| SME development was a critical factor, since it created sustainable livelihoods and provided employment. | Развитие МСП является одним из важнейших факторов, поскольку такие предприятия обеспечивают устойчивые источники средств к существованию и создают рабочие места. |
| The international community should promote small-scale farming that respected the environment and generated wealth and employment. | Международному сообществу следует поощрять развитие мелких фермерских хозяйств, бережно относящихся к окружающей среде и генерирующих материальные блага и рабочие места. |
| Achieving inclusive and sustainable economic growth required employment creation through strengthened productive capacities. | З. Для обеспечения инклюзивного и устойчивого экономического роста требуется создавать рабочие места путем укрепления производственного потенциала. |
| Women are equally eligible for recruitment for public sector employment. | Женщины имеют равные с мужчинами права для найма на рабочие места в государственном секторе. |
| Third, governments need to focus on policies that create employment and taxpayers. | В-третьих, правительства должны сосредоточить внимание на такой политике, которая создавала бы рабочие места и новых налогоплательщиков. |
| New roads, agriculture, employment, education. | Новые дороги, сельское хозяйство, рабочие места, образование. |
| Credit and small-enterprise programmes are vital if ex-combatants are to find productive employment. | Для того чтобы бывшие комбатанты нашли себе рабочие места, крайне необходимы программы кредитования и развития малых предприятий. |
| Services can contribute to eradicating poverty by offering employment and income generation for low-skilled labour. | Сектор услуг может вносить вклад в искоренение нищеты, создавая рабочие места и являясь источником дохода для неквалифицированной рабочей силы. |
| CARE provides employment for destitute rural women through public works programmes. | CARE предоставляет рабочие места для крайне нуждающихся сельских женщин за счет организации программ общественных работ. |
| Women-owned businesses created employment in the United States. | В Соединенных Штатах Америки руководимые женщинами предприятия создают новые рабочие места. |
| Unemployment remains unacceptably high, and vulnerable employment continues to rise. | Безработица пока что держится на неприемлемо высоком уровне, и продолжает увеличиваться число трудящихся, рабочие места которых находятся под угрозой. |
| Definitive migration for income diversification becomes less relevant as rural areas could generate employment and incomes. | Окончательная миграция в целях диверсификации источников дохода утрачивает свое значение в тех случаях, когда сельские районы оказываются способными сами создавать рабочие места и источники получения доходов. |
| Mining companies emphasize the employment and livelihood opportunities that mining provides. | Горнодобывающие компании подчеркивают, что они создают рабочие места и, таким образом, обеспечивают возможности для получения дохода. |
| Private sector generated employment for women especially in garments sectors. | Частный сектор обеспечивал женщинам рабочие места, особенно в сфере пошива одежды. |
| They are integral to sustainable development, offering many development opportunities such as achieving food security, facilitating trade, creating employment and generating tourism. | Они неразрывно связаны с устойчивым развитием, обеспечивая многочисленные возможности для развития: помогая достичь продовольственной безопасности, облегчая торговлю, создавая рабочие места и генерируя туризм. |
| Other States, including Burkina Faso, had introduced employment quotas for persons with disabilities. | Другие государства, включая Буркина-Фасо, установили квоты на рабочие места для инвалидов. |
| Those reforms also result in overall economic growth, stimulate increased trade in sustainably produced goods and generate employment. | Благодаря таким реформам также обеспечивается общий экономический рост, стимулируется рост торговли товарами, произведенными на устойчивой основе, и создаются рабочие места. |
| Commodities also provide export revenues and employment, and contribute to poverty reduction. | Кроме того, сырьевой сектор приносит экспортные поступления, создает рабочие места и вносит вклад в борьбу с нищетой. |
| Countries and organizations have refocused attention on agriculture to promote food security, employment creation and structural transformation. | В стремлении укреплять продовольственную безопасность, создавать рабочие места и проводить структурные преобразования страны и организации стали вновь уделять сельскому хозяйству повышенное внимание. |
| Others spoke of the need to stimulate public and private investment in sustainable sectors and activities, providing green employment and decent livelihoods. | Другие говорили о необходимости стимулирования государственных и частных инвестиций в устойчивые сектора и виды деятельности, создавая удовлетворяющие принципам экологичности рабочие места и источники обеспечения достойных средств к существованию. |
| It is necessary to build productive capacities, transform the structure of economies, generate employment and reduce poverty. | Без них невозможно создать производственный потенциал, изменить структуру экономики, создать рабочие места и уменьшить бедность. |
| On the other hand, technology could also generate employment and better welfare for workers. | С другой стороны, технология в свою очередь может создавать рабочие места и улучшать условия жизни трудящихся. |
| The creative economy had the potential to generate employment and export earnings, often outside the formal economy. | Креативная экономика способна создавать рабочие места и давать экспортные поступления - зачастую вне формального сектора экономики. |
| The private sector was expected to increase investment gradually and generate more employment during the plan period. | Ожидалось, что в период выполнения указанного плана частный сектор будет постепенно наращивать объем инвестиций и создавать дополнительные рабочие места. |
| This will expand productive capacity, create new employment and facilitate the decent work agenda. | Это позволит увеличить производственные мощности, создать новые рабочие места и содействовать обеспечению достойных условий труда. |