According to the proposal, permits for the establishment of such businesses are to be issued only if the intended economic activities will favourably influence employment and/or the economic development of the member State concerned. |
Согласно этому предложению, разрешения на учреждение таких предприятий выдаются только в том случае, если предполагаемая экономическая деятельность окажет благоприятное воздействие на занятость и/или экономическое развитие заинтересованного государства-члена. |
In connection with privatization, concerns related to employment effects and the risk of formerly public monopolies' being converted into private foreign ones are sometimes voiced. |
В связи с приватизацией порой высказывается определенная обеспокоенность по поводу влияния на занятость и опасности превращения бывших государственных монополий в частные иностранные монополии. |
With regard to the labour impact, for example, most (but not all) studies conclude that employment in privatized firms usually falls. |
Что же касается воздействия на рынок труда, в большинстве (хотя и не во всех) исследований делается вывод о том, что занятость в приватизированных фирмах, как правило, снижается. |
This has had a significant impact on employment, with the creation of some 25,000 jobs in Lesotho, and about 5,100 in Madagascar. |
Это оказало существенное воздействие на занятость, в частности было создано примерно 25000 рабочих мест в Лесото и примерно 5100 на Мадагаскаре. |
The implementation of the programme had generated a host of economic activities, including employment, and provided a revenue base for the local administration. |
Благодаря реализации программы осуществлялись многочисленные виды экономической деятельности, а также обеспечивалась занятость и база налогообложения, необходимая для формирования доходов местных администраций. |
Despite the high unemployment rate among girls than boys, there was no deliberate policy to promote women's employment or participation in commercial contracts. |
Несмотря на высокий уровень безработицы среди девочек, не принималось никаких систематических мер, которые помогли бы повысить занятость женщин или расширить их участие в заключении коммерческих договоров. |
During the transition, employment in Macedonia was distinctly extensive, due to which the abundance of cheap labor prevented rational and efficient use of human capital. |
В переходный период занятость в Македонии носила выраженный экстенсивный характер, в результате чего избыток дешевой рабочей силы препятствовал рациональному и эффективному использованию людских ресурсов. |
Workers can no longer expect the security of lifetime employment, but must be prepared for job changes several times in their working lives. |
Трудящиеся уже не могут рассчитывать на гарантированную занятость в течение всей жизни, а должны быть готовы к неоднократной смене места работы в процессе своей производственной деятельности. |
The role of industry as a provider of employment and a contributor to economic development should continue to be of importance to the developing countries, particularly the least developed among them. |
В развивающихся и особенно в наименее развитых странах важная роль должна по-прежнему отводиться промышленности, обеспечивающей занятость и содействующей экономическому развитию. |
LDC governments had achieved some success at the micro level and were also undertaking targeted income, employment and safety net programmes. |
Со своей стороны, правительства этих стран добились неплохих результатов на микроэкономическом уровне и предпринимают инициативы в таких областях, как приносящая доход деятельность, занятость и программы социальной защиты. |
The legislative and legal and regulatory frameworks must encourage the participation of disabled persons, including disabled youth, in general employment while ensuring a non-discriminatory approach. |
Законодательная и нормативно-правовая базы должны стимулировать вовлечение инвалидов, включая МЛИ, в общую занятость при обеспечении недискриминационного подхода. |
The main problem in the Republic of Croatia is that total employment is relatively low, and share of unemployed in labour force very high. |
Главная проблема в Республике Хорватии заключается в том, что общая занятость относительно низка, а доля безработных в составе рабочей силы очень высока. |
Youth in the global economy: poverty, education and employment |
Молодежь в мировой экономике: нищета, образование и занятость |
If anything, in the absence of synergies between the two tracks, it would be difficult to recreate markets and employment or attract the required level of investments. |
Однако без их взаимного увязывания будет очень трудно восстановить рынки и занятость или привлечь необходимый объем инвестиций. |
The differences are rather found in different city districts with different socio-economic characteristics such as lifestyle, living conditions, income and employment. |
Различия скорее можно обнаружить в различных городских районах, обладающих различными социально-экономическими характеристиками, такими, как образ жизни, условия жизни, доход и занятость. |
The impact of globalization on women's employment (presented to the Conference of French Women in Solidarity, 1999). |
"Влияние глобализации на занятость женщин" (представлено на Конференции Французской федерации солидарности женщин, 1999 год). |
Finally, Ms. Schöpp-Schilling called for caution with regard to the use of rigid quota systems in fields such as employment and education. |
И наконец, г-жа Шопп-Шиллинг призвала с осторожностью подходить к вопросу об использовании систем жестких квот в таких областях, как занятость и образование. |
That required cross-ministry policy coherence, including in the areas of trade, employment, education, agriculture, transport and industry. |
Для этого необходимо добиться согласованности политики различных министерств, в том числе в таких областях, как торговля, занятость, образование, сельское хозяйство, транспорт и промышленность. |
Gender perspectives are not systematically addressed in other critical areas, such as macroeconomics, taxation, employment, agriculture, transport, water, environment and housing. |
Гендерная проблематика не рассматривается на систематической основе в других важных областях, таких, как макроэкономика, налогообложение, занятость, сельское хозяйство, транспорт, водоснабжение, окружающая среда и жилье. |
As previously mentioned, there are no restrictions under the MSAR legal order on labour rights, employment and vocational training. |
Как отмечалось выше, в законодательстве ОАРМ не существует каких-либо ограничений в отношении права на труд, занятость и профессионально-техническую подготовку. |
To raise the responsibility of unemployed people for their own vocational development and employment, and to increase their employability; |
повышение ответственности безработных за их собственный профессиональный рост и занятость и расширение их возможностей в области трудоустройства; |
The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. |
Специальному докладчику известно о деятельности сообщества по оказанию помощи, направленной на облегчение страданий в таких областях, как здравоохранение, защита, образование и занятость. |
This in turn has provoked intense political and economic debates on the impact of this reallocation on employment and incomes in developed market economies. |
Это в свою очередь вызывает острые политические и экономические дебаты относительно влияния этого переноса деятельности на занятость и доходы в странах с развитой рыночной экономикой. |
The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. |
Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |
The United Nations has generated short-term employment for more than 21,000 workers in south-central Somalia over the past three months, equivalent to approximately 600,000 workdays. |
Организация Объединенных Наций обеспечила кратковременную занятость более 21000 работников в южно-центральной части Сомали на протяжении последних трех месяцев, что эквивалентно приблизительно 600000 рабочих дней. |