Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Guarantees of women's rights to education, decent employment and access to economic resources are preconditions for women's equal and effective participation in political and public life. Предварительными условиями равноправного и реального участия женщин в политической и общественной жизни являются гарантии прав женщин на образование, достойную занятость и доступ к экономическим ресурсам.
Finland asked how Canada was addressing the multiple discrimination faced by Aboriginal women and girls in all sectors of society, including education, employment and health services. Финляндия задала вопрос, как Канада решает проблему множественной дискриминации, с которой сталкиваются женщины и девочки во всех секторах общества, включая образование, занятость и здравоохранение.
129.7. Continue reviewing their legislations and promote women's rights concerning education, employment, health care and housing (Qatar); 129.7 продолжать пересматривать свое законодательство и поощрять права женщин в таких областях, как образование, занятость, здравоохранение и обеспечение жильем (Катар);
India noted the inclusion of special features governing employment of persons under 18 years in the Labour Code adopted in 2009 and requested Turkmenistan to further elaborate on working standards for young employees. Индия отметила включение в Трудовой кодекс, принятый в 2009 году, специальных положений, регулирующих занятость лиц в возрасте до 18 лет, и просила Туркменистан представить дополнительную информацию о трудовых нормах для молодых работников.
Much confusion currently exists as regards terminology, the appropriate scope of a law on PPPs, its content and interaction with other areas of law, political aspects and policy considerations (trade, governance and employment). В настоящее время существует большая путаница в вопросах терминологии, надлежащей сферы применения закона о ПЧП, его содержания и взаимодействия с другими областями права, различными политическими аспектами и основополагающими соображениями (торговля, управление, занятость).
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
Training and employment of young people would be critical to avoid a new digital divide between those trained in new technologies and those who were not. Подготовка и занятость молодых людей будет иметь решающее значение для преодоления нового цифрового разрыва между теми, кто прошел, и теми, кто не прошел обучение в области новых технологий.
Ms. Bibalou (Gabon), speaking on behalf of the Group of African States, said that productive employment and decent work were crucial for eradicating poverty, reducing inequalities and ensuring political stability, and consequently should be central to global actions and processes. Г-жа Бибалу (Габон), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что продуктивная занятость и достойная работа имеют решающее значение для искоренения нищеты, уменьшения неравенства и обеспечения политической стабильности и, следовательно, должны занимать центральное место в глобальных действиях и процессах.
Underemployment, job instability and informal employment had a disproportionate effect on those entering the labour market, particularly young persons and women after childbirth. Неполная занятость, нестабильность рабочих мест и неформальная занятость имеют несоразмерные последствия для тех, кто приходит на рынок труда, в частности для молодых людей и женщин после рождения ребенка.
While high unemployment has been the greater employment challenge for developed countries, underemployment and informality continue to challenge poverty eradication efforts in developing countries. В то время как в развитых странах наиболее значительной проблемой в сфере занятости является высокий уровень безработицы, в развивающихся странах усилиям по искоренению нищеты по-прежнему препятствуют такие проблемы, как неполная занятость и неофициальное трудоустройство.
Efforts to harmonize domestic legislation with the Convention included the enactment of a comprehensive anti-discrimination law covering areas, such as employment, education, culture and sports. Усилия по согласованию внутреннего законодательства с Конвенцией включали в себя принятие полноценного антидискриминационного законодательства, охватывающего такие области, как занятость, образование, культура и спорт.
Such consultations have been initiated in the following areas: inequalities; nutrition and food security; governance; growth and employment; conflict prevention and resolution; health; education; environmental sustainability; population dynamics; energy; and water. Такие консультации проводятся в следующих областях: неравенство: недоедание и угроза продовольственной безопасности; управление; рост и занятость; предотвращение и решение конфликтных ситуаций; здравоохранение, образование; устойчивость окружающей среды; динамика естественного движения населения; энергетика и водные ресурсы.
The Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population has four priority areas: employment; childhood; education and language; and gender equality and participation. План действий по интеграции и социальному охвату иммигрантов осуществляется по четырем приоритетным направлениям: занятость; детство; образование и владение языком; а также равноправие мужчин и женщин и вовлечение и тех, и других в жизнь общества.
The organization presented written and oral statements to the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women in 2011 entitled "Science, technology, engineering and mathematics (STEM) education, employment and decent work: an African diaspora perspective". В ходе пятьдесят пятого заседания Комиссии по положению женщин в 2011 году организация представила письменные материалы и устное сообщение по теме "Научное, техническое, инженерное и математическое (НТИМ) образование, занятость и достойная работа: взгляд с позиций африканской диаспоры".
(b) On 12 February 2008, the delegation of the Committee held a side event and press conference on the theme "Workability, employment and decent work for veterans of local wars, military conflicts and peace-keeping operations". Ь) 12 февраля 2008 года делегация Комитета провела параллельное мероприятие и пресс-конференцию по теме "Работоспособность, занятость и достойный труд для ветеранов местных войн, военных конфликтов и миротворческих операций".
It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи.
These results fit more broadly within the implementation of a development policy that prioritizes the different aspects of human development, of which employment is a key factor. Результаты в этой области в целом относятся скорее к осуществлению политики в области развития, ориентированной прежде всего на различные аспекты развития человеческого потенциала, в которой занятость является одним из ключевых факторов.
Development is not the only goal of Government policy and competing interests, such as employment, safety standards for consumers, environmental quality and moral convictions, carry a lot of weight. Развитие - не единственная цель государственной политики, и такие конфликтующие интересы, как занятость, стандарты безопасности для потребителей, качество окружающей среды и моральные убеждения, играют огромную роль.
For society, adequate opportunities for productive and decent work - safe and productive employment, social protection, fair treatment and respect for rights at work - guarantee inclusion and cohesion. Если же говорить об обществе в целом, то адекватные возможности в плане получения людьми продуктивной и достойной работы - гарантированная и производительная занятость, социальная защита, справедливое обращение и уважение прав на рабочем месте - гарантируют всеохватность и сплоченность.
The regional meeting for Latin America and the Caribbean was held in Montevideo, on 27 April 2012, on the theme "Productivity, employment and social protection". В Монтевидео 27 апреля 2012 года состоялось региональное совещание для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, посвященное теме «Производительность, занятость и социальная защита».
Therefore, consideration should be given to the establishment of a standing agenda item of the General Assembly and/or the Economic and Social Council entitled "Full employment and decent work for all". Ввиду этого следует рассмотреть вопрос о включении в повестку дня Генеральной Ассамблеи и/или Экономического и Социального Совета постоянного пункта, озаглавленного «Полная занятость и достойная работа для всех».
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость.
Issues such as women's participation, youth and children, employment and decent work, and building a self-reliant economy, should remain at the heart of any future agenda. Такие вопросы, как участие женщин, молодежи и детей, занятость и достойная работа и создание самодостаточной экономики, должны оставаться в центре внимания любой будущей повестки дня.
The Government regularly monitored the implementation of that provision and it was hoped that within a year, there would be full employment of all persons with disabilities who were willing and able to work. Правительство производит регулярный контроль выполнения этого положения, и можно надеяться, что в течение года будет обеспечена полная занятость тех инвалидов, которые хотят и могут трудиться.
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации.