It is also essential to help youth entrepreneurs to set up microenterprises or small businesses that are sustainable over time by providing access to financing, information and networks, since much of the employment generated in the region today is provided by small enterprises. |
Также крайне необходимо оказывать помощь молодым предпринимателям в деле создания устойчивых микро- или малых предприятий на базе предоставления доступа к финансированию, информации и сетям, поскольку занятость в регионе на данном этапе во многом обеспечивается малыми предприятиями. |
Where they promote social dialogue, employment and decent work give workers a voice and therefore allow them to play an active role in decisions that affect their well-being. |
Способствуя социальному диалогу, занятость и достойная работа позволяют трудящимся выражать свое мнение и тем самым дают им возможность играть активную роль в принятии решений, затрагивающих их благополучие. |
Everyone will be an actor - the mark of full employment in the country and the end of the reign of poverty. |
Все станут активными участниками, и это будет означать полную занятость в стране и конец господства нищеты. |
There cannot be full employment and decent jobs in a country so long as its youth are excluded, forgotten and left to their own devices. |
Пока молодежь остается в маргинальном положении, забытой и предоставленной самой себе, в стране не может быть достигнута полная занятость и обеспечена достойная работа для всех. |
The plan targeted eight specific areas: citizenship, equal treatment and non-discrimination, education, employment, social action, health, housing, and the place of the Gypsy community and their culture in the European political agenda. |
План направлен на осуществление мероприятий, связанных с восемью конкретными вопросами: гражданство, равное обращение и недискриминация, образование, занятость, меры в социальной области, здравоохранение, жилищные вопросы и место цыганской общины и культуры в европейской политике. |
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. |
Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения. |
They still had difficulties in realizing their fundamental rights, particularly their rights to an education and proper training, to health care, and to employment. |
Они по-прежнему сталкиваются с трудностями при реализации своих основных прав, в частности прав на качественное образование и профессиональную подготовку, на медицинское обслуживание, а также на занятость. |
The three major areas investigated under this section are: (a) participation of older persons in policy-making; (b) employment; and (c) social protection. |
В этом разделе рассматриваются три основные области: а) участие пожилых людей в принятии политических решений; Ь) занятость; и с) социальная защита. |
Mining, transport, sustainable consumption and production and waste management were major stages in the life cycle of materials as well as had many potential impacts on human health, employment, and the environment. |
Горнодобывающая деятельность, транспорт, устойчивое потребление и производство, а также управление отходами являются основными этапами жизненного цикла материалов и оказывают многообразное воздействие на здоровье человека, занятость и окружающую среду. |
The creation of so-called notional units is considered useful to allow valued added and employment to be recorded in the national accounts of the country in which substantial construction projects are carried out. |
Считается полезным создание так называемых "номинальных подразделений", с тем чтобы добавленная стоимость и занятость могла учитываться в национальных счетах той страны, в которой осуществляются крупные строительные проекты. |
It is mentioned that macroeconomic statistics should be linked to a constant set of other economic indicators dealt with by users on a regular basis, including retail prices, spending on construction, profits, employment, wages and inflation levels. |
Отмечено, что макроэкономические данные должны быть увязаны с постоянными рядами других экономических показателей, с которыми пользователи имеют дело на регулярной основе, включая розничные цены, расходы на строительство, прибыль, занятость, размер заработной платы и уровень инфляции. |
By these Articles, it is incumbent on States to ensure that their citizens have free choice of career profession, employment, job security and all the benefits that go with them. |
В соответствии с этими статьями государства обязаны обеспечивать для своих граждан право на свободный выбор профессии, занятость и ее гарантии и все связанные с этим льготы. |
Persons who have received a work permit by way of family reunification may bring family members to Liechtenstein after residency of four years, provided they have a stable and permanent employment. |
Лица, получившие разрешение на работу в результате воссоединения семей, могут вызывать в Лихтенштейн семьи после проживания в стране в течение четырех лет при условии, что они имеют стабильную и постоянную занятость. |
In 2010 employment after course completion reached 73.6% (in 2009 - 67%) (Figure 4). |
