In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. |
Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость. |
In order to assist the Special Rapporteur in monitoring rule 7 on employment, ILO made country reports and communications between Governments and the Committee of Experts available for his analysis. |
Чтобы помочь Специальному докладчику в контроле за соблюдением правила 7 "Занятость", МОТ предоставила ему для анализа доклады стран и переписку между правительствами и Комитетом экспертов. |
Equally, our commitment to lasting development requires that the international community uphold and promote fundamental economic and social rights, such as the right to food, shelter, employment, education and health care. |
Аналогичным образом наша приверженность долговременному развитию требует, чтобы международное сообщество отстаивало и поддерживало основополагающие экономические и социальные права, такие, как право на питание, крышу над головой, занятость, образование и здравоохранение. |
employment rate - 47.7 per cent (data for 1992); |
занятость - 47% (данные за 1992 год) |
In its contribution, ECLAC pointed out that in its region, the main obstacles to development were poverty, unequal distribution of income, non-productive employment and social disintegration. |
В своем докладе ЭКЛАК указала, что в ее регионе основными препятствиями на пути развития являются бедность, неравномерное распределение доходов, занятость в непроизводительной сфере экономики и социальная дезинтеграция. |
Conversion is not only about the conversion of military spending and military industry to civilian use, it is also about employment, social justice and environmental restoration. |
Конверсия - это не только переключение военных расходов и военной промышленности на гражданские цели, но и также занятость, социальная справедливость и восстановление окружающей среды. |
Priority needed to be given to the elimination of the more extreme, exploitative and hazardous forms of child labour through comprehensive approaches covering poverty reduction, rehabilitation, alternative and remunerative employment for parents, enforcement of legislative and administrative measures, and education and vocational training. |
Необходимо уделять первоочередное внимание искоренению более крайних, эксплуататорских и опасных форм детского труда путем применения комплексных подходов, охватывающих уменьшение масштабов нищеты, реабилитацию, альтернативную и оплачиваемую занятость для родителей, принятие законодательных и административных мер и образование и профессиональную подготовку. |
Several African countries have been undertaking institutional reforms with the aim of opening up their markets, reducing the role of the State in the economy and strengthening the private sector in order to make it credible and able to generate employment. |
Несколько африканских стран проводят институциональные реформы с целью открытия своих рынков, сокращения роли государства в экономике и укрепления частного сектора для того, чтобы сделать его достойным доверия и способным обеспечивать занятость. |
When so many Heads of State set employment as a national priority, ILO must accept the responsibility - and the challenge - of fulfilling that demand. |
Когда столь большое число глав государств определяет занятость в качестве национального приоритета, МОТ обязана принять на себя ответственность и ответить на вызов, связанный с выполнением этого требования. |
Efforts are being made, in cooperation with the International Labour Organization, to design profiles for poverty- alleviation policies in four sectors: health, education, employment and fiscal policy. |
Прилагаются усилия, в сотрудничестве с Международной организацией труда, по разработке стратегий снижения уровня нищеты по четырем направлениям: здравоохранение, образование, занятость и финансовая политика. |
Through its socio-economic policies and programme for development Malaysia has been able to reduce drastically the incidence of poverty, to achieve virtually full employment, and to strengthen social integration and unity. |
В рамках своей социально-экономической политики и программ в целях развития Малайзия смогла добиться существенного снижения уровня нищеты, обеспечить почти полную занятость, а также укрепить социальную интеграцию и единство. |
Industry accounted for the biggest drop in employment during the period 1990-1994 (56.5 per cent), followed by construction and building (42.9 per cent). |
За период 1990-1994 годов сильнее всего сократилась занятость в промышленности (на 56,5%) и в секторе строительства (на 42,9%). |
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. |
В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве. |
With regard to the economic dimensions of the problem, there is now general agreement on several areas requiring further investigation, notably the impact of illicit drugs on employment, prices and taxation, trade and finance. |
Что касается экономических аспектов, то в настоящее время достигнуто общее согласие по нескольким областям, требующим дальнейшего исследования, особенно по такой области, как воздействие незаконных наркотиков на занятость, цены и налогообложение, торговлю и финансы. |
