Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
There was a high incidence of jobless growth which was not politically, socially or economically sustainable, so that employment needed to be viewed as an integral part of the goals of macroeconomic policy. Отмечается распространение случаев роста безработицы, которые чреваты политическими, социальными либо экономическими потрясениями, из чего можно сделать вывод, что занятость следует рассматривать как неотъемлемый атрибут целей макроэкономической политики.
Those measures had been put into practice through the absolute prohibition of discrimination of any kind in the domains of law, employment, education, health-care and other social services. Эти положения применяются на практике путем полного запрета на какую бы то ни было дискриминацию в таких областях, как законодательство, занятость, образование, здравоохранение и другие социальные услуги.
The amount of remittances from migrant workers has become a rich source of funds and has raised the standards of living of families, contributed substantially to the national economy and provided much needed employment to the job market. Отправляемые трудящимися мигрантами денежные переводы стали весомым источником получения средств, повысили уровень жизни семей, внесли существенный вклад в развитие национальной экономики и обеспечили столь необходимую занятость на рынке труда.
With the support of the United Nations Population Fund and of the "State of the nation" programme, we have elaborated a plan of action on public policy for young people that proposes concrete action in four main areas: education, health, employment and participation. При поддержке Фонда народонаселения Организации Объединенных Наций и программы «Положение государства» мы разработали план действий, посвященный государственной политике для молодежи, в котором предлагаются конкретные меры в четырех основных отраслях: образование, здравоохранение, занятость и участие.
The working group, whose work would continue until June 2005, had put forward proposals for targets and indicators in areas such as employment, ethnic diversity and education. Эта группа, которая будет работать до июня 2005 года, уже выдвинула ряд предложений по целям и показателям в таких областях, как занятость, этническое разнообразие и образование.
(ii) Inadequate employment situations (skill-related, income-related, etc.); неадекватная занятость (с точки зрения квалификации, доходов и т.д.);
This is particularly important where women may face increased risk of violence because their enjoyment of rights such as those to housing, education or employment is impaired. Это особенно важно там, где женщины могут столкнуться с возросшим риском насилия в связи с использованием ими таких прав, как право на жилье, образование или занятость.
Take steps to ensure that persons migrating internally have adequate access to basic services such as education, health-care and employment especially in urban centers with rapidly growing populations of migrants from rural areas. Принять меры, чтобы обеспечить для внутренних мигрантов соответствующий доступ к базовым службам, таким, как образование, здравоохранение и занятость, особенно в городских центрах, население которых быстро увеличивается за счет мигрантов из сельских районов.
In this regard, the Committee regrets that the report did not provide sufficient information on the de facto position of rural women in all sectors, including education, health and employment. В этой связи Комитет сожалеет о том, что в докладе не содержится достаточной информации о фактическом положении сельских женщин во всех секторах, включая образование, здравоохранение и занятость.
2.1 The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise. 2.1 Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии.
The contribution of services to GDP, trade and employment has increased remarkably over the years in both developed countries and developing countries. Вклад сферы услуг в ВВП, торговлю и занятость на протяжении ряда лет значительно возросла как в развитых, так и в развивающихся странах.
It emphasized the central role of employment, not only in eradicating poverty, but also in promoting equitable development and the overall development agenda. В нем было подчеркнуто, что занятость играет ключевую роль не только в борьбе за ликвидацию нищеты, но и в деле содействия справедливому развитию и в решении проблем в области развития в целом.
We are ready to find ways to ensure parliamentary support for some of the major cross-cutting issues, such as health, employment, environmental protection, migration, violence against children, the rights of persons with disabilities and gender mainstreaming. Мы готовы изыскивать способы оказания парламентской поддержки по ряду важных сквозных вопросов, таких, как здравоохранение, занятость, охрана окружающей среды, миграция, насилие в отношении детей, права инвалидов и учет гендерных аспектов.
In line with the indigenous principle of "in order to live well", the Government of Bolivia is developing economic policies aimed at bringing about broad structural reforms that will re-energize production and produce employment. В соответствии с принципом коренных народов «чтобы жить хорошо» правительство Боливии разрабатывает экономическую политику, направленную на проведение широких структурных реформ, которые позволят активизировать производство и обеспечить занятость.
