| A National Centre for Gender Policy had been created to coordinate the activities of women's organizations in such fields as health, education, employment and housing. | Был создан Национальный центр по вопросам гендерной политики в целях координации деятельности женских организаций в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и жилищная сфера. |
| As a result, no projections for the workforce have been made, despite the attention devoted in the plan to employment as a main development issue. | В результате этого, несмотря на то, что занятость фигурировала в плане как один из важнейших вопросов развития, никаких прогнозов в отношении рабочей силы сделано не было. |
| Apparently, therefore, the view adopted in the plan is that that employment will result automatically from economic growth. | Поэтому заложенная в плане идея, по-видимому, сводилась к тому, что занятость будет расти автоматически вслед за экономическим ростом. |
| Productive employment, particularly for young people, also has an impact on health, education and human resources development. | Производительная занятость, особенно молодежи, также оказывает влияние на развитие секторов здравоохранения и образования, равно как и на развитие людских ресурсов. |
| The Committee is concerned about the persistence of discrimination against persons with physical and mental disabilities, especially in the fields of employment, social security benefits, education and health. | Комитет обеспокоен сохранением дискриминации по отношению к лицам, страдающим физическими и умственными недостатками, особенно в таких областях, как занятость, социальные пособия, образование и здравоохранение. |
| A. Assessing vulnerabilities: unemployment, urban informal sector employment and | Оценка уязвимости: безработица, занятость в городском неформальном секторе и |
| There was a need to drive home the importance of youth employment to the overall development agenda. | Следует доводить мысль о том, что занятость среди молодежи имеет важное значение для решения задач развития в целом. |
| Many LDCs are highly dependent on services, in particular tourism, for the bulk of their foreign exchange earnings, income and employment. | Многие НРС в высшей степени зависимы от сферы услуг, в особенности туризма, которая приносит основной объем валютных поступлений, обеспечивает доходы и занятость. |
| Youth employment and self-employment (examples of national, sub- and regional initiatives/programmes) | 4.1 Занятость и самозанятость среди молодежи (примеры национальных, субрегиональных и региональных инициатив и программ) |
| It should be noted that the employment in all the above-mentioned types of farms administered by the Agency had risen since 1995 by about 12,000 persons. | Следует отметить, что занятость на всех вышеупомянутых фермах, находящихся в ведении Агентства, возросла с 1995 года приблизительно на 12000 человек. |
| It should be noted that employment has been falling among both men and women. | Следует отметить, что занятость как среди мужчин, так и среди женщин сокращается. |
| Secondly, it has no formal responsibility for other policy objectives such as growth or employment (unlike the Federal Reserve, for example). | Во-вторых, он не имеет формальных полномочий в отношении других целей политики, таких, как экономический рост или занятость (в отличие от, например, Совета Федеральной резервной системы). |
| Although Bolivia has low rates of open unemployment, the quality of employment is not satisfactory, with rates of underemployment fluctuating around 10%. | Хотя в Боливии отмечаются низкие показатели официальной безработицы, структуру занятости нельзя считать удовлетворительной, так как в стране широко распространена неполная занятость, на которую приходится около 10%. |
| The lack of employment is the main factor causing poverty. In October 1999 overall unemployment reached 18.3 per cent, with 54.2 per cent underemployed. | Основной причиной бедности является низкая занятость эквадорцев; в октябре 1999 года полная безработица достигла 18,3% при частичной безработице в 54,2%. |
| employment is defined as receiving payment in cash or in kind for work | 22 Занятость означает получение заработной платы в денежной или натуральной форме. |
| Although privatization had had a negative impact on women's employment, social programmes and microcredit projects were helping women who had become unemployed as a result of that process. | Хотя приватизация оказала негативное воздействие на занятость женщин, социальные программы и проекты микрокредитования помогают женщинам, оказавшимся без работы в результате этого процесса. |
| Regrettably, patriarchal values and attitudes continued to restrict women's employment in tourism and other sectors that involved working away from home. | К сожалению, патриархальные ценности и мировоззрение продолжают ограничивать занятость женщин в секторе туризма и других секторах, предусматривающих работу вне дома. |
| Paid employment was a prerequisite for economic independence, and women's participation in the labour market was the spearhead of the Government's emancipation policy. | Оплачиваемая занятость является необходимым условием экономической независимости, и участие женщин на рынке труда является основой проводимой правительством политики эмансипации. |
| Rice production and post-harvest activities also provide employment for several hundred million people who work directly in rice production or in related support services. | Производство риса и его последующая обработка и переработка обеспечивают также занятость для нескольких сот миллионов людей, которые непосредственно заняты в сфере производства риса или в сфере смежных вспомогательных услуг. |
| Equal opportunity policies should be comprehensive in scope, covering a number of fields including employment, housing, health care and social protection. | Политика обеспечения равных возможностей должна носить всесторонний характер и охватывать ряд областей, включая занятость, жилье, здравоохранение и социальное обеспечение. |
| Their Governments are committed to overcoming the social costs of the transition process, to putting an end to want and abject poverty and to ensuring employment and social integration. | Эти государства полны решимости преодолеть социальные издержки процесса трансформации, покончить с бедностью и нищетой, обеспечить занятость и социальную интеграцию. |
| We committed ourselves to an ambitious programme of action to eradicate poverty, increase productive employment and ensure greater social integration and inclusion. | Мы взяли на себя обязательство выполнить грандиозную программу действий по искоренению нищеты, увеличить производительную занятость и обеспечить большую социальную интеграцию и больший охват. |
| Currently, Singapore enjoys full employment, and all Singaporeans have access to basic services, such as, housing, health care and education. | В настоящее время в Сингапуре отмечается полная занятость, и все сингапурцы имеют доступ к основным услугам, таким как жилье, здравоохранение и образование. |
| UNRWA's Director of Education also attended a meeting between the United Nations and the League on "Youth and employment". | Директор БАПОР по вопросам образования участвовал во встрече между Организацией Объединенных Наций и Лигой на тему «Молодежь и занятость». |
| Full employment no longer means what it did during the "thirty glorious years". | Сегодняшняя полная занятость не похожа на полную занятость в период "славного тридцатилетия". |