Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Takes note of the report of the Secretary-General on the implementation of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017), under the theme 'Full employment and decent work for all'; принимает к сведению доклад Генерального секретаря о проведении второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы) на тему «Полная занятость и достойная работа для всех»;
According to WTO, the opening of trade could play an important role in supporting the fulfilment of human rights, by creating the conditions necessary to enhance economic welfare and the enjoyment of such human rights as employment or access to education. Согласно ВТО, открытая торговля может играть важную роль в деле поддержки осуществления прав человека на основе создания условий, необходимых для повышения экономического благосостояния и осуществления таких прав человека, как занятость или доступ к образованию.
Whether there is a rural development strategy incorporating a gender perspective and targeted support for rural women in sectors such as health, education, employment, economic development and participation in decision-making. Включает ли в себя стратегия сельского развития гендерную проблематику и целевую поддержку сельских женщин в таких сферах, как здравоохранение, образование, занятость, экономическое развитие и участие в принятии решений?
The strategy contains goals and measures in six areas of activity: Education, employment, housing, health, social care and security, culture and language, and the organisation of civil society. Стратегия определяет цели и меры в следующих шести областях: образование, занятость, обеспечение жильем, здравоохранение, социальное обеспечение и социальное страхование, язык и культура и организация гражданского общества.
It would cover migrants living abroad, migrants in transit, internal migration and the families of migrants and would include areas such as security, health, education, employment and human rights. Она будет касаться мигрантов, проживающих за границей, транзитных мигрантов, внутренней миграции и семей мигрантов и будет включать такие области, как безопасность, здравоохранение, образование, занятость и права человека.
(c) The cost of caring for children with disabilities often has a negative economic impact on household incomes and parental employment and some children do not have access to the necessary support and services; с) стоимость ухода за детьми-инвалидами нередко оказывает негативное экономическое воздействие на доходы домохозяйства и занятость родителей, и некоторые дети лишены доступа к необходимой поддержке и услугам;
(c) Ensure viable, long-term economic operations, providing socio-economic benefits to all stakeholders that are fairly distributed, including stable employment and income-earning opportunities and social services to host communities, and contributing to poverty alleviation. с) обеспечение жизнеспособности и долговременного характера экономической деятельности, гарантирующей справедливо распределяемую социально-экономическую выгоду всем заинтересованным сторонам, в том числе стабильную занятость и возможности получения дохода, а также доступ к социальным услугам для принимающих общин и способствующей тем самым сокращению масштабов нищеты.
8.5 By 2030, achieve full and productive employment and decent work for all women and men, including for young people and persons with disabilities, and equal pay for work of equal value 8.5 К 2030 году обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу для всех женщин и мужчин, в том числе молодых людей и инвалидов, и равную оплату за труд равной ценности
(p) Further guaranteeing the rights to employment and economic resources, and equal participation in State and social affairs by minority ethnic groups, women and other special groups; р) дополнительно гарантированы права на занятость и доступ к экономическим ресурсам, а также равноправное участие в государственных и социальных делах представителей этнических меньшинств, женщин и других особых групп населения;
Data on foreign affiliates statistics are also important for understanding the impact of FDI on a broad set of economic factors such as output, employment, value added, and trade, rather than just the investment transactions and positions that are the focus of FDI. Данные статистики деятельности зарубежных филиалов важны также для понимания воздействия ПИИ на широкий спектр видов экономической деятельности, таких как выпуск, занятость, создание добавленной стоимости и торговля, а не для понимания одних лишь инвестиционных операций и позиций, которые являются предметом рассмотрения в статистике ПИИ.
As a result, industrial employment had registered a dramatic drop and employment in the informal sector a drastic increase, and the productivity gap between big firms and SMEs had increased. В результате занятость в промышленности резко сократилась, а занятость в неформальном секторе резко возросла, при этом разрыв в
The following two volumes of Sources and Methods will be revised and updated: (a) Volume 3: Economically active population, employment, unemployment and hours of work and (b) Volume 4: Employment, unemployment, wages and hours of work. Будут пересмотрены и обновлены следующие два тома из серии "Источники и методы": а) том З: Экономически активное население, занятость, безработица и продолжительность рабочего времени в часах и Ь) том 4: Занятость, безработица, заработная плата и продолжительность рабочего времени.
