| Subsidized employment of young persons was an essential part of special programmes targeted at the so-called risk groups. | Субсидируемая занятость молодежи являлась существенным элементом специальных программ, ориентированных на так называемые "группы риска". |
| Labour legislation contains provisions which restrict employment in certain professions if the person has reached a certain age. | Трудовое законодательство содержит положения, ограничивающие занятость в определенных профессиональных областях, если какое-либо лицо достигло определенного возраста. |
| The employment dimension is at the heart of the relationship between trade and poverty. | Занятость является центральным аспектом связей между торговлей и нищетой. |
| Brazil witnessed its first increase in employment since 1995. | В Бразилии занятость возросла впервые с 1995 года. |
| Throughout the whole transition period described above, employment in rural areas has been lower than in towns. | На протяжении всего переходного периода, о котором говорилось выше, занятость в сельских районах была ниже, чем в городах. |
| South-east Estonia programme (agricultural employment, development of marginal areas); | программа для юго-восточной Эстонии (занятость в сельском хозяйстве, развитие отчужденных районов); |
| This situation was compounded by almost full employment and compressed margins for skills. | Эту картину дополняла почти полная занятость и незначительная профессиональная дифференциация. |
| Despite the progress achieved by Sweden in education, equality was still lacking in areas such as employment and decision-making. | Несмотря на прогресс Швеции в области образования, равенство по-прежнему отсутствует в таких сферах, как занятость и управление. |
| Demographic factors played a significant role in female employment and unemployment. | Непосредственное влияние на занятость и безработицу женщин оказывает демографический фактор. |
| Because of the difficulties in collecting reliable data, the rise in employment may mask underemployment. | Из-за сложности сбора надежных данных рост занятости может скрывать неполную занятость. |
| It makes trade and employment a central issue for understanding trade and poverty. | Он делает торговлю и занятость центральным вопросом в деле понимания проблемы торговли и нищеты. |
| A buoyant economy and generally relatively full employment provide for an efficient society with a good standard of living. | Устойчивое состояние экономики и, как правило, относительно полная занятость способствуют эффективному функционированию общества при обеспечении высокого уровня жизни. |
| The international community took on in Copenhagen the challenges of fighting poverty, creating productive employment and strengthening the social fabric. | В Копенгагене международное сообщество обязалось вести борьбу с нищетой, обеспечивать производительную занятость и укреплять социальную сферу. |
| A direct benefit is a positive effect on output and employment in linked supplier firms. | Для налаживающей такие связи фирмы-поставщика это, в частности, окажет непосредственное положительное влияние на объем производства и занятость. |
| The project provides steady employment for 97 Somalis deployed at the Flight Information Centre and at the three airports. | Этот проект обеспечивает постоянную занятость 97 сомалийцам в Центре полетной информации и трех аэропортах. |
| The main sectors covered are health, social programmes, education, law enforcement, justice and employment. | Охвачены такие основные секторы, как здравоохранение, социальные программы, образование, охрана право-порядка, правосудие и занятость. |
| The Government promotes and maintains full and productive employment through improved training and effective allocation and utilization of manpower resources. | Правительство поощряет и поддерживает полную и продуктивную занятость путем совершенствования профессиональной подготовки и эффективного использования рабочей силы. |
| An integrated cohesive intervention strategy for the period 2004-2008 linked gender issues to national priorities, namely development, employment, education and social cohesion. | В комплексной согласованной стратегии мероприятий на период 2004-2008 годов гендерные вопросы увязываются с национальными приоритетами, такими как развитие, занятость, образование и социальное единство. |
| To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. | Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость. |
| During the 1990s the country suffered from economic imbalances which made it difficult to maintain the same previous level of employment. | В 90-е годы страна столкнулась с проблемами, вызванными экономическими диспропорциями, из-за которых стало трудно поддерживать занятость на ранее достигнутом уровне. |
| Thus the concept of temporary employment is a dynamic one. | Таким образом, временная занятость - это динамично развивающаяся концепция. |
| The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. | Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности. |
| Youth employment, access to resources and environmental challenges were cross-cutting issues that could affect different areas. | Занятость молодежи, доступ к ресурсам, задачи в области экологии - многосторонние проблемы, способные оказывать воздействие в различных областях. |
| Globalization, export-oriented employment for women and social policy | Глобализация, женская занятость в ориентированных на экспорт секторах и социальная политика |
| Respondents from developing countries and countries with economies in transition ranked income and employment as a high priority area. | Респонденты из развивающихся стран и стран с переходной экономикой отнесли доходы и занятость к высоко приоритетной области. |