A new post-2015 era demands a new vision and a responsive framework that recognizes inclusive growth, decent employment and social protection. |
Новой эпохе после 2015 года необходимы новое видение и отвечающая новым требованиям система, которая признает интеграционный рост, достойную занятость и социальную защиту. |
Mediators were also placed in the following areas: public security police, social security, housing, employment, and education. |
Кроме того, посредники работают в следующих секторах: Государственная полицейская служба безопасности, социальное обеспечение, жилищный сектор, занятость и образование. |
As the most effective tool in fighting poverty is employment, building inclusive labour markets is a priority for the Hellenic strategy. |
Поскольку наиболее эффективным средством борьбы с бедностью служит занятость, приоритетом греческой стратегии является создание всеохватных рынков труда. |
The employment generated for landless farmers totalled 646 million workdays. |
Занятость безземельных крестьян достигла 646 миллионов трудодней. |
Even though informal employment covers a diverse range of jobs, working conditions in the sector are often not conducive to fostering empowerment. |
Даже если занятость в неформальном секторе охватывает различные виды деятельности, условия работы в этом секторе часто не способствуют расширению прав и возможностей. |
They also emphasized that education was a prerequisite for inclusive growth and for satisfying other needs, including health, food security and decent employment. |
Они также подчеркнули, что образование является необходимым условием открытого для всех процесса роста и удовлетворения других потребностей, включая здравоохранение, продовольственную безопасность и достойную занятость. |
The quality of life, economic competitiveness, employment and security all relied on that natural capital. |
Качество жизни, экономическая конкурентоспособность, занятость и безопасность - все они основываются на природном капитале. |
They were subject to several factors, including lack of structural transformation, weak productive capacity, and failure to generate productive employment. |
На это воздействует ряд факторов, включая нехватку структурных преобразований, слабый производственный потенциал и неспособность обеспечить производительную занятость. |
Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. |
Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты. |
The Secretary-General noted that women's economic participation and employment had decreased. |
Генеральный секретарь отметил, что сократились участие женщин в экономической деятельности и их занятость. |
Access to basics such as education, health services and employment remained very difficult. |
Все еще очень затруднен доступ к элементарным вещам, таким как образование, медико-санитарное обслуживание и занятость. |
The Constitution of the Lao PDR Article 39 provides for the right to work and employment. |
В статье 39 Конституции ЛНДР установлено право на труд и занятость. |
Kuwait welcomed achievements in the fields of employment, social security and living standards. |
Кувейт приветствовал достижения в таких областях как занятость, социальное обеспечение и уровень жизни. |
Beyond housing, more resources should be devoted to their health, social protection and employment. |
Помимо жилья, более значительный объем ресурсов следует направлять в такие области, как охрана их здоровья, их социальная защита и занятость. |
Chinese law does not specify fields in which the employment of women is prohibited. |
Законодательство Китая не определяет области, в которых запрещена занятость женщин. |
Those who have secured employment through direct application are not required to report their placements to LD. |
От лиц, обеспечивших себе занятость посредством прямого обращения, информировать департамент труда о своем устройстве на должность не требуется. |
It also aspired to provide education, health care, housing, employment and access to water and sanitation. |
Оно также стремится обеспечить возможности для образования, оказание медицинских услуг, предоставление жилья, занятость и доступ к воде и средствам санитарии. |
The three in-depth areas are employment, entrepreneurship and education. |
К числу трех подробно изучаемых областей относятся занятость, предпринимательство и образование. |
(b) employment work comprising work performed for pay or profit; |
Ь) занятость, означающая трудовую деятельность, выполняемую в обмен на оплату или прибыль; |
The region is facing the enormous challenge of securing productive and decent employment for the largest generation of young people in history. |
Перед странами региона стоит огромная задача обеспечить производительную и достойную занятость самого многочисленного в истории поколения молодежи. |
50% of those assisted transitioned to more stable income and employment. |
50 процентов людей, которым была оказана помощь, нашли работу, обеспечивающую более стабильные доходы и занятость. |
Informal employment usually means that there are no or only low pension entitlements unless there are non-contributory systems of significant reach. |
Неформальная занятость, как правило, предполагает отсутствие или незначительный размер пенсионных пособий за исключением случаев наличия имеющих значительный охват ненакопительных систем. |
The project aims to provide short-term employment, especially to youth and women. |
Он должен обеспечить краткосрочную занятость, прежде всего молодежи и женщин. |
Please provide updated information on the impact of that law on women's employment and women's entrepreneurship. |
Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии данного закона на занятость и предпринимательскую деятельность женщин. |
Traditional employment sectors, such as construction and restaurants, had been severely hit by the economic downturn. |
Экономический спад серьезно сказался на традиционных секторах, обеспечивающих занятость, таких как строительство и ресторанный бизнес. |