| Providing for employment transition wherever sustainable development plans may jeopardize jobs. | Обеспечение перераспределения рабочих мест в тех случаях, когда планы устойчивого развития могут поставить под угрозу занятость. |
| It can also support industrial activity in rural areas, providing local employment. | Кроме того, оно может также оказать поддержку в налаживании промышленной деятельности в сельских районах, обеспечивая занятость местного населения. |
| As mentioned above, youth unemployment and underemployment jeopardize employment prospects later in life. | Как указывалось выше, безработица или неполная занятость среди молодежи ставят под угрозу перспективы трудоустройства на более поздних этапах жизни. |
| Formal employment confers women and men equal economic and social benefits. | Занятость в формальном секторе экономики обеспечивает женщин и мужчин равными экономическими и социальными льготами. |
| Furthermore, standard or full employment had been rapidly replaced by precarious employment. | Кроме того, стандартная или полная занятость стремительно исчезает, уступая место занятости в незащищенных формах. |
| In developing countries informal employment makes up over half of total non-agricultural employment. | В развивающихся странах на неформальную занятость приходится более половины всех рабочих мест за рамками сельского хозяйства. |
| Occupation and employment also means access to specialized training, access to employment and to various occupations and conditions of employment. | Работа и занятость также означают доступ к специализированному обучению, возможность трудоустройства и получения различных профессий и условий трудоустройства. |
| It also emphasized that negative perceptions of older workers undermined labour market reforms, including the adoption of such age-friendly employment practices as part-time employment. | Кроме того, негативное восприятие пожилых трудящихся подрывает реформы рынка труда, в том числе препятствует внедрению такой недискриминационной по возрастному признаку практики, как неполная занятость. |
| Domestic legislation does not ban seeking alternative employment if a migrant worker's employment contract is terminated early. | Законодательство Республики не запрещает искать альтернативную занятость иностранному рабочему мигранту в случае, если его трудовой контракт ранее был аннулирован. |
| Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. | Тем временем занятость в частном секторе в последние три года постоянно снижалась, что указывает на отсутствие источников создания новых рабочих мест. |
| Mine clearance provides employment where employment is limited owing to mined land and infrastructure. | Программы разминирования обеспечивают занятость там, где она ограничена по причине заминированной территории и объектов инфраструктуры. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| For ILO, development of new international standards on income from employment (paid employment and self-employment). | МОТ: разработка новых международных стандартов, касающихся доходов от занятости (наемный труд и самостоятельная занятость). |
| In developing countries, employment in the formal sector has stagnated and often regressed with increased employment confined largely to the informal economy. | В развивающихся странах занятость в формальном секторе не увеличивается, а зачастую сокращается, и прирост числа рабочих мест приходится главным образом на неформальный сектор экономики. |
| ILO reports government employment as a percentage of total employment. | МОТ указывает занятость в органах государственного управления в процентах от общего числа занятых. |
| In Indonesia, urban informal employment is almost 50 per cent of the total urban employment. | В Индонезии на неофициальную занятость в городах приходится почти 50 процентов общей городской занятости. |
| Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. | Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности. |
| In 1996, the Government reformed the employment insurance system and its active labour market policies have significantly reduced disincentives to employment. | В 1996 году правительство провело реформу системы страхования от безработицы, и его активная политика регулирования рынка труда существенно ослабила факторы, дестимулирующие занятость. |
| The Government has established four Maori commissions, covering health, education, employment and training, and economic employment. | Правительство создало четыре комиссии по положению маори, охватывающие такие сферы, как здравоохранение, образование, трудоустройство и профессиональная подготовка, а также приносящая доход занятость. |
| Cities generate employment, or at least raise the expectations of migrants for finding employment. | Города обеспечивают занятость, или по крайней мере дают мигрантам надежду на получение работы. |
| The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. | Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость. |
| Full and productive employment refers to high levels of employment with high real wage rates. | Полная и производительная занятость означает высокий уровень занятости с высоким реальным уровнем заработной платы. |
| Two important elements of employment objectives are full employment of men and women and sufficient opportunities for decent work. | Двумя важными элементами задач в области занятости являются: полная занятость мужчин и женщин и наличие достаточных возможностей для достойной работы. |
| It had begun work on a draft labour law regulating the employment of domestic servants and a standard employment contract. | Комитет приступил к разработке проекта трудового законодательства, регулирующего занятость домашней прислуги, и типового трудового контракта. |
| Therefore these figures indicate that with childbearing and rearing female employment declines whilst male employment increases. | Следовательно, данные свидетельствуют о том, что в связи с деторождением и воспитанием детей занятость женщин сокращается, тогда как мужская - увеличивается. |