| Stakeholders felt that the process could result in asylum seekers becoming de-skilled and could decrease their chance of obtaining full and productive employment in the future. | Заинтересованные стороны считают, что этот процесс может привести к утрате имеющейся квалификации и снизить шансы просителей убежища на полную производительную занятость в будущем. |
| In particular, the 2012 ministerial declaration emphasized the need to place full employment and job creation as a central objective of macroeconomic policy objectives. | В частности, в заявлении министров 2012 года подчеркивалась необходимость сделать одной из главных целей макроэкономической политики полную занятость и создание рабочих мест. |
| Report produced on impact of macroeconomic sector and social policies on employment and poverty; | подготовлен доклад по влиянию макроэкономического сектора и социальной политики на занятость и нищету; |
| In this framework a number of targeted measures and programmes are being implemented in order to boost women's employment and to promote women entrepreneurship. | В этих рамках осуществляется ряд целенаправленных мер и программ с тем, чтобы увеличить занятость женщин и содействовать их предпринимательской деятельности. |
| Security of employment, through the prohibition of dismissal on the grounds of pregnancy or of maternity leave; | гарантированную занятость во исполнение запрета на увольнение по причине беременности или декретного отпуска; |
| (b) Socio-economic factors: employment and education; | Ь) социально-экономические факторы - занятость и образование; |
| The theme was selected because many developing countries are excessively dependent on a few tradable exports for foreign exchange earnings, employment and income generation, livelihood sustenance and poverty reduction. | Выбор этой темы объясняется тем, что во многих развивающихся странах валютные поступления, занятость, доходы, средства к существованию и успехи в борьбе с нищетой чрезмерно сильно зависят от нескольких поставляемых на внешний рынок сырьевых товаров. |
| One delegation emphasized the need for innovative means to incorporate women into economies, as their employment would help contribute to economic recovery and a more equitable society. | Одна из делегаций обратила внимание на необходимость поиска инновационных путей вовлечения женщин в экономическую жизнь, поскольку их занятость будет способствовать подъему экономики и построению более справедливого общества. |
| They place strains on consumption, production, employment, income distribution, poverty and social protection, and undermine confidence in pension funds. | Она затрагивает потребление, производство, занятость, распределение доходов, уровень нищеты и социальной защиты и подрывает доверие к пенсионным фондам. |
| Disaggregated data are needed across all goals and in relation to such crucial areas as education, employment, health, and household income. | Дезагрегированные данные необходимы для всех целей и в отношении таких важнейших областей, как образование, занятость, здравоохранение и доход домохозяйств. |
| Four main areas of intervention were identified: education and training; employment; security and prisons; media and communication. | Были определены четыре основные сферы деятельности: образование и обучение; занятость; безопасность и тюрьмы; средства массовой информации и средства связи. |
| Loyalties can be acquired through (targeted) economic benefits that can consist of resource transfers, subsidies, tariff protections and regulations that guarantee profits, employment and consumption. | Лояльность можно купить в обмен на (адресные) экономические блага, которые могут предоставляться в форме передачи ресурсов, субсидирования, тарифной защиты и регулирования, гарантирующих прибыль, занятость и потребление. |
| Education, health, employment and social matters; | образование, здравоохранение, занятость, социальные вопросы; |
| The Government also intends continue the work to improve the gender balance in education and the workplace, and to reduce the use of involuntary part-time employment. | Правительство намерено также продолжить работу по улучшению гендерного баланса в сфере образования и по месту работы, а также сократить вынужденную неполную занятость. |
| It should be noted that 122 countries were covered by the 2013 report, which centred on four main pillars including health, education, employment and enabling environment. | Следует отметить, что в соответствующем докладе за 2013 год охвачено 122 стран, и при их классификации учитывались такие четыре показателя, как здравоохранение, образование, занятость и создание благоприятных условий. |
| This is achieved through laws and policies that regulate the employment of labourers, protect labourers' rights and ensure an appropriate work environment for them. | Это достигается посредством законов и политики, которые регулируют занятость трудящихся, защищают их права и обеспечивают для них соответствующую рабочую среду. |
| Women's rights to education, health, employment, political and public life, as well as participation at the international level are recognized and given importance. | Признаются права женщин на образование, здравоохранение, занятость, участие в политической и общественной жизни, а также в деятельности на международном уровне, и этим правам придается важное значение. |
| It encouraged Albania to continue to combat domestic violence and to take measures to emancipate women, particularly in the areas of education and employment. | Она призвала Албанию продолжать бороться с бытовым насилием и принять меры в целях эмансипации женщин, в частности, в таких областях, как образование и занятость. |
| Also, part-time employment is more widespread among women than men (see respective table in Annex 1). | Кроме того, занятость неполный рабочий день более широко распространена среди женщин, чем среди мужчин (см. соответствующую таблицу в приложении 1). |
| If spending cuts affect public salaries and employment, as well as expenditure on welfare, health care and pensions, as currently seems to be the case, growth reductions will be particularly high. | Если же меры по сокращению расходов влияют на заработную плату и занятость государственных служащих, а также на расходы в областях социального страхования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, как это, по-видимому, имеет место в настоящее время, то снижение темпов экономического роста будет особенно значительным. |
| 127.54 Further promote employment (China); | 127.54 продолжать поощрять занятость (Китай); |
| This includes also part-time, informal, temporary, seasonal or casual employment, paid apprenticeships, internships or traineeships, within the national territory or abroad. | Это включает в себя также неполную, неформальную, временную, сезонную или случайную занятость, оплачиваемые ученичество, интернатуру или стажировки в рамках национальной территории или за границей. |
| Income inequality and vulnerable employment, 87 countries and areas, 2005 | Неравенство доходов и нестабильная занятость, 86 стран и территорий, 2005 год |
| The second level: Poverty, employment and natural resources | Второй уровень: нищета, занятость и природные ресурсы |
| UNIDO, ILO and UNFPA have responsibility for the entrepreneurship, employment and reproductive health thematic areas, respectively, at the centres. | В этих центрах ЮНИДО, МОТ и ЮНФПА отвечают соответственно за такие тематические направления, как предпринимательство, занятость и репродуктивное здоровье. |