Afghanistan (E - Temporary employment) |
Афганистан (Е - временная занятость) |
Youth, employment, migration - reducing inequalities in Ecuador |
Молодежь, занятость и миграция: сокращение неравенства в Эквадоре |
Emp = Youth, employment and migration; PSD = Private sector and development |
МЗМ - молодежь, занятость и миграция; ЧСР - частный сектор и развитие. |
Full-time employment, in particular, means that women run a lower risk of poverty. |
Так, занятость полное рабочее время способствует тому, что женщины сталкиваются с меньшим риском бедности. |
Achieving those objectives requires coordinated and mutually reinforcing social, economic and employment policies that promote social justice, economic recovery and growth and are economically and environmentally sustainable. |
Достижение этих целей требует выработки скоординированной и взаимоукрепляющей социальной, экономической и обеспечивающей занятость населения политики, поощряющей социальную справедливость, экономическое возрождение и рост и являющейся устойчивой в экономическом и экологическом плане. |
Concurrently, it is urgent to further foster private investment, which helps to create employment and an environment favourable to foreign and national investment. |
Одновременно безотлагательно необходимо способствовать дальнейшим частным инвестициям, которые помогают создать занятость и благоприятные условия для иностранных и национальных инвестиций. |
A number of speakers stressed the impact of the crisis on employment, on women and on human rights. |
Ряд выступавших подчеркнули воздействие кризиса на занятость, на женщин и на права человека. |
In the labor proclamation, the right to employment is protected through the prevention of discrimination between workers on the basis, among others, of nationality. |
В Постановлении о трудовых ресурсах защита права на занятость обеспечивается путем предупреждения дискриминации работников, в том числе по признаку национальности. |
The measures covered a variety of fields, including information technology, education, employment and social security, transport, housing, sport and culture. |
Эти меры охватывают широкий спектр областей, включая информационные технологии, образование, занятость и социальное обеспечение, транспорт, жилье, спорт и культуру. |
Informal sector employment not only implies vulnerability in old age. It is also highly dependent on the economic environment. |
Неформальная занятость не только влечет за собой проблемы с пенсионным обеспечением в старости, но и сама крайне зависит от экономической ситуации. |
Approximately 80 per cent of the country's businesses were privately owned and employment by private firms also amounted to 80 per cent. |
Приблизительно 80% предприятий страны находятся в частных руках, и занятость на частных предприятиях также составляет 80%. |
The Report also addresses the potential impact of rebalancing on trade flows and employment and reiterates UNCTAD's long-standing call for a thorough reform of the global monetary and financial system. |
В докладе затрагивается также потенциальное воздействие перебалансировки на торговые потоки и занятость, а также повторяется давний призыв ЮНКТАД к основательной реформе глобальной денежно-кредитной и финансовой системы. |
For example, it was important to ensure that trade reforms had positive employment effects by putting in place domestic labour policies, and ensuring support for workers and firms. |
Например, важно обеспечить, чтобы торговые реформы оказывали позитивное воздействие на занятость за счет реализации внутренней политики в сфере труда и обеспечения поддержки работников и компаний. |
Contribution of ISS to world income, employment and trade |
Вклад СИУ в мировые доход, занятость и торговлю |
Registered employment, unemployment and unemployment rate according to the data by the Statistics Agency of BiH - November 2009 |
Зарегистрированная занятость, зарегистрированная безработица и уровень зарегистрированной безработицы по данным Статистического агентства БиГ, ноябрь 2009 года |
For most men, the main source of income is employment, while a significant proportion of women aged 15 or over are dependent. |
Для преобладающего числа мужчин основным источником доходов является занятость, тогда как значительная доля женщин в возрасте старше 15 лет находится на иждивении. |
C. Gender, migration and employment |
С. Гендер, миграция и занятость |
Job placement and employment for the blind. |
307.2 Трудоустройство и занятость для слепых; |
Total employment reached a turning point in 2000 when the gradual decrease in the number of workers that was taking place since 1997 came to a halt. |
Общая занятость достигла переломной точки в 2000 году, когда постепенное сокращение числа трудящихся, которое происходило с 1997 года, приостановилось. |
Other topics of interest included education, employment, health, the environment and activities that foster the capacities of the Colla communities. |
Помимо этого, был проявлен интерес к таким вопросам, как образование, занятость, здравоохранение, экология и деятельность, расширяющая возможности общин колла. |
The Green Economy Initiative, launched by UNEP in 2008 aims to demonstrate how to revive economies and create lasting employment while tackling environmental challenges. |
Инициатива «зеленая экономика», реализацию которой начала в 2008 году ЮНЕП, призвана продемонстрировать, каким образом можно оживить экономику и обеспечить долговременную занятость, решая при этом экологические проблемы. |
Similarly, employment could increase by more than 80,000 jobs per year or 15.5 per cent above the "baseline" level. |
Аналогично этому, занятость может расти более чем на 80000 рабочих мест в год, или на 15,5% быстрее "базового" сценария. |
Climate change, the role of women, good governance, the rule of law and employment were also crucial issues. |
Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как изменение климата, роль женщин, эффективное управление, верховенство права и занятость. |
It noted that ethnic Serbs still faced de facto discrimination in several areas, including the administration of justice, employment and housing, and that Roma also faced many obstacles. |
Они указали на то, что этнические сербы по-прежнему подвергаются дискриминации де-факто в нескольких областях, включая отправление правосудия, занятость и жилище, и что представители рома также сталкиваются в своей жизни с рядом трудностей. |
The Department of Justice had also stepped up its enforcement of laws prohibiting discrimination in areas including voting, employment, public accommodations and education. |
Министерство юстиции также активизировало свою деятельность по обеспечению соблюдения законов, запрещающих дискриминацию в таких, в частности, областях, как голосование, занятость, обеспечение государственным жильем и образование. |