Ms. OUEDRAOGO said that there was no dichotomy between the Convention and the Platform for Action since both documents dealt with such major fields as education, health and employment. |
Г-жа УЭДРАОГО говорит, что никакой дихотомии между Конвенцией и Платформой действий не прослеживается, поскольку оба документа касаются таких важных областей, как образование, здравоохранение и занятость. |
Income derived from this activity reached segments of the population other than the miners themselves, and indirect employment is estimated to be of the order of 2 to 4 million people (Arantes, 1995). |
Перераспределение связанных с этой деятельностью доходов затронуло и другие группы населения помимо самих старателей и косвенно обеспечило занятость порядка 2-4 млн. человек (Арантес, 1995 год). |
In so far as these estimates are based on comparable surveys, it is suggestive of a 50% increase in employment in this sector in the Caribbean within 2-3 years. |
Оценки, основанные на сравнительном анализе, позволяют предположить, что занятость в этом секторе карибских стран возрастет на 50% в течение 2-3 лет. |
Beyond the balance-of-payments costs, a variety of other costs, including those relating to such largely domestic variables as the fiscal budget, investment, output and employment, were also reported. |
Помимо ухудшения сальдо платежного баланса сообщалось о различных других издержках, в том числе связанных с такими главным образом внутренними факторами, как бюджет, капиталовложения, выпуск продукции и занятость. |
The restructuring programme (whose objectives and deadlines, however, have been modified with each change of Government) covers a wide range of issues, such as employment, legal and regulatory aspects, technical liquidation of mines, safety and environmental remedial measures. |
Программа реструктуризации (цели и сроки осуществления которой, однако, меняются с каждым новым правительством) охватывает широкий круг вопросов, таких, как занятость, правовые и нормативные аспекты, техническая ликвидация шахт, безопасность и меры по ликвидации и ущерба, нанесенного окружающей среде. |
The development of a competitive industry generating productive employment within a healthy environment was the best possible bulwark against poverty and the best means of creating an economically sound global society with minimal risks of economic and social conflict. |
Развитие конкурентоспособ-ной промышленности, обеспечивающей продуктивную занятость в здоровых экологических условиях, является оптимально возможным средством защиты против бед-ности и оптимальным средством создания экономически благополучного международного сообщества при мини-мальном риске возникновения экономических кризисов и социальных конфликтов. |
It is a "vector", consisting of a large number of elements such as income, employment, health, education or opportunities in general which include all forms of freedoms. |
Это - "вектор", состоящий из большого числа элементов, таких, как доходы, занятость, здравоохранение, образование или возможности в целом, которые включают в себя все формы свобод. |
Globalization and international trade are closely linked to the employment situation in developing countries, with protectionist trade policies potentially leading to job losses, particularly in agriculture, and the actions of transnational corporations possibly compromising local labour standards. |
Глобализация и международная торговля непосредственно влияют на занятость в развивающихся странах, поскольку протекционистская торговая политика может приводить к сокращению числа рабочих мест, особенно в сельском хозяйстве, а деятельность транснациональных корпораций способна подрывать местные трудовые нормы. |
For example, how will population ageing affect systems of education, employment, health care, investment, consumption and savings patterns, and housing? |
Например, каким образом старение населения повлияет на системы образования, занятость, медицинское обслуживание, инвестирование, модели потребления и накопления и жилищное хозяйство? |
The Government of Peru is implementing specific policies in such areas such as employment, income, health, education, nutrition and gender issues with a view to helping the poorest. |
Правительство Перу осуществляет конкретную политику в таких областях, как занятость, доходы, здравоохранение, образование, проблемы питания и гендерные вопросы с целью оказании помощи беднейшим слоям населения. |
Prepare and disseminate widely information, training and extension materials to promote women's choices and opportunities in employment, including non-traditional occupations, self-employment, management, agriculture and the like (ILO, FAO, UNCHS). |
Подготовка и широкое распространение информационных, учебных и пропагандистских материалов, освещающих альтернативы и возможности женщин в области занятости, включая нетрадиционные виды деятельности, самостоятельную занятость, управление, сельское хозяйство и т.п.(МОТ, ФАО, ЦНПООН). |