Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
Similarly, increasing attention is being given to measures that improve disabled people's access to all services and infrastructure intended for the public, including public transportation, communications, education, skills development and employment. Кроме того, все большее внимание уделяется мерам по улучшению доступа инвалидов ко всем видам услуг и объектам инфраструктуры общественного пользования, включая общественный транспорт, коммуникации, образование, развитие различных навыков и занятость.
The centrally planned economies achieved full employment as the Government employed all citizens not otherwise employed who were willing and able to work. В странах с централизованной экономикой всеобщая занятость достигалась тем, что правительства предоставляли работу всем гражданам, которые без такого содействия не могли бы трудоустроиться, но которые хотели и стремились работать.
In most transition economies employment in the engineering industries (electrical machinery, transport equipment, precision instruments and some other knowledge-intensive industries) declined. В большинстве стран с переходной экономикой занятость в отраслях машиностроения (электромашиностроении, транспортном машиностроении, точном приборостроении и некоторых других наукоемких отраслях) сократилась.
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов.
In a world of increasingly flexible and insecure employment and in a world that should value other forms of societal participation equally, the basis for access to social services should also be reconsidered. В мире, где занятость все чаще характеризуется неустойчивостью и ненадежностью, и в условиях, когда в равной степени следует ценить и иные формы общественного участия, необходимо пересмотреть основы доступа к социальным услугам.
FAO has prepared a series of methodological publications covering definitions, technologies for conducting specific surveys and employment in agriculture and is working through a series of technical training programmes assisting countries in their Census preparations. ФАО подготовила ряд методологических публикаций, охватывающих определения, технику проведения конкретных обследований и занятость в сельском хозяйстве, и в настоящее время осуществляет целый ряд технических учебных программ в целях оказания странам помощи в подготовке к проведению этой переписи у себя.
The key areas addressed in this report are as follows: social policy issues, employment, poverty, homelessness, health care, disability issues, early childhood development and child care, and family violence. В настоящем докладе рассматриваются следующие ключевые сферы: социальная политика, занятость, бедность, бездомность, охрана здоровья, инвалидность, развитие детей в раннем возрасте и уход за детьми, а также насилие в семье.
At the 1997 session of the Commission for Social Development, the ICFTU General Secretary was a member of a panel of experts on the priority theme "Productive employment and sustainable livelihoods". На сессии Комиссии социального развития в 1997 году Генеральный секретарь МКСП был членом группы экспертов по приоритетной теме "Производительная занятость и устойчивые источники средств к существованию".
How can growth be revived when austerity will almost surely mean a further decrease in aggregate demand, sending output and employment even lower? Как можно оживить рост, когда экономия почти наверняка означает дальнейшее снижение совокупного спроса, еще больше снижая производство и занятость?
In Canada, for example, federal, provincial and territorial Governments have all sought to promote employment as the basis for both social and economic development. Например, в Канаде федеральное правительство и органы управления провинций и территорий стремились поощрять занятость в качестве основы как для социального, так и для экономического развития.
Since the agricultural sector in Uzbekistan is not capable of providing productive employment for the rapidly increasing rural population, the Government has carried out a comprehensive programme to provide extensive infrastructure and establish non-agricultural production in rural areas based on processing local raw materials. Поскольку сельскохозяйственный сектор в Узбекистане не может обеспечивать производительную занятость для быстро растущего сельского населения, правительство осуществляло всеобъемлющую программу, направленную на создание широкой инфраструктурной сети и налаживание несельскохозяйственного производства в сельских районах, основанного на обработке местных сырьевых материалов.
His Government's strategy for economic recovery covered employment, health and education and included an investment plan, in which the strengthening of entrepreneurial skills and the development of micro, small and medium-sized enterprises were priorities. Стратегия правительства его страны по возрождению промышленности охватывает такие области, как занятость, здравоохранение и образование и включает план инвестиций, в котором первоочередное внимание уделяется развитию предпринимательских навыков и укреплению микро-, малых и средних предприятий.
Given the continuing high proportion of the labour force that are still employed in the rural areas in many developing countries, priority has to be given to efforts to expand productive employment in this sector. С учетом того, что во многих развивающихся странах занятость значительной доли работающего населения по-прежнему обеспечивается в сельских районах, необходимо уделять первоочередное внимание усилиям по расширению производительного применения труда в этом секторе.
