Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Full and productive employment and decent work, universal access to reproductive health, universal access to treatment for HIV/AIDS and reduction of loss of biodiversity are crucial for achieving the MDGs. Полная и производительная занятость и достойное трудоустройство, всеобщий доступ к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья, всеобщий доступ к лечению ВИЧ/СПИДа и сокращение темпов утраты биологического разнообразия играют ключевую роль в осуществлении ЦРДТ.
The European Union sees the vital importance in including the social dimension of globalization and the fundamental principles and rights to work, employment, social protection and social dialogue in the ministerial declaration. Европейский союз считает принципиально важным включение в заявление министров темы социального измерения глобализации и основных принципов и прав на работу, занятость, социальную защиту и социальный диалог.
The essence of the code is to protect against discrimination in four broad areas: employment; publications; sale and rental of property; and lastly, services, facilities, and accommodation that are customarily available to the public. Суть Кодекса состоит в защите от дискриминации в четырех широких областях: занятость; издательское дело; купля-продажа и аренда собственности; и наконец, услуги, объекты и жилье, обычно предлагаемые населению.
Measures introduced after the establishment of the State Fund for the Rehabilitation of Disabled Persons and the adoption of both Acts made it possible to create some 12,000 jobs for disabled persons every year as well as to maintain their employment at a relatively stable level. Благодаря мерам, осуществленным после учреждения Государственного фонда реабилитации инвалидов и принятия обоих законов, стало возможным ежегодно создавать примерно 12000 рабочих мест для инвалидов, а также поддерживать их занятость на сравнительно стабильном уровне.
In addition to growth, other areas where macroeconomic and social policies interact include fiscal policies, employment and real wages, and the development of human capital as well as the efficacy and inclusiveness of social protection systems. К другим областям помимо роста, в которых наблюдается взаимодействие макроэкономической и социальной политики, относятся бюджетная политика, занятость и реальная заработная плата и развитие человеческого потенциала, а также эффективность и охват систем социальной защиты.
The first day of the social Forum consisted of two panel discussions entitled: "The feminization of poverty: causes, effects and solutions", and "Women, employment and empowerment through participation". В первый день работы Социального форума были проведены два групповых обсуждения с участием приглашенных специалистов на тему "Феминизация бедности: причины, следствия и решения" и "Женщины, занятость и обеспечение прав и возможностей за счет участия".
Poverty was a human rights violation and was connected to the violation of other human rights, such as the rights to education, health, access to justice, shelter and employment. Бедность является нарушением прав человека и связана с нарушением других прав человека, таких, как права на образование, охрану здоровья, доступ к правосудию, жилище и занятость.
For this reason, the Act contains detailed prohibitions in the following areas: employment, social security and health, education and training, the use and consumption of goods and services, as well as housing. По этой причине в Закон включены подробные положения, регламентирующие запреты в следующих областях: занятость, социальное обеспечение и здравоохранение, образование и подготовка, использование и потребление товаров и услуг, а также обеспечение жильем.
In order to increase employment primarily the number of institutions providing daytime care for children - especially for those aged up to 3 years - should be increased (at present there are 515 such institutions) and day-care centres (now 70). Для того чтобы повысить занятость, следует в первую очередь увеличить количество учреждений, предоставляющих дневной уход за детьми, особенно за детьми в возрасте до трех лет (в настоящее время насчитывается 515 таких учреждений), и центров дневного ухода (на сегодняшний день их 70).
On previous occasions, the Committee had pointed to the negative effects of trade liberalization on women's employment, and she would therefore like to know more about the steps taken by the Government to counteract those effects. Ранее Комитет неоднократно указывал на негативное воздействие либерализации торговли на женскую занятость, и в связи с этим оратор хотела бы получить более подробную информацию о том, какие шаги предпринимает правительство для противодействия этим последствиям.
Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions. Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии.
The employment rate among women has risen by over a third (from 39 per cent to about 60 per cent) since 1990; Занятость среди женщин с 1990 года увеличилась больше чем на треть (с 39 до 69 процентов);
(a) Professional and private life: Work, employment, maternity and paternity protection and reconciliation of professional and family life; Профессиональная и личная жизнь: Труд, занятость, защита материнства и отцовства, а также совмещение профессиональной и семейной жизни;
Grey or informal economy, i.e. work without a work permit (street vending and reselling of goods in a situation of unregulated labour rights or unregistered work for private owners) have resulted in breaches of the right to work and employment provided for by law. Теневая, или неофициальная, экономика, то есть работа без соответствующих разрешений (уличная продажа и перепродажа товаров в ситуации нерегулируемых трудовых прав или незарегистрированная работа для частных собственников), привела к нарушениям права на работу и занятость, предусмотренного законом.
