Exports open opportunities for job creation in dynamic sectors and for employment relocation in traditional sectors. |
Экспорт открывает возможности для создания новых рабочих мест в активно развивающихся секторах и перераспределения работников в традиционных отраслях. |
It also arbitrates employment related complaints from individual workers. |
Она также выступает арбитром по трудовым спорам, связанным с жалобами отдельных работников. |
This protection applies to both permanent and temporary employees after employment of six months. |
Такая защита распространяется как на постоянных, так и на временных работников со стажем не менее 6 месяцев. |
Clearly there are pros and cons with both turnover and employment based measures. |
Естественно, индикаторы, основанные как на обороте, так и на числе наемных работников, имеют свои плюсы и минусы. |
Strengthen security of employment for workers on parental leave. |
Укрепление гарантий занятости для работников, находящихся в отпуске по уходу за детьми. |
D&B delivered an estimated variable for employment for every record. |
ДиБ предоставила оценки по переменной числа работников применительно к каждой учетной позиции. |
Women remain largely represented in low-income, less secure employment. |
Женщины по-прежнему широко представлены в категории низкооплачиваемых работников, имеющих меньше гарантий на сохранение рабочего места. |
Particular efforts are needed to ensure the employment of younger workers and women. |
Особые усилия необходимы для обеспечения занятости молодых работников и женщин. |
Employing domestic workers is a growing global trend for families seeking to reconcile household responsibilities with employment demands. |
Одной из растущих общемировых тенденций среди семей, стремящихся обеспечить баланс между домашними обязанностями и потребностями в трудоустройстве, является наем домашних работников. |
They are vulnerable to discrimination and violence at every stage of migration by employment agencies, employers and public officials. |
На каждом этапе миграции они уязвимы перед дискриминацией и насилием со стороны работников агентств по трудоустройству, работодателей и государственных должностных лиц. |
Coherent labour migration and employment policies should allow for a more effective matching of labour supply and demand of both high- and low-skilled workers. |
Последовательная политика в области трудовой миграции и занятости должна обеспечивать более эффективное сопоставление предложения рабочей силы и спроса на нее в отношении как высококвалифицированных, так и недостаточно квалифицированных работников. |
Furthermore, in developing countries, over half of workers in the informal sector work under very poor and challenging employment conditions. |
Помимо этого, в развивающихся странах свыше половины работников неформального сектора работают в очень плохих и тяжелых условиях труда. |
Attention is also called to the role public employment programmes can play in offering temporary relief for workers affected by unemployment. |
Также необходимо уделять внимание той роли, которую государственные программы трудоустройства могут сыграть в обеспечении временной защиты для работников, затронутых безработицей. |
Workers in this category are described as being in "vulnerable employment" and often lack formal social protection. |
Этих работников относят к категории «негарантированной занятости», и они зачастую не получают официального социального обеспечения. |
Moreover, in 2010 some 1.1 billion workers in the region remained in vulnerable employment. |
Кроме того, в 2010 году негарантированную занятость имели около 1,1 миллиарда работников. |
Excluding of informal employment (mainly domestic workers) in low-skilled occupations could even yield a negative GPG. |
Исключение неофициальной занятости (в основном домашних работников) на малоквалифицированных рабочих местах способно еще более повысить негативный ГРОТ. |
The following table refers to the median monthly employment earnings. |
В следующей ниже таблице представлены медианные ежемесячные заработки наемных работников. |
This mechanism functions at each District Labour Relations Office, where it is possible to examine complaints regarding violations of workers' employment contracts. |
Этот механизм функционирует в каждом районном бюро по трудовым отношениям, где имеется возможность рассматривать жалобы на нарушения трудовых договоров работников. |
It should be highlighted that the protection mentioned refers to the listed category with permanent employment. |
Следует подчеркнуть, что упомянутая защита распространяется на перечень этой категории постоянно занятых работников. |
The large deviation in unemployment and employment rates in the various regions of the country reflects the low geographical mobility of workers. |
Большое различие в уровнях безработицы и занятости в различных регионах страны отражает факт низкой географической мобильности работников. |
The function of a JLC is to draw up proposals for fixing minimum rates of pay and conditions of employment for the workers involved. |
Функция ОТК состоит в подготовке предложений по определению минимальных ставок оплаты труда и условий найма соответствующих работников. |
Legal employment would be the best protection for seasonal and migrant workers from contemporary forms of slavery. |
Официальное оформление трудовых отношений было бы наилучшей защитой от современных форм рабства для сезонных работников и трудовых мигрантов. |
Of this number 79% are considered to be in vulnerable employment. |
Из этого числа занятость 79 процентов работников следует признать нестабильной. |
Terms and conditions of employment were in accordance with the relevant collective agreements concluded by employers' and workers' organizations. |
Условия занятости определяются согласно соответствующим коллективным договорам, заключаемым между организациями работодателей и работников. |
The Ministry of Education has been exerting efforts to produce semi-skilled and skilled workers with the aim of creating opportunities for gainful employment. |
Министерство образования прилагает усилия для подготовки полуквалифицированных и квалифицированных работников в целях создания возможностей для получения оплачиваемой работы. |