Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Трудовых

Примеры в контексте "Employment - Трудовых"

Примеры: Employment - Трудовых
No child labour or written employment contracts are included in the selection criteria. Одним из обязательных условий для участия в конкурсе является отсутствие детского труда и заключение трудовых договоров в письменной форме.
18.2 Tax laws and employment benefits often do not discriminate against women. 18.2 В налоговом законодательстве и в положениях о трудовых льготах практически отсутствует дискриминация в отношении женщин.
The parties may negotiate individual or collective employment contracts. Стороны могут вести переговоры относительно заключения индивидуальных или коллективных трудовых договоров.
MOM assists employers and employees to resolve employment disputes amicably through conciliation. 11.44 Министерство трудовых ресурсов оказывает помощь работодателям и работникам в дружественном решении трудовых споров путем согласительной процедуры.
The system should include more flexible employment contracts. Эта система должна предусматривать заключение трудовых договоров на более гибкой основе.
The United Kingdom has eliminated pay secrecy clauses in employment contracts since October 2010. В Соединенном Королевстве с октября 2010 года в трудовых договорах были отменены положения, касающиеся неразглашения размера заработной платы.
All employment relationships involve employees and employers. Во всех трудовых отношениях существуют две стороны - наемный работник и работодатель.
For an external individual, there is no ongoing employment relationship. Для внешнего эксперта такой устойчивой связи в виде трудовых отношений не существует.
The purpose of this Act is the regulation of employment relations concluded through employment contracts between workers and employers. Цель этого Закона состоит в регулировании трудовых отношений, возникающих на основе трудовых договоров между трудящимися и работодателями.
Irregularities in the conclusion and termination of employment contracts and in the employment relationships encountered in many economic units of recent creation also affect juveniles. Несоблюдение норм при заключении и расторжении трудовых контрактов и в ходе трудовых отношений, выявленное на многих недавно созданных предприятиях, также оказывает негативное воздействие на положение несовершеннолетних.
The employee is entitled to holiday in each employment relationship, thus also in further - possibly simultaneous - employment relationships. Работник имеет право на отпуск во всех трудовых отношениях, а следовательно также и в последующих - возможно, одновременных - трудовых отношениях.
The Employment Relations Act provides for the negotiation of individual and collective employment agreements. Закон о трудовых отношениях предусматривает проведение переговоров об индивидуальных и коллективных трудовых договорах.
The Employment Relations Act promotes collective bargaining, registration of unions and good-faith behaviour in all aspects of the employment environment. Закон о трудовых отношениях стимулирует ведение коллективных переговоров, регистрацию профсоюзов и добросовестное поведение во всех аспектах трудовых отношений.
The GON is formalizing employment through bilateral labour agreements with recipient countries. ПН ставит трудовые отношения на официальные рельсы посредством заключения двусторонних соглашений по вопросам трудовых отношений с принимающими странами.
Collective contracts are acts that regulate rights, obligations and responsibilities related to or based on employment. Коллективные договоры представляют собой документы, регулирующие права, обязанности и обязательства, имеющие отношение к трудовым отношениям или основанные на трудовых отношениях.
The Australian approach is to provide conditions of employment through industrial awards and workplace agreements. Политика Австралии состоит в том, чтобы создать условия для занятости с помощью отраслевых договоров и трудовых соглашений.
This has included cases involving employment. К их числу относятся дела, касающиеся трудовых отношений.
The third is to increase the mobility of human resources and to prioritize employment in the centres of economic activity in Kazakhstan. В-третьих, повышение мобильности трудовых ресурсов, приоритетное трудоустройство в центрах экономической активности Казахстана.
It has established regulation for informal employment arrangements, introduced measures for part-time employment and provided for the operation of private employment agencies. Он определил порядок регламентации для неформальных трудовых соглашений, ввел меры регулирования неполной занятости и установил рамки деятельности частных агентств по трудоустройству.
With regard to employment contracts, it should be noted that there were virtually no employment agencies or agreements in that area. В связи с трудовыми договорами следует отметить, что в этом районе практически не имеется агентств по найму или трудовых соглашений.
These two issues are strongly interrelated as there is a natural connection between the accommodation of religious diversity within existing employment and a non-discriminatory accessibility of employment. Эти два вопроса тесно взаимосвязаны, поскольку между уважением религиозного многообразия в рамках существующих трудовых отношений и недискриминационным доступом к трудоустройству существует естественная взаимосвязь.
Migrants are less likely to formally report employment relations problems for fear of jeopardizing their employment. Мигранты из страха потерять работу не очень склонны официально сообщать о проблемах, существующих в сфере трудовых отношений.
The repeated or extended use of non-staff contracts under a de facto employment relationship is not in line with international labour principles or best employment practices. Неоднократное или продолжительное использование контрактов с внештатными сотрудниками при наличии фактического трудового правоотношения противоречит международным принципам трудовых отношений или передовой трудовой практике.
The judiciary set up special employment tribunals with the aim of delivering justice and ensuring that employment disputes are swiftly settled. В судебной системе созданы специальные суды по вопросам занятости для судебного разбирательства и оперативного урегулирования трудовых споров.
The two most recent general surveys related to ILO instruments on termination of employment and non-discrimination in employment and occupation. Два самых недавних общих обзора были посвящены документам МОТ по прекращению трудовых отношений и пресечению дискриминации в области труда и занятий.