Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The employment rate, in all age groups is higher for males (63 per cent - males and 45, 5 per cent - females). Во всех возрастных группах занятость мужчин выше занятости женщин (63% - мужчины и 45,5% - женщины).
In the context of the foregoing discussion, the regulations governing civil service employment do not contain any gender-based discriminatory provisions, in accordance with the principle of equality for all, without distinction as to gender, language or religion, that is enshrined in the Constitution. В контексте вышеизложенного правила, регулирующие занятость государственных служащих, не содержат никаких гендерных дискриминационных положений в соответствии с принципами всеобщего равенства без различия по признаку пола, языка или религии, что закреплено в Конституции.
It was difficult, for example, for migrant workers in the informal sector to fulfil the requirements to obtain pensions through the formal social security system, since that system was based on salaried employment. Трудящимся-мигрантам в неформальном секторе, например, трудно выполнять требования для получения пенсий через формальную систему социального обеспечения, так как она предполагает занятость на твердом окладе.
Citizens shall enjoy equal opportunity in carrying out economic and social activities such as public service, employment, entrepreneurship, commercial activities, business, technology and vocational trade, art, science and innovation of technical know-how. Граждане пользуются равными возможностями в таких областях социально-экономической деятельности, как государственная служба, занятость, предпринимательство, коммерческая деятельность, бизнес, профессионально-техническая подготовка, искусство, наука и внедрение технических "ноу-хау".
The amendments includes imposing stricter penalties on violators in order to regulate the recruitment and employment of expatriate manpower in the labour market so as to conform to legal provisions to prevent the occurrence of any case that may involve human trafficking or forced labour. В числе прочего предусматривается ввести более серьезные меры наказания в отношении нарушителей положений Закона, с тем чтобы регламентировать наем и занятость иностранной рабочей силы на рынке труда в соответствии с законодательными положениями во избежание ситуаций, связанных с торговлей людьми или принудительным трудом.
France referred to treaty bodies and special procedures, citing the persistence of serious discrimination against women with regard to employment, education, inheritance and the right to property. Франция со ссылкой на договорные органы и специальные процедуры отметила сохранение практики серьезной дискриминации в отношении женщин в таких областях, как занятость, образование, наследование и право собственности.
His Government was devoting substantial resources to agricultural and rural development projects, providing employment, food security and income for residents of rural areas. Правительство Судана выделяет значительные ресурсы на проекты развития сельского хозяйства и сельских районов, обеспечивая занятость, продовольственную безопасность и доходы для жителей сельских районов.
Statistics were a useful indicator of inequalities in such areas as education, employment, income and housing, problems in majority-minority relations and the impact of affirmative action programmes. Статистические данные являются полезным показателем неравенства в таких сферах, как образование, занятость, доход и жилье, проблемы в отношениях между большинством и меньшинством и влияние программ позитивных действий.
Full employment and decent work are universal goals, and to reach them requires focusing national efforts and improving international cooperation to address macroeconomic and trade issues involved in the solution to that problem. Полная занятость и достойный труд - это глобальные цели, для достижения которых необходимо акцентировать международные усилия на укреплении международного сотрудничества для решения макроэкономических и торговых вопросов, что сделает возможным решение этой проблемы.
Such legislation should cover education, employment, housing, relations with the police and access to the criminal justice system making it clear that discrimination or violence against migrants will not be tolerated in any of those areas. Такое законодательство должно охватывать образование, занятость, вопросы жилья, взаимоотношений с полицией и доступа к системе уголовного правосудия, из чего должно четко следовать, что дискриминация или насилие в отношении мигрантов ни в одной из этих областей не будут допущены.
It was noted that in order to achieve this, prevention needed to be integrated as a cross-cutting issue in socio-economic policies such as employment and education as well as in the criminal justice system. Было отмечено, что для достижения этой цели необходимо интегрировать работу по предупреждению преступности в качестве сквозной темы в социально-экономическую политику в таких областях, как занятость и образование, а также в систему уголовного правосудия.
Such policies include those relating to employment, education, health, housing and urban planning, given the multiple causes of crime and the faculties required to address them. Политика в этом отношении, учитывая многочисленность причин преступности и методы, необходимые для их устранения, включает такие вопросы, как занятость, образование, здравоохранение, обеспечение жильем и городское планирование.
It is no longer as simple as it was to secure domestic and foreign resources to invest in vital projects targeted at education, health, environmental protection and employment. Сегодня уже не так просто, как в прошлом, найти внутренние и иностранные ресурсы для инвестирования в жизненно важные проекты в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и занятость.
Indeed, more than ever before, employment is a determining factor in alleviating poverty and fostering personal dignity and in collective well-being, sustainable economic growth and, unquestionably, political stability. Действительно, сейчас, как никогда ранее, занятость является решающим фактором в смягчении последствий нищеты, укреплении чувства человеческого достоинства и обеспечении коллективного благополучия, устойчивого экономического роста и, разумеется, политической стабильности.
