приходится около 10%. |
The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. |
Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%. |
employment is defined as receiving payment in cash or in kind for work |
22 Занятость означает получение заработной платы в денежной или натуральной форме. |
Although privatization had had a negative impact on women's employment, social programmes and microcredit projects were helping women who had become unemployed as a result of that process. |
Хотя приватизация оказала негативное воздействие на занятость женщин, социальные программы и проекты микрокредитования помогают женщинам, оказавшимся без работы в результате этого процесса. |
Regrettably, patriarchal values and attitudes continued to restrict women's employment in tourism and other sectors that involved working away from home. |
К сожалению, патриархальные ценности и мировоззрение продолжают ограничивать занятость женщин в секторе туризма и других секторах, предусматривающих работу вне дома. |
Paid employment was a prerequisite for economic independence, and women's participation in the labour market was the spearhead of the Government's emancipation policy. |
Оплачиваемая занятость является необходимым условием экономической независимости, и участие женщин на рынке труда является основой проводимой правительством политики эмансипации. |
Rice production and post-harvest activities also provide employment for several hundred million people who work directly in rice production or in related support services. |
Производство риса и его последующая обработка и переработка обеспечивают также занятость для нескольких сот миллионов людей, которые непосредственно заняты в сфере производства риса или в сфере смежных вспомогательных услуг. |
Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. |
Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение. |
Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. |
Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию. |
We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion. |
Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват. |
Currently, Singapore enjoys full employment, and all Singaporeans have access to basic services, such as, housing, health care and education. |
В настоящее время в Сингапуре отмечается полная занятость, и все сингапурцы имеют доступ к основным услугам, таким как жилье, здравоохранение и образование. |
UNRWA's Director of Education also attended a meeting between the United Nations and the League on "Youth and employment". |
Директор БАПОР по вопросам образования участвовал во встрече между Организацией Объединенных Наций и Лигой на тему «Молодежь и занятость». |
Full employment no longer means what it did during the "thirty glorious years". |
Сегодняшняя полная занятость не похожа на полную занятость в период "славного тридцатилетия". |