9.1.11 Also, by prohibiting discrimination by persons in the public sector only, the Constitution appears to allow persons in the private sector to pursue discriminatory policies against women in important areas of their lives, including employment and promotion. 9.1.11 Кроме того, запрещая дискриминацию лиц, занятых в государственном секторе, Конституция, как представляется, позволяет проводить дискриминационную политику в отношении женщин в частном секторе в таких важных областях их жизни, как занятость и продвижение по службе.
Ms. Sokpoh-Diallo (Togo) replied that a census shortly would be conducted and she hoped that in future Togo could provide more data on the effect of the temporary special measures on employment and education. Г-жа Сокпох-Диалло (Того) отвечает, что вскоре будет проведена перепись населения, и выражает надежду, что в будущем Того сможет представить более подробную информацию о воздействии временных специальных мер на занятость и образование.
It also notes with satisfaction the actions taken to grant women equality with regard to employment, marriage to foreigners, equality in the registration of children, and the possibility of passing on their family name to their children. Комитет с удовлетворением отмечает также принятые меры по обеспечению равенства женщин в таких вопросах, как занятость, вступление в брак с иностранцами, регистрация детей и возможность передачи женщинами своей фамилии детям.
We recognize the fundamental role that microenterprises play in the development of our countries by generating wealth and employment, facilitating economic decentralization and making it possible to integrate broad segments of the population into the national economy. Мы признаем основополагающую роль малых предприятий для развития наших стран, поскольку они обеспечивают богатство и занятость, содействуют децентрализации экономики и создают условия для вовлечения широких слоев населения в экономическую деятельность наших стран.
The decrees restricting women's employment made it increasingly difficult to work with or access women as beneficiaries of humanitarian assistance, as only women aid workers could directly work with women beneficiaries. Указы, ограничивающие занятость женщин, все больше осложняли работу с женщинами как получателями гуманитарной помощи и доступ к ним, поскольку только женскому персоналу благотворительных организаций разрешалось непосредственно работать с женщинами.
The consultations have focused on priority areas identified by the Government as peacebuilding challenges, namely, the reform of the public administration, the consolidation of the rule of law and security sector reform, technical professional training and youth employment, and support for vulnerable social groups. В ходе консультаций акцент ставился на приоритетные области, определенные правительством как вызовы процессу миростроительства, а именно: реформу государственного управления, укрепление верховенства права и реформу сектора безопасности, техническую и профессиональную подготовку и занятость молодежи и поддержку уязвимых социальных групп.
Indigenous peoples have the right, without discrimination, to the improvement of their economic and social conditions, including, inter alia, in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.
The economic goals of socialism according to the Declaration include: full employment; the welfare state; achievement of public ownership through a variety of means, including: nationalization, creation of cooperatives to counter capitalist private enterprise, and/or securing rights for trade unions. Экономические цели социализма в соответствии с Декларацией включают в себя полную занятость, формируемое государством всеобщее благоденствие, обеспечение общественной собственности с помощью различных средств, в том числе: обобществление, создание кооперативов для противодействия капиталистическим частным предприятиям, и/или обеспечение прав профсоюзов.
The lessons learned in the fight against poverty were that stronger growth led to higher employment and shared prosperity extending to agricultural workers, young people and women, fewer people living in extreme poverty and smaller income disparities. Уроки, извлеченные в процессе борьбы с нищетой, свидетельствуют о том, что более значительный рост позволяет увеличить занятость и участие в общем процветании для сельскохозяйственных работников, а также молодежи и женщин, уменьшить число людей, живущих в крайней нищете, и сократить разрыв в доходах.
Particularly Faroese women stand out with an employment rate of 76%, as compared to 79% for Faroese men in the 15-75 age-bracket. (Source: Faroese Census 2011). Особенно высока занятость среди фарерских женщин (76 процентов) по сравнению с фарерскими мужчинами (79 процентов) в возрастной группе 15 - 75 лет (Источник: перепись населения Фарерских островов 2011 года).
America's relatively high rate encourages US companies to locate their investment, production, and employment in foreign countries, and discourages foreign companies from locating in the US, which means slower growth, fewer jobs, smaller productivity gains, and lower real wages. Относительно высокая ставка в Америке поощряет американские компании размещать свои инвестиции, производство и занятость в зарубежных странах, а также отталкивает иностранные компании от расположения в США, что означает более медленный рост, меньше рабочих мест, меньший рост производительности и снижение реальной заработной платы.