One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. |
Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах. |
Corporate governance has become a global issue with potential impact on trends in financial markets, economic growth and employment. |
Корпоративное управление превратилось в поистине глобальную проблему, которая может влиять на тенденции на финансовых рынках, экономический рост и занятость. |
What is certain is that the real economy, which creates added value and employment, has remained in neglect. |
Очевидно то, что реальной экономике, которая создает прибавочную стоимость и занятость, не уделялось должного внимания. |
They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. |
Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость. |
Societies that do not provide educational opportunities for all, adequate health care, and decent employment are doomed to fail. |
Общество, не обеспечивающее возможности получения образования для всех, надлежащее медико-санитарное обслуживание и достойную занятость, ожидает неизбежный крах. |
The Secretary-General of the United Nations has stated that the best anti-poverty programme is employment. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что «лучшая программа борьбы с нищетой - занятость. |
Youth employment also offers the most obvious bridge between the development and security agendas embodied in the Millennium Declaration. |
Занятость молодежи также представляет собой наиболее очевидный фактор, объединяющий программы в области развития и обеспечения безопасности, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
Women find that membership in cooperative enterprises enables them to achieve economic empowerment, engage in entrepreneurial activities and stimulate employment generation. |
Участие в работе кооперативных предприятий позволяет женщинам получить экономические права, заниматься предпринимательской деятельностью, что стимулирует занятость. |
Sector-specific gender checklists, covering areas such as health, education, shelter and employment, were developed and utilized. |
Были составлены и использовались учитывающие гендерную специфику секторальные перечни, охватывающие такие области, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и занятость. |
The World Summit for Social Development was held in Copenhagen in March 1995 under three core themes: poverty, employment and social integration. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития была проведена в Копенгагене в марте 1995 года по трем основным темам: нищета, занятость и социальная интеграция. |
Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. |
Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
Women's high rate of employment is becoming a fundamental cause of lower birth rates. |
Вместе с тем, высокая занятость женщины становится одним из основных факторов снижения рождаемости. |
It includes gender-disaggregated statistics on such areas as family demographics, health care, employment, standards of living, household income and crime. |
Этот сборник включает гендерно-сегрегированную статистику по таким областям, как демографические характеристики семей, охрана здоровья, занятость, уровень жизни, бюджет домашних хозяйств, преступность. |
Establishes the social withholding to guarantee employment for mothers who are heads of household, as part of the Public Administration Reform Programme. |
Создается социальный резерв с целью гарантировать занятость для матерей - глав семьи в рамках Программы обновления органов государственного управления. |
States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. |
Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы. |
Part time employment in bodies of social character. |
Неполная занятость в учреждениях социального характера. |
The Platform for Action made recommendations for enhancing women's participation in development through specific interventions on education, health and employment. |
В Платформе действий были вынесены рекомендации, призванные расширить участие женщин в процессе развития с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. |
Several countries made efforts to improve data collection in specific areas, such as employment, health, agriculture and migration. |
Ряд стран предпринимали усилия по совершенствованию сбора данных в конкретных областях, таких, как занятость, здравоохранение, сельское хозяйство и миграция. |
Further, a large number of people have fictitious employment, and receive no salary or benefits. |
Кроме того, значительное число лиц имеют фиктивную занятость и не получают ни зарплаты, ни пособий. |
Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. |
Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы. |
The huge growth in industrial and refining infrastructure and the reorganization of agriculture have guaranteed employment for the economically active population. |
Кардинальный рост промышленной и перерабатывающей инфраструктуры и реорганизация сельского хозяйства обеспечили занятость экономически активного населения. |
It also provides for the enforcement of labour and employment rights under the rubric of "unfair labour practice". |
Он также предусматривает укрепление прав на труд и занятость под рубрикой "нечестные действия нанимателя". |
There are also private industries involved in the manufacturing which also provide employment for workers. |
Занятость трудящихся обеспечивается также в частных отраслях производственной сферы. |
Formal sector employment in central government increased by 1.3 percent. |
Формальная занятость в сфере центрального правительства увеличилась на 1,3%. |
Other draft legislation prohibited discrimination on any grounds in areas such as employment and sport. |
Другим законопроектом запрещается дискриминация на любом основании в таких областях, как занятость и спорт. |