It wouldn't have escaped the Fund's attention that the Swedish public sector plays a significant role in the economic life of the country: taxes are high, public employment is large, and government spending is close to half of GDP. От внимания Фонда не ушло бы то, что шведский государственный сектор играет значительную роль в экономической жизни страны: налоги высоки, занятость в госсекторе велика, и правительственные расходы близки к половине ВВП.
It was expected that growth would be more employment-intensive and that all sections of society, including the vulnerable, would benefit from the growth of employment. Ожидалось, что рост позволит обеспечить большую занятость и что все слои общества, включая уязвимые слои, получат выгоды от повышения степени занятости.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, employment in production decreased from 41 per cent in 1990 to 32 per cent in 2000. В Федерации Боснии и Герцеговины занятость в секторе производства сократилась с 41% в 1990 году до 32% в 2000 году.
ICFTU was consulted by the UNCTAD secretariat over the preparation of the 1995 World Investment Report on the theme "TNCs, employment and the workplace". Секретариат ЮНКТАД консультировался с МКСП при подготовке Доклада об инвестициях в мире за 1996 год по теме "ТНК, занятость и рабочее место".
Some countries, such as Germany, the Netherlands, Norway and Sweden, are shifting taxes from labour to natural resources in order to promote employment while improving resource efficiency and reducing pollution. В некоторых странах, таких, как Германия, Нидерланды, Норвегия и Швеция, осуществляется перенос налогов с рабочей силы на природные ресурсы, с тем чтобы расширять занятость при одновременном повышении эффективности использования ресурсов и сокращении масштабов загрязнения.
Additional information received by the Special Rapporteur gives an overview of the situation of peoples of colour in the United States of America with regard to health, education, employment, poverty, police brutality and racist hate group activities. Специальный докладчик получил дополнительную информацию, которая в общих чертах характеризует положение цветных народов Соединенных Штатов Америки в таких аспектах, как здравоохранение, образование, занятость, бедность, грубые действия со стороны полиции и деятельность групп, подстрекающих к расовой ненависти.
However, as the present report has already noted, employment in the tourism sector tends to be dominated by low-skilled, part-time, casual and seasonal work. Однако, как уже отмечено в настоящем докладе, занятость в секторе туризма, как правило, характеризуется преобладанием, не требующей квалификации, почасовой, случайной и сезонной работы.
Collective agreements may be necessary to cover flexible working arrangements and other issues such as the repercussions of the introduction of new technologies on employment, skills, wages, job security and workers' rights. Может возникнуть необходимость в коллективных соглашениях, с тем чтобы обеспечить гибкий график работы, потребуется также решение других проблем, таких, как влияние внедрения новых технологий на занятость, профессиональные навыки, заработную плату, сохранение рабочих мест и права рабочих.
economically active population, employment, where relevant unemployment and where possible visible underemployment; а) экономически активное население, занятость, безработица, где таковая существует, и, по мере возможности, видимая неполная занятость;
More than 70 per cent of these resources are devoted to the priority areas of housing, health, education and employment which have been protected ("quarantined") from spending reductions. Более 70% этих ресурсов направляется на приоритетные нужды - жилье, здравоохранение, образование и занятость, которые были защищены ("изолированы") от ограничений в расходовании средств.
In workshops devoted to local projects in a range of sectors (education, employment, business, sport and health care), they discussed their varying experience and came to a number of conclusions. На семинарах, посвященных осуществлению местных проектов по целому ряду направлений (образование, занятость, предпринимательская деятельность, спорт и здравоохранение), они проанализировали накопленный опыт и сформулировали ряд выводов.
Household incomes and well-being, employment, social insurance programmes and labour migration patterns are all sensitive to changes in economic conditions and economic policies, whether these changes emanate from national or global forces. Доходы и благополучие домашних хозяйств, занятость, программы социального страхования и характер миграции трудовых ресурсов во многом зависят от изменений в экономических условиях и экономической политике, независимо от того, какими факторами обусловлены эти изменения - национальными или глобальными.