| One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. | Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах. |
| Corporate governance has become a global issue with potential impact on trends in financial markets, economic growth and employment. | Корпоративное управление превратилось в поистине глобальную проблему, которая может влиять на тенденции на финансовых рынках, экономический рост и занятость. |
| What is certain is that the real economy, which creates added value and employment, has remained in neglect. | Очевидно то, что реальной экономике, которая создает прибавочную стоимость и занятость, не уделялось должного внимания. |
| They open new markets and permit the expansion of productive capacity and higher levels of income and employment. | Они открывают новые рынки и позволяют наращивать производственный потенциал и увеличивать доходы и занятость. |
| Societies that do not provide educational opportunities for all, adequate health care, and decent employment are doomed to fail. | Общество, не обеспечивающее возможности получения образования для всех, надлежащее медико-санитарное обслуживание и достойную занятость, ожидает неизбежный крах. |
| The Secretary-General of the United Nations has stated that the best anti-poverty programme is employment. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил, что «лучшая программа борьбы с нищетой - занятость. |
| Youth employment also offers the most obvious bridge between the development and security agendas embodied in the Millennium Declaration. | Занятость молодежи также представляет собой наиболее очевидный фактор, объединяющий программы в области развития и обеспечения безопасности, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
| Women find that membership in cooperative enterprises enables them to achieve economic empowerment, engage in entrepreneurial activities and stimulate employment generation. | Участие в работе кооперативных предприятий позволяет женщинам получить экономические права, заниматься предпринимательской деятельностью, что стимулирует занятость. |
| Sector-specific gender checklists, covering areas such as health, education, shelter and employment, were developed and utilized. | Были составлены и использовались учитывающие гендерную специфику секторальные перечни, охватывающие такие области, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и занятость. |
| The World Summit for Social Development was held in Copenhagen in March 1995 under three core themes: poverty, employment and social integration. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития была проведена в Копенгагене в марте 1995 года по трем основным темам: нищета, занятость и социальная интеграция. |
| Governments are increasingly aware that employment must provide minimum wage and social security coverage in order to eradicate poverty among women. | Правительства все больше осознают, что занятость должна обеспечивать минимальную заработную плату и социальное обеспечение в целях ликвидации нищеты среди женщин. |
| Women's high rate of employment is becoming a fundamental cause of lower birth rates. | Вместе с тем, высокая занятость женщины становится одним из основных факторов снижения рождаемости. |
| It includes gender-disaggregated statistics on such areas as family demographics, health care, employment, standards of living, household income and crime. | Этот сборник включает гендерно-сегрегированную статистику по таким областям, как демографические характеристики семей, охрана здоровья, занятость, уровень жизни, бюджет домашних хозяйств, преступность. |
| Establishes the social withholding to guarantee employment for mothers who are heads of household, as part of the Public Administration Reform Programme. | Создается социальный резерв с целью гарантировать занятость для матерей - глав семьи в рамках Программы обновления органов государственного управления. |
| States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. | Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы. |
| Part time employment in bodies of social character. | Неполная занятость в учреждениях социального характера. |
| The Platform for Action made recommendations for enhancing women's participation in development through specific interventions on education, health and employment. | В Платформе действий были вынесены рекомендации, призванные расширить участие женщин в процессе развития с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. |
| Several countries made efforts to improve data collection in specific areas, such as employment, health, agriculture and migration. | Ряд стран предпринимали усилия по совершенствованию сбора данных в конкретных областях, таких, как занятость, здравоохранение, сельское хозяйство и миграция. |
| Further, a large number of people have fictitious employment, and receive no salary or benefits. | Кроме того, значительное число лиц имеют фиктивную занятость и не получают ни зарплаты, ни пособий. |
| Unemployed war veterans and disabled persons can rarely implement their rights to employment in conditions of severe general unemployment. | Безработные ветераны войны и инвалиды едва ли могут воспользоваться своими правами на занятость в условиях массовой общей безработицы. |
| The huge growth in industrial and refining infrastructure and the reorganization of agriculture have guaranteed employment for the economically active population. | Кардинальный рост промышленной и перерабатывающей инфраструктуры и реорганизация сельского хозяйства обеспечили занятость экономически активного населения. |
| It also provides for the enforcement of labour and employment rights under the rubric of "unfair labour practice". | Он также предусматривает укрепление прав на труд и занятость под рубрикой "нечестные действия нанимателя". |
| There are also private industries involved in the manufacturing which also provide employment for workers. | Занятость трудящихся обеспечивается также в частных отраслях производственной сферы. |
| Formal sector employment in central government increased by 1.3 percent. | Формальная занятость в сфере центрального правительства увеличилась на 1,3%. |
| Other draft legislation prohibited discrimination on any grounds in areas such as employment and sport. | Другим законопроектом запрещается дискриминация на любом основании в таких областях, как занятость и спорт. |