Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
In developing countries, where 80 per cent of the disabled population live, the widespread lack of basic necessities of life such as medical services, education, training, employment and shelter is acutely experienced by disabled persons. В развивающихся странах, где проживает 80 процентов инвалидов, последние сталкиваются с острой проблемой повсеместного отсутствия таких основных компонентов повседневной жизни, как медицинское обслуживание, образование, профессиональная подготовка, занятость и жилье.
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия.
The System allows Member States to quantify and address such important issues as sustainable development, poverty, women's employment and remuneration, transition from centrally planned to market economies and production in the informal sector. Эта система позволяет государствам-членам количественно оценивать и анализировать такие важные вопросы, как устойчивое развитие, нищета, занятость женщин и получаемое ими вознаграждение, переход от системы централизованного планирования к рыночной экономике и производство в неформальном секторе.
It was recognized that scientific and technological activities were deeply embedded in such sectoral classifications as natural resources, agriculture, forestry, industry, transport, communications, health, education, employment, among others. Было признано, что научно-техническая деятельность тесно связана с такими секторальными областями, как природные ресурсы, сельское хозяйство, рыболовство, промышленность, транспорт, коммуникации, здравоохранение, образование, занятость и т.д.
According to the University of Stellenbosch Bureau for Economic Research, only 23,000 of the 440,000 people entering the labour market this year will find employment in the formal sector. Согласно данным Бюро экономических исследований Стелленбошского университета, всего лишь 23000 из 440000 человек, поступающих на рынок рабочей силы в этом году, найдут занятость в формальном секторе.
On account of economic crisis and technological progress, many Western European countries were facing new challenges, not least a welfare State like Sweden, which in former years had guaranteed full employment for its citizens. В связи с экономическим кризисом и техническим прогрессом многие западноевропейские страны, в том числе такое государство всеобщего благосостояния, как Швеция, которое в прежние годы гарантировало полную занятость для своих граждан, столкнулись с новыми проблемами.
To this end, several inter-agency teams have been established, covering such issues as employment, environment, women in development, safe motherhood and urban slums, each of which has a designated United Nations specialized agency as facilitator. В этих целях было создано несколько межучрежденческих групп, которые занимаются такими вопросами, как занятость, окружающая среда, роль женщин в развитии, безопасное материнство и городские трущобы, и у каждой из которых имеется конкретно определенное специализированное учреждение Организации Объединенных Наций, действующее в качестве посредника.
Other key goals which can unify the development work of the United Nations include food, security, full employment, education for all, and protecting and regenerating the natural resource base for sustained production. Другими важными целями, способными объединить усилия Организации Объединенных Наций, являются продовольственная безопасность, полная занятость, образование для всех, а также защита и восстановление природной ресурсной базы устойчивого производства.
21.4 In the particular context of newly independent States, several common issues persist, such as government accountability processes, accurate needs assessment, resource mobilization and management, poverty alleviation, employment, productivity of the civil service and absorptive capacity. 21.4 Что касается государств, недавно получивших независимость, то здесь существует ряд общих проблем, таких, как процедуры отчетности государственных учреждений, точная оценка потребностей, мобилизация и управление ресурсами, облегчение нищеты, занятость, производительность гражданской службы и способность к обеспечению трудоустройства.
The most effective solution to reforestation in SIDS, which are endowed with so little land, is through the creation of non-agricultural employment, in order to take land out of agriculture for reforestation. Наиболее эффективным решением проблемы лесовосстановления в малых островных развивающихся государствах, имеющих так мало земельных ресурсов, заключается в создании обеспечивающих занятость несельскохозяйственных отраслей, с тем чтобы освободить земли от сельскохозяйственного производства и восстановить на них лесные массивы.
In most of the neighbouring States, the application of the sanctions have affected adversely both the country's external accounts and a variety of largely domestic variables, including output, investment, employment and fiscal budget. В большинстве соседних государств применение санкций отрицательно сказалось как на платежном балансе стран, так и на целом ряде преимущественно внутренних показателей, включая выпуск продукции, капиталовложения, занятость и бюджет.
Market deregulation, which in effect allows firms to have high wage flexibility, has particularly benefited women in the short-run, because female employment has increased. Дерегулирование рынка, что фактически позволяет предприятиям проявлять большую гибкость в оплате труда, имеет особенно благоприятные последствия для женщин в краткосрочной перспективе, поскольку их занятость увеличивается.
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни.
