Smallholder agriculture contributes to a range of other benefits such as helping to maintain employment, reduce poverty, and enhance the sustainable management of natural resources. |
Мелкие хозяйства содействуют обеспечению и ряд других выгод, в частности помогают поддерживать занятость, уменьшать масштабы нищеты и обеспечивать рациональное использование природных ресурсов. |
The EU was also committed to promoting productive employment for inclusive growth, with a special emphasis on young people, and to fostering entrepreneurship development. |
ЕС считает также своей обязанностью развивать производственную занятость в целях обеспечения инклюзивного роста, уделяя особое внимание молодежи, а также содействовать развитию предпринимательства. |
Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; |
изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности; |
Some 30 lectures and presentations on global economic topics such as the financial crisis, policy space, inequality, employment and commodity price financialization were delivered in 2014, including by the Secretary-General. |
В 2014 году ими, включая Генерального секретаря, было прочитано около 30 лекций и докладов по мировой экономике, в том числе по таким темам, как финансовый кризис, пространство для маневра в политике, неравенство, занятость и цены на сырьевые товары и "финансиализация". |
2.4.6 Social costs (employment etc.) |
Социальные затраты (занятость и т.д.) |
Recurrent recessions, periods of high inflation, external shocks and political changes have had a strong influence on employment and wages, sometimes resulting in large swings of these variables. |
Повторяющиеся рецессии, периоды высокой инфляции, внешние потрясения и политические изменения оказывают сильное воздействие на занятость и заработную плату, иногда приводя к серьезным колебаниям этих показателей. |
Unemployment, employment and wages (paras. 39 to 41) |
Безработица, занятость и уровень оплаты труда (пункты 39-41) |
Addressing the impact of trade and trade agreements on employment in developing countries |
Рассмотрение воздействия торговли и торговых соглашений на занятость в развивающихся странах |
The AAI measures older people's activity in paid employment, unpaid activities, being independent and autonomous and their capacity for active and healthy ageing. |
ИАС позволяет количественно определять активность пожилых людей в таких областях, как оплачиваемая, неоплачиваемая и самостоятельная и автономная занятость, и их способность активного и здорового старения. |
In addition, the tourism sector was the source of about 4,000 jobs, accounting for 21.9 per cent of total employment in 2011. |
Кроме того, сектор туризма обеспечивал занятость около 4000 человек, или 21,9 процента от общего числа работающих. |
The country provided employment to over 5 million migrant workers, whose remittances were a vital source of financing for development in their countries of origin. |
Страна обеспечивает занятость более 5 млн. трудящихся-мигрантов, денежные переводы которых являются жизненно важным источником финансирования в целях развития в странах их происхождения. |
His Government's policies sought to promote private-public partnerships while also creating employment and meeting infrastructural needs, particularly in rural and remote areas. |
Его правительство осуществляет программы, направленные поощрение создания государственных/частных партнерств, расширяя при этом занятость и инфраструктуру, прежде всего в сельских и отдаленных районах. |
Education and employment to promote social inclusion and cohesion |
образование и занятость для содействия социальной интеграции и сплоченности; |
Bangladesh noted the positive actions taken to ensure the right to food, work and employment, health, education and rights of persons with disabilities. |
Бангладеш отметила принятые позитивные меры по обеспечению права на продовольствие, труд и занятость, здоровье и образование и прав инвалидов. |
Guinea - security sector reform, reconciliation and employment |
Гвинея - реформа сектора безопасности, примирение и занятость |
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. |
В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы. |
The nexus between development and security lay in the right of young people to participate in policy-making processes and their right to employment. |
Связь между развитием и безопасностью основывается на праве молодых людей участвовать в процессах выработки политики и на их праве на занятость. |
In the advanced economies, as well as in Eastern Europe and East Asia, employment growth was flat. |
В более развитых странах, а также в Восточной Европе и Восточной Азии, занятость растет вялыми темпами. |
Mr. Sajdik (Co-Chair) said that the speed of technological progress and operational global handling in production would tremendously affect employment in all countries. |
Г-н Сайдик (Сопредседатель) говорит, что темпы технического прогресса и операционного глобального управления при производстве будут оказывать огромное влияние на занятость во всех странах. |
Currently, women are greatly disadvantaged in matters of education, nutrition, health care, land ownership, paid employment, access to banking and credit, and professional and political participation. |
В настоящее время женщины поставлены в весьма невыгодное положение в таких областях, как образование, питание, здравоохранение, право собственности на землю, оплачиваемая занятость, доступ к банковским услугам и кредитованию, а также участие в профессиональной и политической жизни. |
So, the GON believes that it has to double its efforts to meet the MDG target of meeting full employment and decent work for all by 2015. |
Поэтому ПН считает необходимым удвоить усилия с целью достичь к 2015 году ЦРДТ, требующей обеспечить полную занятость и достойную работу для всех. |
Over the past years, Brazil has been endeavouring to promote employment and decent work, and to democratize labour relations based on tripartite social dialogue. |
На протяжении последних лет Бразилия стремится расширять занятость и обеспечивать достойную работу, а также добивается демократизации трудовых отношений на основе трехстороннего общественного диалога. |
Access to employment promotes social inclusion, an element that helps to reduce poverty levels and break the vicious circle of reproducing poverty from one generation to the next. |
Занятость способствует социальной интеграции, позволяет сократить масштабы нищеты и прервать порочный круг воспроизводства нищеты от поколения к поколению. |
Such experiences underline the importance of an integrated development agenda centred on productive capacities, employment and decent work that takes advantage of the synergies of interrelated policy actions. |
Такой опыт свидетельствует о важном значении комплексной повестки дня в области развития, основными аспектами которой являются производительный потенциал, занятость и достойная работа и которая основана на согласованной реализации взаимосвязанных политических мер. |
Enhancing the impact of private investment on growth and employment |
Усиление влияния частных инвестиций на рост и занятость |