Enterprises are not separately recorded; this means that their economic characteristics (NACE code, employment, turnover, institutional sector) have to be recorded for legal units. |
Предприятия отдельно не регистрируются; это означает, что их экономические характеристики (код КДЕС, занятость, оборот, институциональный сектор) должны регистрироваться в рамках юридических лиц. |
Women's employment and entrepreneurship were being promoted as part of the fight against women's poverty, and credit assistance and business training had helped many poor women become self-reliant. |
В рамках борьбы с нищетой среди женщин поощряется занятость и предпринимательская деятельность женского населения, а помощь в форме кредитов и обучение торгово-промышленной деятельности помогли многим неимущим женщинам обрести самостоятельность. |
For example, a number of Indian companies, which started as providers of outsourcing activities, entered into partnerships with large international firms and some managed to spin off and established their own firms, creating significant employment in India and expanding their presence overseas. |
Например, ряд индийских компаний, которые начинали как поставщики услуг по аутсорсингу, вступили в партнерские взаимоотношения с крупными международными фирмами, а некоторые смогли отпочковаться от них и создать свои собственные фирмы, обеспечив тем самым значительную занятость в Индии и расширив свое присутствие за рубежом. |
Rural employment may increase significantly, as in the case in Brazil, where ethanol production generated 700,000 direct jobs and 3.5 million indirect jobs, mainly in sugar cane production. |
Можно значительно повысить занятость в сельских районах, как это произошло в Бразилии, где производство этилового спирта обеспечило непосредственно создание 700000 рабочих мест и опосредованно еще 3,5 млн. рабочих мест, главным образом в производстве сахарного тростника. |
Public sector employment or public sector commissions. |
занятость в государственном секторе или комиссии государственного сектора. |
The employment rate had risen to 74.2 per cent (72.2 per cent for women and 76.1 per cent for men) and trends in the Swedish labour market were favourable. |
Занятость возросла до 74,2% (72,2% для женщин и 76,1% для мужчин), и отмечающиеся на шведском рынке труда тенденции являются благоприятными. |
With regard to the Gypsy Development Programme introduced in 1985, he asked what concrete results had been obtained in such areas as employment and education and what practical changes had occurred. |
В связи с принятой в 1985 году Программой развития в интересах цыган он спрашивает, какие конкретные результаты были достигнуты в таких областях, как занятость и образование, и какие изменения произошли на практике. |
Education, training, employment and research (higher education and teaching, vocational training, employment and work, scientific research); |
образование, профессиональная подготовка, занятость и исследовательская работа (воспитание и высшее образование, профессиональное обучение, занятость и труд, научные исследования); |
Key issues running through the discussions at the country and international levels include youth employment, informality of employment, marginalization of people in the labour markets, labour migration, social protection and policies for improving productive capacities in developing countries. |
К ключевым вопросам, поднимаемым в ходе дискуссий на страновом и международном уровнях, относятся: занятость среди молодежи, неформальная занятость, маргинализация людей на рынках рабочей силы, миграция рабочей силы, социальная защита и политика по увеличению производительного потенциала в развивающихся странах. |
The second panel discussion addressed "Women, employment and empowerment through participation", separately focusing on two interrelated areas: "Women and employment" and the "Empowerment of women through participation". |
Второе групповое обсуждение касалось вопроса "Женщины, занятость и обеспечение прав и возможностей за счет участия" с упором на две взаимосвязанные темы "Женщины и занятость" и "Обеспечение прав и возможностей женщин за счет участия". |
In respect of the right to work and employment, sections 27 and 28 of the Employment Contracts Act 1991 (as amended in 1992) should be mentioned as they relate to discrimination in employment, as do sections 2A and 3 of the Equal Pay Act 1972. |
В отношении права на труд и занятость следует упомянуть статьи 27 и 28 Закона 1991 года о трудовых договорах (с принятыми в 1992 году поправками), поскольку они касаются дискриминации в сфере занятости, и статьи 2А и 3 Закона 1972 года о равной оплате. |
Turning to question 21, he said that the 2004 Employment and Labour Relations Act prohibited the employment of children under the age of 14 in general and the employment of children under 18 in hazardous occupations. |
Обращаясь к вопросу 21, он говорит, что закон о труде и трудовых отношениях запрещает прием на работу детей в возрасте до 14 лет вообще и занятость детей в возрасте до 18 лет на опасных производствах. |
For this reason, while total regional population might have more predictive capacity than total regional employment, the existence of large clusters of centralized employment in central business districts is relatively more important to predicting intercity rail ridership than population density. |
Поэтому несмотря на то, что общая численность населения в регионе, возможно, легче поддается прогнозированию, чем общая региональная занятость, наличие крупных концентраций занятости в центральных деловых районах имеет относительно большее значение при прогнозировании пассажиропотока на междугородных железнодорожных линиях, чем плотность населения. |
Concerning access to employment, initiatives were developed that facilitated the social inclusion of 6059 persons with disabilities in projects to generate income which includes the employment of 2849 persons with disabilities in public institutions. |
