Also recognize that youth employment and job opportunities for youth contribute to social stability, cohesion and inclusion and that States have an important role in addressing the demands of youth in this regard; |
признаем также, что занятость молодежи и рабочие места для молодежи способствуют укреплению социальной стабильности и сплоченности и вовлечению людей в жизнь общества и что государства призваны играть важную роль в удовлетворении потребностей молодежи в этой связи; |
Aware that fair trade has a positive impact on the income of producers and workers, in particular women, in developing countries as well as on employment in developed countries and on sustainable development, |
принимая во внимание, что справедливая торговля имеет положительное влияние на доходы производителей и рабочих, в частности женщин, в развивающихся странах, а также на занятость в развитых странах и на устойчивое развитие, |
What is the impact of heightened inequality on economic variables such as growth and employment, social variables such as social mobility and stability, and political outcomes in terms of concentration of power and democracy? |
Каково воздействие высокого уровня неравенства на такие экономические параметры, как рост и занятость, такие социальные параметры, как социальная мобильность и стабильность, и такие политические результаты, как концентрация власти и демократия? |
(e) Addressing negative prejudices and stereotypes, which are among the underlying causes of the systemic discrimination experienced by the Roma, and racial discrimination in areas such as employment and housing. |
ё) борьбы с предрассудками и стереотипами, которые являются одной из основных причин систематической дискриминации в отношении рома и расовой дискриминации в таких областях, как занятость и жилье. |
In the health sector: inequality in the receipt of health care and services and lack of incentives and safeguards for the employment of women in this sector; |
в секторе здравоохранения: неравенство в получении медицинской помощи и услуг здравоохранения и отсутствие стимулов и защитных механизмов, обеспечивающих занятость женщин в этом секторе; |
to receive timely information and to consult the employer before the employer takes decisions that might affect interests of employees, in particular decisions which may have a significant impact on remuneration, working conditions and employment at the enterprise. |
своевременно получать информацию и консультироваться с работодателем до принятия им таких решений, которые могут затронуть интересы работников, особенно решений, которые могут существенно повлиять на оплату труда, условия труда и занятость на предприятии. |
The economic activity rates for females in rural areas are higher than in urban areas owing to the fact that women's employment is more concentrated in rural areas than in urban areas; |
Экономическая активность женщин в сельских районах выше, чем в городских, благодаря тому, что занятость женщин сконцентрирована в большей степени в сельской местности, чем в городах; |
Recalling and reaffirming the commitments made at the major United Nations conferences and summits held since 1990 and their follow-up processes, in particular those commitments that are related to youth, including youth employment, |
ссылаясь также на обязательства, принятые на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций в период с 1990 года, и процессы последующей деятельности, в частности на обязательства, касающиеся молодежи, включая занятость молодежи, и вновь подтверждая их, |
(c) its workforce has the lowest educational level (of the three analysed for their impact on the employment of women), and the women workers have a higher educational level than the men. |
с) в данном подсекторе женская рабочая сила имеет самый низкий образовательный уровень из трех секторов (анализ проведен с точки зрения воздействия этого показателя на занятость женщин), но превосходит образовательный уровень мужчин. |
New aggregates of interest regarding the measurement of the economic impacts of tourism, namely, tourism collective consumption, tourism employment, tourism value added, tourism gross fixed capital formation etc. |
представляющие интерес новые агрегированные показатели, касающиеся измерения параметров экономического воздействия туризма, а именно коллективное туристское потребление, занятость в секторе туризма, добавленная стоимость в секторе туризма, валовое накопление капитала в секторе туризма и т.п.; |
(a) Target areas for participation of persons with disabilities, as mentioned in the Standard Rules for Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, including education and employment; |
а) целевые области участия инвалидов, как это отмечается в Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов, включая образование и занятость; |
To call on the World Trade Organization (WTO) to rectify urgently the agriculture agreements that put pressure on developing countries to liberalize food imports, threatening their rural livelihoods, employment, natural resources, indigenous knowledge, and food production and security in general. |
призвать Всемирную торговую организацию (ВТО) в срочном порядке скорректировать соглашения по сельскому хозяйству, вынуждающие развивающиеся страны либерализовать импорт продуктов питания, что ставит под угрозу их сельское хозяйство, занятость, природные ресурсы, традиционные отрасли, производство продуктов питания и безопасность в целом; |
