Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
The World Summit for Social Development was convened by the General Assembly at Copenhagen from 6 to 12 March 1995 to address the urgent and universal need to eradicate poverty, expand productive employment, reduce unemployment and enhance social integration. По решению Генеральной Ассамблеи в Копенгагене 6-12 марта 1995 года была созвана Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития для рассмотрения настоятельной и всеобщей необходимости искоренить нищету, расширить производительную занятость, снизить уровень безработицы и укрепить социальную интеграцию.
Training was conducted on such topics as women and employment, women and entrepreneurship, and women and violence. Проводилась подготовка по таким темам, как женщины и занятость, женщины и предпринимательство и женщины и насилие.
He expressed support for the priority areas identified, namely, trade and investment, debt, environment, poverty alleviation, production and employment, and science and technology. Он высказался в поддержку выбора областей, которые были определены в качестве приоритетных, а именно: торговля и инвестиции, проблемы задолженности, окружающая среда, борьба с нищетой, производство и занятость, а также наука и техника.
The pressure thus placed on our infrastructures, our medical services, our housing sector and on education and employment is more than we are able to deal with. Таким образом, наши инфраструктуры, наше медицинское обслуживание, наш жилищный сектор, образование и занятость испытывают такое давление, которое они не в силах выдержать.
In the words of the Secretary-General, development must be about improvement of human well-being; removal of hunger, disease and ignorance; and productive employment for all. Говоря словами Генерального секретаря, развитие должно означать рост благосостояния человека; ликвидацию голода, болезней, невежества; и продуктивную занятость для всех.
In countries with a large share of agriculture structural changes already have and/or will have strong adverse effects on women's employment as large State farms are important employers of female workers, particularly in administration. В странах, в которых сельское хозяйство играет важную роль, структурные изменения оказывают и/или окажут сильное неблагоприятное воздействие на занятость женщин, поскольку в крупных государственных фермерских хозяйствах работает много женщин, в особенности в административных подразделениях.
In common with most other countries, the United Kingdom restricts employment in its civil service (and in certain Crown and prescribed public bodies) primarily to its own citizens. По аналогии с большинством других стран Соединенное Королевство ограничивает занятость в государственной службе (и в некоторых придворных и государственных органах) прежде всего своими собственными гражданами.
On the positive side, will the foreign affiliate establish strong relationships with local suppliers and boost indirect employment through this channel? И наоборот, установит ли иностранный филиал тесные взаимоотношения с местными поставщиками и окажет ли таким образом стимулирующее косвенное воздействие на занятость.
Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость.
The ultimate employment impact of the process of industrial change engendered by TNCs depends, among other things, on the capacity of domestic firms to adapt and take advantage of the presence of foreign affiliates. Конечное воздействие процесса реорганизации промышленности, вызванного деятельностью ТНК, на занятость зависит, помимо прочего, от способности отечественных компаний адаптироваться и пользоваться преимуществами присутствия иностранных филиалов.
As suggested at various points in this report, the capacity to organize activities in an integrated way across different geographical sites is a critical element in ensuring the efficiency and competitiveness of home-based firms and hence their capacity to generate long-term employment. Как неоднократно указывалось в настоящем докладе, возможность организации интегрированной деятельности, охватывающей различные географические районы, является одним из важнейших элементов обеспечения эффективности и конкурентоспособности отечественных компаний и, следовательно, их способности создавать долгосрочную занятость.
The replies from Governments, employers' and workers' organizations to the surveys provide general information on matters such as employment, conditions of work, labour policies and practices, standards of safety and health, training and industrial relations in TNCs. Ответы правительств, организаций работодателей и рабочих содержат общую информацию о таких вопросах, как занятость, условия работы, политика и практика в области труда, нормы безопасности и охраны здоровья, профессиональная подготовка и производственные отношения на предприятиях транснациональных корпораций.
In 1991, the two canneries provided employment for 4,033 persons and accounted for the bulk of local tax revenues. 11 В 1991 году оба рыбоконсервных завода обеспечивали занятость для 4033 человек и основной объем поступлений за счет местного налогообложения 11/.
The effects of this imbalance are felt in the areas of health care, housing, schooling, employment, and food security, among other pressing needs. Результаты этого дисбаланса ощущаются в таких областях, как здравоохранение, жилищное хозяйство, школьное образование, занятость и безопасность продовольствия, помимо прочих насущных проблем.
These data are essential in all economies and are critical in countries in transition where the process of adjustment has a radical impact on, for example, income and employment in the various sectors. Эти данные крайне важны во всех странах и имеют особое значение для стран, находящихся на переходном этапе, где процесс перестройки оказывает серьезное влияние на, например, доходы и занятость в различных секторах.
However, with output having declined by 2.8 per cent and job losses having occurred as a result of retrenchment programmes, it is unlikely that formal employment would have received any boost. Однако при сокращении объема производства на 2,8 процента и уменьшении числа рабочих мест в результате программ структурной перестройки маловероятно, что формальная занятость могла бы хоть как-то увеличиться.
The social report, mentioned above, further describes the development from 1980 to 1992 of some indicators of living conditions of the Swedish population, such as economic resources, employment and housing. В упомянутом выше докладе о социальном положении далее описываются имевшие место за период с 1980 по 1992 год изменения некоторых показателей условий жизни населения Швеции, таких, как экономические ресурсы, занятость и жилье.
From the fourth quarter of 1992 to the fourth quarter of 1993, employment increased by 0.2 per cent. С четвертого квартала 1992 года по четвертый квартал 1993 года занятость возросла на 0,2%.
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов.
Human resources development had been integrated into the plan for the next decade entitled "Philippines 2000", which included comprehensive strategies for human development including supportive measures in areas such as population, employment, nutrition, housing, sanitation and communications. Развитие людских ресурсов вошло составной частью в план на следующее десятилетие, озаглавленный "Филиппины - 2000 год", который включает всеобъемлющие стратегии развития человека, в том числе вспомогательные меры в таких областях, как народонаселение, занятость, питание, жилищное строительство, санитария и связь.
The international community would have to consider those questions when it examined the three key issues of the World Summit for Social Development, namely, poverty, social integration and productive employment. Международному сообществу необходимо будет заняться этими вопросами при рассмотрении трех крупных тем всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а именно: сокращение уровня нищеты, социальная интеграция и производительная занятость.
The 1995 World Summit for Social Development would provide an opportunity to adopt a more holistic approach to social development based on the three core issues of poverty alleviation, social integration and productive employment. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития предоставит возможность принять более комплексный подход к социальному развитию, основывающийся на трех основных вопросах - ликвидация остроты проблемы бедности, социальная интеграция и производительная занятость.
The concept of a holistic approach to development - taking into account issues such as the environment, human settlement, population management, productive employment and the easing of poverty - is one that forms the basis of our own nation's policies. Концепция целостности в отношении развития - с учетом таких вопросов, как окружающая среда, населенные пункты, регулирование народонаселения, производительная занятость и снижение уровня бедности, - является основой нашей национальной политики.
(e) Monitoring, analysing and disseminating information on the impact of trade and investment liberalization on the economy, especially on employment; ё) наблюдение, анализ и распространение информации о влиянии либерализации торговли и инвестиций на экономику, особенно на занятость;
The results indicated that disabled persons in 10 of the 80 countries providing information are not guaranteed by law the right to education and the right to employment. Полученные результаты показывают, что право на образование и право на занятость не гарантируются инвалидам по закону в 10 из 80 представивших информацию стран.