Что касается доступа к трудоустройству, то были разработаны инициативы, которые облегчили социальную интеграцию 6059 инвалидов в проекты с целью получения доходов, что включает занятость 2849 инвалидов в публичных учреждениях. |
At the 2000 ILO tripartite meeting on moving to sustainable agricultural development through the modernization of agriculture and employment in a globalized economy, it was recommended that research should be conducted on the impact of genetically modified organisms on employment and working conditions within the ILO mandate. |
На проведенном в 2000 году трехстороннем совещании МОТ по проблемам обеспечения устойчивого сельскохозяйственного развития в связи с изменением условий в сферах сельского хозяйства и занятости в рамках глобализованной экономики было рекомендовано провести исследование для оценки воздействия генетически модифицированных организмов на занятость и условия труда в рамках мандата МОТ. |
Within that context, one delegation wondered why the Independent Expert had not examined the right to employment, since the right to employment was a right that enabled the realization of other rights. |
В этой связи одна из делегаций поинтересовалась, почему независимый эксперт не рассмотрел право на занятость, поскольку право на занятость является тем правом, которое дает возможность осуществлять другие права. |
The World Summit for Social Development recognized that productive work and employment were central elements of development and that full and adequately remunerated employment was an effective way to combat poverty and promote social integration. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития было признано, что производительный труд и занятость являются центральными элементами развития и что полная и должным образом оплачиваемая занятость является действенным способом борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции. |
The ILO Committee of Experts noted that, although the employment rate of immigrants from non-Western countries increased slightly in 2006, the employment rate of women immigrants (42.4 per cent in 2006) remained lower than that for male immigrants (57 per cent in 2006). |
Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на то, что занятость иммигрантов не из Западных стран в 2006 году несколько возросла, занятость женщин из числа иммигрантов (42,4% в 2006 году) по-прежнему была ниже занятости мужчин-иммигрантов (57% в 2006 году). |
Education is also expected to contribute to the eradication of poverty in the country; it is seen as the key to employment and employment is seen as the path out of poverty. |
Ожидается, что образование также внесет свой вклад в искоренение бедности в стране; оно рассматривается в качестве ключевого элемента занятости, а занятость рассматривается как путь выхода из бедности. |
The losses in female manufacturing employment have been more than compensated by the growth of service sector jobs, as much of the increase in employment in developed countries in the last two decades has been in the service sector. |
Сокращение занятости среди женщин в обрабатывающем секторе было более чем компенсировано увеличением рабочих мест в секторе обслуживания, поскольку в течение последних двух десятилетий занятость в развивающихся странах в основном возрастала в секторе обслуживания. |
The members of Working Group 1 on "Economic integration and its effects on employment and labour migrations", meeting in Washington, D.C., in November 1995, adopted the terms of reference for a comparative study of employment policies in the context of hemispheric integration. |
Члены Рабочей группы 1 по экономической интеграции и ее влиянию на занятость и миграцию трудовых ресурсов провели заседания в Вашингтоне, О.К., в ноябре 1995 года, утвердили круг ведения для сравнительного исследования по политике в области занятости в контексте процесса интеграции в Западном полушарии. |
Moreover, in the period from 1993 to 1996, the trend towards the redistribution of female employment had slowed, with women's employment rising by 2.7 per cent in the service sector and falling by 1.5 per cent and 1.2 per cent in agriculture and industry respectively. |
Кроме того, в период с 1993 по 1996 год наблюдалась тенденция замедления темпов перераспределения женского труда в сфере занятости, когда занятость женщин в сфере обслуживания повысилась на 2,7 процента, а занятость женщин в сельском хозяйстве и промышленности понизилась соответственно на 1,5 процента и 1,2 процента. |
Ms. Padilla wished to clarify that her description of overseas employment as an option for the workforce had been made in the context of the provisions of the Migrant Workers Act, which stated that overseas employment was not a strategy for national development. |
Г-жа Падилья хотела бы пояснить, что ее слова в отношении что занятость за рубежом как об одном из возможных вариантов для трудящихся, следует понимать в контексте положений Закона о трудящихся-мигрантах, в котором говорится, что трудоустройство за рубежом не входит в число стратегий национального развития. |
In fact, over the period March 1996 to March 1998, Maori employment grew by 12,700 persons, an increase of 9.6 per cent, compared to a 1.4 per cent fall in Pakeha/European employment. |
За период с марта 1996 года по март 1998 года занятость среди маори фактически увеличилась на 12700 человек, что составляет рост на 9,6% по сравнению с сокращением занятости на 1,4% в пакеха/европейской группе. |
Formal wage-based employment also rose, with employment in the formal manufacturing sector climbing by 3.9 per cent between December 1999 and December 2000 after having plunged by nearly 25 per cent between 1990 and 1999. |
Увеличилось также число наемных работников в формальном секторе, занятость в формальном секторе обрабатывающей промышленности после резкого падения почти на 25 процентов в период 1990 - 1999 годов возросла с декабря 1999 года по декабрь 2000 года на 3,9 процента. |