Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Some countries have developed a database on women and men covering topics such as employment, education, health and population, for the analysis of issues relevant to gender. Некоторые страны создали базу данных относительно женщин и мужчин, охватывающую такие темы, как занятость, образование, здравоохранение и народонаселение, для анализа гендерных вопросов.
Wages are higher in urban areas, where employment is more likely to be in the industrial or service sectors, than in rural areas. В городах зарплаты выше, чем в сельских районах, поскольку занятость в городах сосредоточена в области промышленности и сферы услуг.
Ensuring that all children have access to quality education is essential to guaranteeing full employment and decent work, as well as to breaking the cycle of poverty. Обеспечение доступа всех детей к качественному образованию имеет важное значение для того, чтобы гарантировать полную занятость и достойную работу и чтобы вырваться из порочного круга нищеты.
Accounting for over 4 per cent of GDP, it employs 60 million people directly and indirectly, accounting for 7.8 per cent of total employment. Имея долю в ВВП свыше 4%, он обеспечивает прямую и косвенную занятость 60 млн. человек, 7,8% всех занятых.
There has also been a substantial increase in the use of radiation as a replacement for chemical and other methods to treat foodstuffs for safety and phytosanitary purposes, which also generates access to export markets as well as employment. Произошло также существенное расширение масштабов использования излучений в качестве замены химическим и другим методам обработки пищевых продуктов для обеспечения их безопасности и в фитосанитарных целях, что открывает также доступ к рынкам экспорта и увеличивает занятость населения.
Also due to the economic crisis there are more women in vulnerable employment and more wage differences between women and men. Также, из-за экономического кризиса число женщин, имеющих нестабильную занятость, возросло, и разница в оплате труда мужчин и женщин увеличилась.
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни.
The transport sector was acknowledged as one of the major contributors to the region's economic development, as it supported trade, employment and development. Было признано, что транспортный сектор относится к числу секторов, вносящих важнейший вклад в экономическое развитие региона, поскольку он поддерживает торговлю, занятость и развитие.
Trade unions see an urgent need for energy-efficient, affordable transport systems that provide important access to markets, employment, education and living standards - all of which are critical to the alleviation of poverty. Профсоюзы считают в качестве неотложной задачу создания экономичных, недорогих транспортных систем, способных обеспечивать доступ к таким важным для человека сферам, как рынки, занятость, образование и достойный образ жизни, поскольку все эти понятия имеют решающее значение в борьбе с бедностью.
ECRI recommended that Andorra establish a data collection system, which would serve to assess the situation of groups from immigrant backgrounds in areas such as employment and access to public services, and to introduce policies designed to resolve any problems they may encounter in these sectors. ЕКРН рекомендовала Андорре создать систему сбора данных, которая позволила бы оценить положение групп из числа мигрантов в таких областях, как занятость и доступ к государственным службам, и утвердить политику, направленную на решение любых проблем, с которыми они могут столкнуться в этих секторах.
While employment for a greater percentage of Liberian youths remains a great challenge, the country has taken the following significant measures to address the problem: Хотя для большого процента либерийской молодежи занятость остается большой проблемой, в стране для ее решения приняты следующие важные меры:
These laws cover areas of life including education, health care, transportation, housing, employment, technology, information and communication, the judicial system, and political participation. Законы в данной области относятся к таким сферам жизни, как образование, здравоохранение, транспорт, жилье, занятость, технология, информация и связь, судебная система и участие в политической жизни.
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д.
The Commission is empowered to institute affirmative action in the areas nominated in the Constitution (education, employment, housing, commerce and advancement in public service). Комиссия имеет право и возможности для осуществления позитивных действий в областях, определенных в Конституции (образование, занятость, жилье, торговля и улучшение системы предоставления государственных услуг).
What policy measures are needed to mitigate the impact of the crisis on income, employment and social services while building a sound foundation for sustainable growth and development? Какие директивные меры необходимы для смягчения влияния кризиса на доход, занятость и социальные услуги при одновременном создании прочной основы для устойчивого роста и развития?
This shortcoming can be addressed by ensuring that monetary policies pay adequate attention to developments in the real sector, including economic activity and employment, and not only to price stability. Эту проблему можно решить в том случае, если при проведении денежно-кредитной политики должное внимание будет уделяться положению дел в реальном секторе, включая экономическую активность и занятость, а не только вопросам стабилизации цен.
However, formal sector employment is only a small part of the economic reality of women and poor households, it is the rise of casual and vulnerable work that has most affected their lives. Однако занятость в формальном секторе является лишь малой частью экономической реальности женщин и бедных домохозяйств - больше всего на их жизни сказывается рост случайной и нестабильной работы.
Full employment and decent work would not only help to mitigate the impact of the crisis, but also pave the way for a quick and sustainable global recovery and poverty reduction. Полная занятость и достойная работа не только будут способствовать смягчению последствий кризиса, но и проложат путь для быстрого и устойчивого глобального подъема и сокращения масштабов нищеты.
In Africa, vulnerable employment in agriculture and the informal economy is dominated by women, making them, along with young people, among the worst affected on the continent by the crisis. В Африке женщины составляют подавляющее большинство лиц, имеющих нестабильную занятость в сельском хозяйстве и неорганизованном секторе экономики, в результате чего они, наравне с молодыми людьми, относятся к группам населения, в наибольшей степени пострадавшим от кризиса на этом континенте.
In July 2005, the Government resolved to establish the Regional Council of Abu-Basma, which was assigned with attending to the Bedouin population's needs in areas such as education, infrastructures, employment, transportation, agriculture etc. В июле 2005 года правительство приняло решение учредить региональный совет в Абу-Басме, которому было поручено сконцентрировать внимание на нуждах бедуинского населения в таких областях, как образование, инфраструктура, занятость, транспорт, сельское хозяйство и т. д.
Jordan's progress toward the elimination of discrimination against women in all areas, including education, health care, employment, and economic and social development. прогресс Иордании в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая образование, здравоохранение, занятость, а также экономическое и социальное развитие.
Please provide information on measures taken to protect and promote the rights of women with disabilities and eliminate discrimination against them, especially in employment, education and health care. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для защиты и поддержки прав женщин-инвалидов и ликвидации дискриминации в их отношении, особенно в таких сферах, как занятость, образование и здравоохранение.
The main target of the new policy is to ensure that persons with disabilities can effectively exercise their rights to education, health-care, care, accessibility, employment and social security without any discrimination and on the basis of equal opportunities. Основная цель новой политики заключается в обеспечении того, чтобы инвалиды могли эффективно осуществлять свои права на образование, здравоохранение, уход, доступность, занятость и социальное обеспечение без какой-либо дискриминации и на основе равенства возможностей.
While the economic and financial crisis has led to further job losses, trade unions also recognize the potential for significant employment creation, through the creation of new green jobs. Хотя под воздействием экономического и финансового кризиса происходило дальнейшее сокращение рабочих мест, профсоюзы, вместе с тем, уверены в том, что за счет создания новых рабочих мест на «зеленом» направлении можно существенно расширить занятость.
Progress of women can be traced from their increasing economic participation through employment in various sectors including garments, shoes and cosmetics industries in formal sector and also self-employment in non-formal activities. О прогрессе, достигнутом женщинами, свидетельствует расширение их участия в экономической деятельности путем трудоустройства в различных секторах экономики, включая производство одежды, обуви и косметики в формальном секторе и самостоятельную занятость в неформальном секторе.