The percentage of females employed in the Government sector relative to all females employed in the national economy increased from 31.8 per cent to 54.6 per cent, because Government employment provides security for women. Доля женщин, занятых в государственном секторе, возросла относительно всех женщин, занятых в национальной экономике, с 31,8 процента до 54,6 процентов, поскольку занятость, обеспечиваемая государством, гарантирует женщинам надежность.
Provide sustainable employment and income, ensure basic services for the poor and ensure qualification and training in new fields of employment, particularly for vulnerable groups such as orphans, widows and persons with special needs. обеспечить устойчивую занятость и доходы, предоставить основные услуги бедным слоям населения и обеспечить профессиональную подготовку и обучение в новых сферах занятости, особенно для уязвимых групп населения: сирот, вдов и лиц с психофизическими отклонениями.
Gender equality in work, employment and social security is enshrined in article 25 of the Constitution of 2001, which states that "everyone has the right to work and to seek employment." Равные права женщин и мужчин на труд, занятость и социальное обеспечение закреплены в Конституции 2001 года в статье 25, которая предусматривает, что «каждый человек имеет право на труд и на трудоустройство».
Employment of women in the civil service has also risen to 46.7%, the highest female employment figure ever achieved, exceeding the figure in the previous report (44.7%). Также увеличилась их занятость на государственной гражданской службе, достигнув 46,7% - самый высокий показатель женской занятости, превосходящий показатель, отраженный в предыдущем докладе (44,7%).
(a) Employment and the organization of the same and the activity of the employment commissions referred to in article 20.8 of the prisons code. а) Занятость и ее организация, а также деятельность комиссий по вопросам занятости, упоминаемых в статье 20.8 Кодекса законов о пенитенциарных учреждениях.
Article 130 of the Employment Act No. 91 of 1959 states that: "All provisions regulating employment shall apply to women, with no distinction among workers in the same job." Статья 130 Закона Nº 91 "О занятости"1959 года гласит: "Все положения, регламентирующие занятость, применяются к женщинам без каких-либо различий между работниками, выполняющими одинаковую работу".
The Commission, with ILO assistance, has generated research on subjects such as gender analysis, poverty and employment, and the situation of domestic work in Paraguay, and has acted as the advisory counsel to the Gender, Poverty and Employment Programme in Paraguay. Комиссия при поддержке МОТ провела исследования по следующим темам: анализ гендерного фактора, нищета и занятость и работа по дому в Парагвае, а также действует в качестве консультативного органа Программы по гендерному равенству, борьбе с нищетой и обеспечению занятости в Парагвае.
The principal themes for future work emerging from the third and fourth sessions of the Task Force are the following: Employment. The last two sessions of the Task Force, particularly the last one, have focused on inter-agency work on employment issues. Основными темами для дальнейшей работы, которые были определены по итогам третьей и четвертой сессий Целевой группы, являются следующие: Занятость: две предыдущие сессии Целевой группы, особенно последняя, были посвящены межучрежденческому сотрудничеству по вопросам занятости.
It has conducted many studies on women's issues, including divorce, early marriage, violence against women, the employment of women in the public and private sectors, the concept of gender equality within the family and society and the history of Syrian women. Ею выполняется множество исследований по различным проблемам, касающимся женщин, в том числе таким как развод, ранний брак, насилие в отношении женщин, занятость женщин в государственном и частном секторах, концепция гендерного равенства в семье и обществе и история сирийских женщин.
(c) Seek support from United Nations agencies and development partners to apply temporary special measures in addressing the specific needs of women, in fields such as health, education, employment and participation in political and public life at the decision-making level. с) заручиться поддержкой учреждений системы Организации Объединенных Наций и партнеров в области развития в целях принятия временных специальных мер для удовлетворения конкретных потребностей женщин в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и участие в политической и общественной жизни на директивном уровне.
In 2011, the employment rate for women aged 15-64 was 50.6 per cent, while the unemployment rate was 11 per cent. (Source: KSH [Central Statistical Office]) В 2011 году занятость среди женщин в возрасте от 15 до 64 лет составляла 50,6%, а безработица - 11% (Источник: ЦСУ (Центральное статистическое управление)).
With an intention to increase total employment and improve quality of workforce offer, the following activities, with an aim of encouraging unemployed people to enter the labour market, have been carried out: Чтобы повысить общую занятость и улучшить качество рабочей силы на рынке труда, а также стимулировать безработных к выходу на рынок труда, были осуществлены следующие мероприятия.
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%.