В 2010 году после окончания таких курсов занятость достигла 73,6% (в 2009 году - 67%) (диаграмма 4). |
In addition to specific priority fields (housing, education, employment and health), special attention was paid to the prevention of discrimination, poverty reduction and improvement of the status of women. |
В дополнение к конкретным приоритетным областям (жилье, образование, занятость и здравоохранение) особое внимание уделяется предотвращению дискриминации, сокращению нищеты и улучшению положения женщин. |
The Law regulates the following fields: employment, social protection and health care, family relations, education, culture and sports and political and public life. |
Этот Закон регулирует следующие области: занятость, социальная защита и здравоохранение, семейные отношения, образование, культура и спорт и политическая и общественная жизнь. |
The National Institute of Public Health was developing a database on incidents involving mines and unexploded ordnance, levels of disability, the enjoyment of rights such as the right to education and employment, family members of survivors and other relevant aspects. |
Национальный институт общественного здравоохранения занимается разработкой базы данных об инцидентах, связанных с минами и невзорвавшимися боеприпасами, уровнях инвалидности, осуществлении таких прав, как право на образование и занятость, членах семьи выживших жертв и других соответствующих аспектах. |
Relatively high employment of youth and women boosted economic growth and development since there were relatively more workers in the population who were spending less of their income on dependents (children and older adults). |
Относительно высокая занятость молодежи и женщин стимулировали экономический рост и развитие, т.к. в составе населения было относительно больше работников, которые тратили меньшую часть своего дохода на иждивенцев (детей и взрослых старшего возраста). |
Population dynamics both influence and are influenced by socio-economic development, employment, poverty, income distribution, access to health, education, pensions, housing, food, water, sanitation and energy. |
Динамика населения оказывает влияние на социально-экономическое развитие, занятость, нищету, распределение доходов, доступ к здравоохранению, образованию, пенсиям, жилью, продовольствию, водоснабжению, санитарному обслуживанию и энергоснабжению; она также сама испытывает влияние вышеперечисленного. |
This should serve to demonstrate the value of forests and forest products for other sectors (energy, environment, housing, employment, climate change, etc.). |
Благодаря этому другие сектора (энергетика, окружающая среда, жилищное строительство, занятость, изменение климата и т.д.) смогут получить представление о значении, которое имеют леса и лесные товары. |
Among those aspects are value added, income and employment generated from intermediate production in global value chains, intra-firm trade, foreign ownership and control relationships, manufacturing services and transfers of intellectual property products. |
К числу таких аспектов относятся добавленная стоимость, доходы и занятость, создаваемые в рамках промежуточных производственных звеньев глобальных цепочек создания стоимости, внутрифирменной торговли, отношений иностранного владения и контроля, услуг по промышленной обработке и передачи продуктов интеллектуальной собственности. |
Empowerment and inclusiveness are tools to achieve employment and decent work and are also a manifestation of empowerment itself. |
Расширение прав и возможностей и ликвидация социальной отчужденности позволяют обеспечивать занятость и достойный труд и в то же время являются одним из результатов самой деятельности по расширению прав и возможностей. |
The microcredit programme, which is one of the social development objectives of the public authorities, aims to strengthen the ability of individuals and populations to take care of themselves, achieve a satisfactory quality of life and find employment. |
Программа микрокредитования, являющаяся составной частью государственной стратегии социального развития, ставит целью расширить возможности как отдельных лиц, так и населения в целом обеспечивать себя материально, повышать свой уровень жизни и иметь достойную занятость. |
As a strategic element in UNIDO's efforts, dynamic entrepreneurship plays a central role in empowering individuals to move out of poverty and create income and employment for themselves and others. |
З. Динамично развивающееся предпринимательство как один из стратегических элементов усилий ЮНИДО играет важную роль в создании условий, позволяющих людям преодолевать нищету, получать доходы и обеспечивать занятость для себя и других лиц. |
With the public sector's limited capacity to absorb the unemployed, the promotion of the private sector can be a solution to employment generation. |
С учетом ограниченной способности государственного сектора обеспечить занятость безработных содействие развитию частного сектора может представлять собой одно из решений проблемы создания рабочих мест. |