Its aim was to find a platform for discussing the further development of our policies and programmes on migration within and between countries in South-East Europe, pointing out their positive implications in terms of economics and employment and the fact that they help prevent irregular migration. Его цель состояла в том, чтобы найти платформу для обсуждения дальнейшего развития нашей политики и программ в области миграции внутри и между странами Юго-Восточной Европы, подчеркнуть их позитивное влияние на экономику и занятость, а также тот факт, что они помогают предотвратить неупорядоченную миграцию.
She had no information on discrimination-related cases before the courts, but said that in 2004 the advocate had dealt with 11 complaints involving areas such as sports, employment and health care. Она не располагает информацией по рассматривавшимся в судах делам, связанным с дискриминацией, однако говорит, что в 2004 году защитник рассмотрел 11 жалоб, касающихся таких областей, как спорт, занятость и здравоохранение.
To monitor the follow-up of the Lisbon objectives, a list of 42 indicators was selected, covering fields such as general economic background, employment, innovation and research, economic reform, social cohesion and environment. Для мониторинга достижения Лиссабонских целей был сформирован набор из 42 показателей, охватывающих такие области, как общая экономическая конъюнктура, занятость, инновации и исследования, экономические реформы, социальная сплоченность общества и окружающая среда.
Studies show that although the employment effect is often negative in the short run, it tends to be positive in the medium to long term. Результаты исследований говорят о том, что, хотя в краткосрочном плане влияние на занятость является негативным, оно является позитивным в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Providing internally displaced persons with information relating to the conditions for return, and establishing an appropriate infrastructure, such as education, social services, employment and income-generating projects, were ongoing. Продолжается работа по предоставлению перемещенным внутри страны лицам информации относительно условий возвращения и по созданию соответствующей инфраструктуры в таких областях, как образование, социальное обслуживание, занятость и доходоприносящие проекты.
Ms. Sergeeva said that the growth of business, particularly small and medium-sized enterprises, was an important factor in the transition to a market economy, in that it created employment and contributed to social stability. Г-жа Сергеева отмечает, что рост предпринимательства, особенно малых и средних предприятий, является важным фактором перехода к рыночной экономике, поскольку он обеспечивает занятость и способствует стабилизации общества.
It should be noted that this does not automatically imply women's employment: in some of the newly industrializing economies, displacement effects affect both women and men in turn over time. Следует отметить, что под этим не подразумевается только занятость женщин: в некоторых из новых индустриализующихся стран эффект вытеснения с рынка труда с течением времени затрагивает поочередно и женщин, и мужчин.
However, during this "miracle period" of "sheltered capitalism" and continual growth, full employment and a commitment to education were the main mechanisms through which the benefits of growth were distributed to the workers. Вместе с тем в этот период «экономического чуда» «защищенного капитализма» и постоянного роста основными механизмами, благодаря которым трудящиеся могли пользоваться обусловленными этим ростом благами, были полная занятость и сфера образования, развитию которой уделялось пристальное внимание.
The Government should work towards the creation of a comprehensive, effective and accessible anti-discrimination regime, covering all spheres of life - commerce, employment, housing, landownership, health care and social protection. Правительству следует работать в направлении создания всеобъемлющего, эффективного и доступного антидискриминационного режима, охватывающего все сферы жизни: торговлю, занятость, жилье, владение землей, медицинское обслуживание и социальную защиту.
During the period 1996 to 2000, the national economy did not improve in a sufficient number of key social indicators to raise the population's living standards and generate productive employment capable of sustaining growth and alleviating poverty. В течение 1996-2000 годов основные социальные показатели национальной экономики значительно не улучшились, что не позволило повысить жизненный уровень населения и обеспечить производительную занятость в качестве основы для экономического роста и сокращения масштабов бедности.
A new Directorate for Integration and Diversity had been established to promote equality in living conditions and encourage diversity through employment, integration and participation in society. Создано новое Управление по интеграции и многообразию в целях поощрения равенства в условиях жизни и многообразия через занятость, интеграцию и участие в жизни общества.