Such measures should be implemented in particular in the fields of employment, credit and other financial services, land tenure and property rights and social security. |
Такие меры должны реализовываться, в частности, в таких сферах, как занятость, кредитование и другие финансовые услуги, земельные и имущественные права и социальное обеспечение. |
Nevertheless, the situation of Roma seemed to improve slowly and they still faced discrimination and difficulties in different sectors, in particular in employment, education and housing. |
Вместе с тем положение рома улучшается довольно медленно, и они по-прежнему сталкиваются с различными формами дискриминации и с трудностями, в частности в таких сферах, как занятость, образование и жилище. |
Agriculture is the leading sector, accounting for about one-third of GDP and providing wage employment for about 80 percent of the working population. |
Ведущим сектором экономики является сельское хозяйство, которое обеспечивает примерно две трети ВВП и оплачиваемую занятость приблизительно для 80% работающего населения. |
Significant improvements have been achieved over the last decade to legally recognize the formal rights of women to education, employment, to economic, social and political opportunities. |
За последние десять лет был достигнут значительный прогресс в деле признания в дополнительном порядке формальных прав женщин на образование, занятость, экономические, социальные и политические возможности. |
That complemented ILO findings on the trade-off at the heart of the growth process when growth was decomposed into productivity and employment. |
Это совпадает с выводами МОТ относительно компромисса, лежащего в основе процесса роста, когда производительность труда и занятость являются составляющими роста. |
He wondered how it was possible to ensure a high level of productivity and growth but at the same time an increase in employment. |
Оратор интересуется, как можно обеспечить высокий уровень производительности и роста, но в то же время увеличивать занятость. |
On the issue of youth, it should be recognized that youth employment worldwide contributed to social stability, social development and poverty reduction. |
Что касается вопроса о молодежи, то следует признать, что занятость молодежи во всем мире способствует социальной стабильности, социальному развитию и сокращению масштабов нищеты. |
Areas of action included language, education, employment, rule of law, social services and health, intercultural dialogue, leisure and sports, housing and the regional dimension. |
Направления деятельности по этому Плану охватывают такие аспекты, как изучение языка, образование, занятость, верховенство права, социальные услуги и охрана здоровья, межкультурный диалог, досуг и спорт, жилище и региональное измерение. |
In areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life, however, people of African descent often face discriminatory treatment. |
Однако в таких областях, как занятость, жилье, образование, культура и участие в общественной жизни, лица африканского происхождения часто сталкиваются с дискриминационным отношением. |
100.73. Set priorities to ensure the basic social and economic rights, particularly in the fields of employment, poverty reduction, education and health-care. |
100.73 установить приоритеты для обеспечения осуществления основных социальных и экономических прав, в частности в таких областях, как занятость, сокращение масштабов нищеты, образование и здравоохранение. |
In order to fully restore employment to pre-crisis levels, growth levels must be high enough to compensate for the size of the working population. |
Для того чтобы полностью вывести занятость на докризисный уровень, темпы роста должны быть достаточно высокими для обеспечения достаточного увеличения численности трудоспособного населения. |
The main message of the Report was that Africa needed a new industrial policy to induce structural transformation, create employment and reduce poverty in the region. |
Основная идея Доклада заключается в том, что Африке нужна новая промышленная политика, которая позволит запустить процесс структурных преобразований, создавать занятость и сокращать масштабы нищеты в регионе. |
A. Youth, education and employment |
А. Молодежь, образование и занятость |
The plan of action for the Second Decade recognized employment and social protection as two crucial avenues for poverty reduction and inclusive and equitable growth. |
В плане действий на второе Десятилетие признается, что занятость и социальная защита являются двумя важнейшими путями сокращения масштабов нищеты и обеспечения всеохватного и справедливого роста. |
The main message of the report was that a lack of legitimate institutions, which provided citizen security, justice and employment, were the key causes of vulnerability to conflict. |
Основной вывод доклада заключается в том, что отсутствие правомочных институтов, обеспечивающих безопасность граждан, законность и занятость, является основной причиной подверженности конфликтам. |
Thus, the Government policy that I stand for consists of four main pillars: education, employment, environment and the rule of law. |
Поэтому политика правительства, которое я представляю, состоит из четырех основных элементов: образование, занятость, окружающая среда и верховенство права. |
Tourism sector stakeholders should be better involved in decision-making processes which had a major impact on the industry, such as employment, planning, investment, transport, taxation, visas and development. |
Необходимо улучшить вовлечение всех заинтересованных сторон, связанных с сектором туризма, в процессы принятия решений, оказывающих существенное влияние на отрасль, в том числе по таким вопросам, как занятость, планирование, инвестиции, транспорт, налогообложение, визы и развитие. |
SMEs more than doubled their sales, and increased employment by 5 per cent in nine months. |
За десять месяцев МСП более чем вдвое увеличил объем своих продаж, а занятость в них выросла на 5%. |
The main goal of Ghana's industrialization strategy was to enable non-agricultural sectors to provide a platform to absorb surplus resources from the agricultural sector, create productive employment and encourage businesses to become much more competitive. |
Главная цель стратегии индустриализации Ганы - предоставить непромышленным секторам возмож-ность служить платформой для поглощения избытка ресурсов из сельскохозяйственного сек-тора, обеспечивать продуктивную занятость и поощрять рост конкурентоспособности пред-приятий. |
In accordance with article 31 of the act, local authorities provide employment for persons with disabilities by: |
В соответствии со статьей 31 Закона местные исполнительные органы обеспечивают занятость инвалидов путем: |
The voluntary nature of work, in accordance with which employment is based on the free expression of citizens' wishes |
добровольность труда, в соответствии с которой занятость основана на свободном волеизъявлении граждан |
Many valuable proposals were being discussed, in such areas as dialogue with non-State actors, leadership development, reparation and youth employment, and more specific details should soon be available. |
В настоящее время идет обсуждение многих ценных предложений в таких областях, как диалог с негосударственными субъектами, укрепление руководящей роли правительства, выплата компенсаций и занятость молодежи, и в скором времени будет распространена более подробная и конкретная информация по этим вопросам. |
Youth employment and development of skills for productive work; |
занятость молодежи и приобретение навыков работы в производственной сфере; |
The sector helps to provide employment for the millions of urban poor who are unable (or unwilling) to have secure jobs in the formal sector. |
Этот сектор помогает обеспечить занятость для миллионов городских бедных, которые не могут (или не желают) иметь безопасную работу в формальном секторе. |
The use of new registers led to information on new topics: education, employment, social security, car possession and land use. |
Использование новых регистров привело к появлению информации по новым темам: образование, занятость, социальное обеспечение, владение автотранспортом и землепользование. |