| To that end, action would be taken to restructure the system of employment agencies and outsourcing of services, which had undermined employment rights and State control. | В этих целях будут приняты меры для перестройки системы агентств по найму и принципа передачи услуг на внешний подряд, что привело к подрыву прав на занятость и государственного контроля. |
| Considers that trade can have an impact on employment, and emphasizes that trade policies should contribute to both the quantity and quality of employment. | З. считает, что торговля может влиять на занятость и подчеркивает, что торговая политика должна вносить вклад в обеспечение занятости как в количественном, так и в качественном аспектах. |
| The recruitment of persons with disabilities in fixed-term employment helps reduce strains on the labour market, keeps unemployed citizens motivated and ensures temporary employment and material support while they search for a permanent job. | Привлечение инвалидов к участию во временных работах позволяет снизить напряженность на рынке труда, сохранить у безработных граждан мотивацию к труду, обеспечить временную занятость и материальную поддержку в период активного поиска постоянной работы. |
| More protection for the right of employment in the labour legislation is given to persons with reduced working capability - temporary or permanent - during the employment, and regarding its termination as well. | Трудовое законодательство обеспечивает более широкую защиту права на занятость для людей с неполной трудоспособностью - временной или постоянной - на время трудоустройства и по прекращению трудового контракта. |
| to draft and implement programmes that provide employment for women in special programmes that promote employment for the public; | разработать и реализовать программы, обеспечивающие занятость женщин в рамках целевых программ, содействующих занятости населения; |
| To date, 1.44 billion person-days of employment have been provided under the programme. | На сегодняшний день в рамках данной программы была обеспечена занятость в объеме 1,44 млрд. человеко-дней. |
| A recent working paper from IRENA estimated gross employment in the renewable energy industry for 2010 at over 3.5 million jobs. | Согласно оценкам МАВИЭ, представленным в его недавно опубликованном рабочем документе, валовая занятость в индустрии возобновляемой энергии в 2010 году составила более 3,5 миллиона рабочих. |
| This has had a positive effect for those receiving services as well as on short-term employment. | Это оказало позитивное воздействие не только на положение тех, кто пользуется различными услугами, но и на долгосрочную занятость. |
| There was also an informal meeting entitled "Realizing the right to work and employment". | Было также проведено неофициальное заседание по теме «Осуществление права на труд и занятость». |
| Work and employment are as important for the social integration of older persons as they are for that of all other age groups. | Для социальной интеграции пожилых людей труд и занятость имеют такое же важное значение, как и для всех остальных возрастных групп. |
| Small and medium enterprises were identified by many speakers as an important driver of employment. | Многие выступающие отметили, что малые и средние предприятия являются важным фактором, обеспечивающим занятость. |
| In that regard, consideration should be given to the possibility of introducing schemes such as a rural employment guarantee scheme that guarantees employment for rural people, especially youth and women, for a certain number of days per year at a reasonable wage. | В этой связи следует рассмотреть возможность применения таких схем, как «Программа гарантированной занятости в сельской местности», которая гарантирует сельским жителям, особенно молодежи и женщинам, занятость в течение определенного количества дней в году при разумном уровне заработной платы. |
| The downward trend in economy since 2001 resulting in weaker employment rate in industry, which is dependent on exports, has particularly affected the employment of men. | Прослеживающаяся с 2001 года понижательная тенденция в экономике, которая приводит к уменьшению уровня занятости в промышленности, зависящей от экспорта, особенно повлияла на занятость мужчин. |
| Business surveys also measure employment in terms of jobs, and adjustments are necessary in order to obtain employment in terms of persons. | Кроме того, при проведении обследований хозяйственной деятельности занятость измеряется по количеству рабочих мест, и для того, чтобы получить данные о числе занятых лиц, исходные данные необходимо соответствующим образом скорректировать. |
| The government has offered a variety of employment services, including employment counseling, work supports, and wage subsidies. | правительство предоставляет широкий спектр услуг по трудоустройству, включая консультирование, поддержку рабочих мест и стимулирующие занятость субсидии. |
| With the women's employment rate at 64 per cent, Germany had exceeded the objectives of the Lisbon Strategy, but there was still a need to address regional differences, employment for mothers of young children and women's representation at senior levels. | По нынешнему уровню женской занятости, составляющей 64 процента, Германия превысила целевые показатели, установленные в Лиссабонской стратегии, однако теперь необходимо устранить различия между отдельными регионами, увеличить занятость матерей, имеющих малолетних детей, и расширить представительство женщин на должностях старшего звена. |
| Employment and employment density are major generators of ridership for intercity rail systems. | Занятость и концентрация занятости служат значительными генераторами пассажиропотока междугородных железнодорожных систем. |
| The Aboriginal Skills and Employment Partnership program was designed to promote maximum employment for Aboriginal people through collaborative partnerships. | Осуществляется Программа партнерства в области применения навыков и занятости аборигенного населения, призванная обеспечить за счет партнерских отношений максимальную занятость среди аборигенов. |
| Employment of Roma has been promoted by, inter alia, employment projects. | Занятость рома поощряется, в частности, посредством программ обеспечения занятости для безработных. |
| The Employment Act imposes on the relevant parties the obligation to safeguard equal treatment of all individuals asserting their right to employment. | Закон о занятости налагает на соответствующие стороны обязательства обеспечивать равное обращение со всеми лицами, утверждающими свое право на занятость. |
| Data on public sector employment can be found under cluster 4 (Employment by sector). | Данные о занятости в государственном секторе можно найти в разделе 4 (Занятость по секторам). |
| Employment and organisation of work: Improved ESA data on employment and the number of hours worked. | Занятость и организация труда: Усовершенствованные данные ЕСИС о занятости и числе отработанных часов. |
| Employment programmes focusing on training and employment of women. | Программы занятости с акцентом на профессиональную подготовку и занятость женщин. |
| Such measures include so-called "Employment with Assistance" and the availability of places which provide sheltered employment. | Эти меры включают так называемый "поиск работы с посторонней помощью" и обеспечение наличия мест, гарантирующих защищенную занятость. |
| Employment in the informal sector is characterized by insecurity and vulnerability, and women in particular are overrepresented in vulnerable employment and face wage differentials. | Занятость в неформальном секторе экономики характеризуется незащищенностью и уязвимостью, причем женщины занимают непропорционально высокую долю уязвимых рабочих мест и сталкиваются с различиями в уровне оплаты труда. |