Agrarian reforms in densely settled agricultural areas, on the other hand, typically had little impact on local employment and wage levels, thus only marginally benefiting those landless and poor peasants who did not receive land. С другой стороны, аграрные реформы в густонаселенных сельскохозяйственных районах, как правило, оказывали лишь минимальное воздействие на занятость и уровни заработной платы и, следовательно, приносили лишь символическую пользу тем безземельным и бедным крестьянам, которые не получили землю.
Much labour in the rural areas could be absorbed through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities with employment linkages to the agricultural sector. Большую часть рабочей силы в сельских районах можно трудоустроить за счет принятия комплекса мер, нацеленных на повышение производительности сельского хозяйства, а также на расширение и диверсификацию различных видов фермерской и побочной деятельности, занятость в которых связана с сельскохозяйственным сектором.
They have generally underlined the discrimination that women still face, particularly in the areas of education, employment, and politics; some consider women separately in order to emphasize their special difficulties. Все они в целом подчеркнули, что женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, особенно в таких областях, как образование, занятость и политика; некоторые из них отводят вопросу о положении женщин отдельное место, с тем чтобы подчеркнуть те особые трудности, с которыми сталкиваются женщины.
In Copenhagen, the social dimension of development, the struggle against exclusion and for productive employment, which are both major challenges for all our societies, are now within the domain of our Organization. В результате встречи в Копенгагене в сферу компетенции нашей Организации теперь вошли социальные аспекты развития, борьба против дискриминации и за продуктивную занятость, как то, так и другое представляют собой серьезные проблемы для всех наших обществ.
The programmes and projects currently under implementation encompass five major themes: welfare and basic services, skills development, employment and job creation, rural development and environmental conservation. Эти проводимые в настоящее время программы и проекты охватывают пять основных тем - социальная помощь и основные услуги, развитие профессиональных навыков, занятость и создание новых рабочих мест, сельское развитие и охрана окружающей среды.
In the context of my country, the United Republic of Tanzania, the imperative is to expand productive employment, which is the primary basis for the people to improve their living standard. В контексте моей страны, Объединенной Республики Танзании, настоятельная необходимость заключается в том, чтобы расширить продуктивную занятость, которая является главным критерием для повышения уровня жизни народа.
After the War and until the 1970s, employment was generated mainly by United States Department of Defense military bases, which provided jobs mostly in the construction and servicing sectors. В послевоенный период и до 70-х годов занятость населения обеспечивалась прежде всего благодаря наличию военных баз министерства обороны США, которые предоставляли работу главным образом в секторах строительства и услуг.
Even when private investment, national and foreign, generates higher employment levels for the economically active population, it is unrealistic to expect the jobs created to be sufficient to satisfy the demands of the population. Хотя частные, национальные и зарубежные инвестиции позволяют расширить занятость экономически активного населения, вряд ли можно рассчитывать на то, что созданных рабочих мест будет достаточно для удовлетворения массового спроса.
The draft Programme of Action outlines the issues confronting today's youth, which include education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency, recreation and leisure and rights and responsibilities. Проект Программы действий подчеркивает вопросы, стоящие перед сегодняшней молодежью, которые включают в себя образование, занятость, голод и нищету, здравоохранение, окружающую среду, наркоманию, преступность среди несовершеннолетних, развлечения и проведение досуга, а также права и обязанности.
The difficulties resulting from the North-South gap hit young people in the developing world even harder, marginalizing them even further because of the limited resources for education and training, viable employment, and health and social services. Трудности, возникающие вследствие разрыва в развитии стран Севера и Юга, наносят еще больший удар по молодым людям в развивающихся странах, приводят к их маргинализации из-за ограниченности ресурсов на образование и подготовку кадров, стабильную занятость, а также здравоохранение и социальные услуги.
These 225 mainly related to issues of interest to most members of the public (such as employment, marriage and landlord and tenant) or were those most frequently used in lower courts. Эти 225 законов касались главным образом вопросов, которые представляют наибольший интерес для населения (как, например, занятость, вступление в брак и отношения между собственником недвижимости и арендатором), или чаще всего используются в судах первой инстанции.
Case-studies are under way in UNCTAD to assess the impact of internalization measures on variables such as income distribution, social indicators and employment, in addition to their impact on international competitiveness. ЮНКТАД в настоящее время проводит тематические исследования по оценке воздействия мер в области интернализации, помимо их влияния на международную конкурентоспособность, на такие индикаторы, как распределение дохода, социальные показатели и занятость.