On the contrary, this is an almost unique opportunity for us to escape from the vicious cycle of poverty and enter a virtuous cycle of reducing vulnerabilities, investing in sectors that generate employment and growth, and providing basic social services. Напротив, это почти уникальная возможность для нас вырваться из порочного круга нищеты и оказаться в позитивном круге снижения уязвимости, осуществляя инвестиции в секторы, которые создают занятость и рост, и оказывая основные социальные услуги.
Pension and social security systems based on formal market employment discriminate against stay-at-home parents and informal workers, among whom women are heavily represented. Пенсионные системы и системы социального обеспечения, в основе которых лежит занятость на формальном рынке, являются дискриминационными в отношении работающих дома родителей и работников неформального сектора, значительное большинство из которых составляют женщины.
Several important channels of transmission of the impact of the global crisis on gender equality stand out: (1) employment, (2) remittances and migration flows, (3) social spending, and (4) tight credit conditions. Следует выделить несколько важнейших каналов воздействия глобального кризиса на положение в области гендерного равенства: 1) занятость, 2) денежные переводы и миграция, 3) расходы по социальным статьям и 4) жесткие условия кредитования.
The drastic change in the functioning of the Russian labour market linked to the transition has substantially reduced female labour participation and altered sectoral employment as well as the factors governing the determination of wages. Поскольку в связи с переходом к рыночной экономике принципы функционирования российского рынка труда коренным образом изменились, существенно уменьшилось участие женщин в трудовых ресурсах и изменилась их занятость в различных секторах, а также факторы, определяющие размер заработной платы.
CERD also noted with concern the political and historical prejudices towards minorities, including Bosniaks, Albanians, Vlachs and Bunjevac communities, which were subject to exclusion and discrimination, particularly regarding employment, education and representation in national public affairs. КЛРД также с озабоченностью отметил наличие политических и исторических предрассудков в отношении меньшинств, включая общины боснийцев, албанцев, влахов и буньевцев, которые продолжают подвергаться отчуждению и дискриминации, особенно в таких областях, как занятость, образование и участие в ведении государственных дел страны.
In Germany, all civil servants, including retired officials, have to indicate a gainful employment or another occupation outside the public service before admission if it is connected with his or her official activity in the last five years and can be impaired by interests. В Германии все гражданские служащие, включая должностных лиц, вышедших в отставку, должны указывать приносящую доход занятость или иную деятельность вне публичной службы до приема на эту службу, если они связаны с их официальными должностными функциями в течение последних пяти лет и могут создавать коллизию интересов.
A successful strategy for strengthening the rights of women in support of the realization of the right to food requires a whole-of-government approach, coordinated across various ministries, including those responsible for health, education, employment, social affairs and agriculture. Успешная стратегия укрепления прав женщин для поддержки процесса реализации права на питание требует общеправительственного подхода с координацией различных министерств, включая министерства, ответственные за здравоохранение, образование, занятость, социальные вопросы и сельское хозяйство.
Given the fragile economic resilience of poor urban communities where employment is unstable or uncertain, and where the bulk of incomes go towards immediate survival, social safety nets should be established to make households better equipped to recover from shocks. С учетом слабой способности восстанавливаться после экономических потрясений малоимущих городских общин, в которых занятость характеризуется нестабильностью или неопределенностью, а подавляющая часть доходов направляется на немедленное выживание, необходимо создавать системы социального обеспечения, чтобы оснастить домохозяйства более эффективным инструментарием для восстановления после сильных потрясений.
Research shows that the employment of rural women in off-farm related jobs reduces their dependency on agriculture and provides them the assets to cope with economic or environmental shocks. Исследования показывают, что занятость сельских женщин, не связанная с фермерской деятельностью, снижает их зависимость от сельского хозяйства и предоставляет им средства для преодоления экономических неурядиц или экологических бедствий.
The Joseph Rowntree Foundation (JRF) stated that the lack of knowledge of employment rights, amongst other factors, made migrant workers vulnerable to exploitation. Фонд Джозефа Роунтри (ФДР) отметил, что недостаточная осведомленность о праве на занятость, среди прочих факторов, делает трудящихся-мигрантов уязвимыми по отношению к эксплуатации.
The Commission conducted research and rendered recommendations for legislative, policy and practical reforms in various thematic areas including employment and labour, the national planning process, constitutionalism and human rights, housing, HIV and AIDS and the environment. Комиссия проводила исследования и подготавливала рекомендации о пересмотре законодательных норм, политики и практики в различных тематических областях, включая занятость и трудовые отношения, общенациональный процесс планирования, конституционализм и права человека, жилье, ВИЧ/СПИД, а также охрану природы.