Recalling the unanimous adoption of "Recovering from the crisis: A Global Jobs Pact" by the International Labour Conference at its ninety-eighth session, in 2009, which promotes a productive recovery from the international financial and economic crisis centred on investments, employment and social protection, |
напоминая о единогласном принятии документа «Выход из кризиса: глобальный договор о рабочих местах» Международной конференцией труда на ее девяносто восьмой сессии в 2009 году, который способствует продуктивному преодолению международного финансового и экономического кризиса с упором на инвестиции, занятость и социальную защиту, |
Recognizing also the relevance of social inclusion in creating better opportunities for decent job creation and better living conditions for marginalized groups, as technical cooperation projects related to energy and environment also have the potential to generate employment and to improve social and economic inclusion and living conditions, |
признавая также актуальность недопущения социальной изоляции в процессе расширения возможностей для создания достойных рабочих мест и улучшения условий жизни групп маргинализированного населения, поскольку проекты технического сотрудничества в области энергетики и окружающей среды также могут расширять занятость и охват социально-экономических мероприятий, а также улучшать условия жизни, |
This article states that: "The State provides appropriate measures to create an economic environment towards supporting employment and preventing unemployment, towards improving the living standards of the working force, developing the conditions of working life and protecting the working people." |
Эта статья гласит: "Государство принимает соответствующие меры для создания экономических условий, стимулирующих занятость и предупреждающих безработицу, способствующих повышению жизненного уровня трудящихся, улучшению условий труда и защите интересов трудящихся". |
While addressing urban poverty, it is also essential to eradicate rural poverty and to improve living conditions, as well as to create employment and educational opportunities in rural settlements and small and medium-sized cities and towns in rural areas; |
Борясь с нищетой в городах, необходимо также искоренять нищету в сельских районах и улучшать условия жизни, а также обеспечивать занятость и создавать возможности для получения образования в сельских населенных пунктах, в малых и средних городах и в сельских поселках; |
Discrimination has been made specifically unlawful in such areas as education, access and training, the provision of accommodation, the provision of goods, facilities and services, superannuation, and in employment (paras. 23 ff; 76-85); |
Незаконный характер дискриминации был особо выделен в таких областях, как образование, доступ к профессиональной подготовке, предоставление жилья, предоставление товаров и услуг, увольнение по старости и занятость (в пункте 23 и след.; 76-85); |
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. |
а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды. |
(c) Ensure that children with disabilities, and their families, are provided with all necessary support and services in order to ensure that financial constraints are not an obstacle in accessing services and that household incomes and parental employment are not negatively affected; |
с) обеспечить, чтобы дети-инвалиды и их семьи получали всю необходимую поддержку и услуги, с тем чтобы финансовые ограничения не являлись препятствием для получения услуг и чтобы на доходы домохозяйства и трудовую занятость родителей не оказывалось негативного воздействия; |
In addition to the projects described in paragraphs 294-298 of the report, what specific measures are being taken to combat the phenomenon of female unemployment among the Roma, Ashkali and Egyptian population and what is their impact on the employment of Roma, Ashkali and Egyptian women? |
В дополнение к проектам, описываемым в пунктах 294-298 доклада, какие конкретные меры принимаются для борьбы с проблемой женской безработицы среди рома, ашкали и египтян и каково их воздействие на занятость женщин из числа рома, ашкали и египтян? |
(a) National development strategies: national ownership of country strategies; integrating economic, social and environmental policy; the enabling framework: peace, good governance and human rights; full and productive employment and decent work for all; economic policies; |
а) стратегии национального развития: национальная ответственность за реализацию страновых стратегий; комплексная экономическая, социальная и экологическая политика; благоприятные условия: мир, благое управление и права человека; полная и продуктивная занятость и достойная работа для всех; экономическая политика; |
Employment and decent work are key drivers of poverty reduction. |
Занятость и достойная работа являются главными движителями усилий по сокращению масштабов нищеты. |
Employment in manufacturing expanded every year during the period 1984-1986. |
Занятость в отраслях, производящих готовую продукцию, расширялась ежегодно в период 1984-1986 годов. |
Employment and adequate income are important factors in promoting social security. |
Занятость и надлежащая и достаточная оплата труда - важные факторы в обеспечении социальной безопасности. |
Employment grew by 0.1 per cent during 1998-99. |
В период 1998 - 1999 годов занятость возросла на 0,1 процента. |