Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятость

Примеры в контексте "Employment - Занятость"

Примеры: Employment - Занятость
It also conducted studies on the effects of trade agreements, specifically the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement (CAFTA-DR), on employment and poverty. Она также провела исследование влияния трудовых соглашений, в частности Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и Центральной Америкой (ЦАФТА-ДР), на занятость и нищету.
It argues for targeted youth programmes to ensure their equal access to opportunities and highlights two key issues affecting youth, namely access to education and employment. В докладе приводятся доводы в пользу целевых молодежных программ, призванных обеспечить равный доступ к возможностям, и детально разбираются два ключевых вопроса, затрагивающих молодежь, а именно: доступ к образованию и занятость.
The theme of "Full employment and decent work for all" has been a critical and timely theme, in particular against the backdrop of the unfolding global financial and economic crisis. Тема "Полная занятость и достойная работа для всех" оказалась жизненно важной и своевременной, особенно на фоне разворачивающегося глобального финансово-экономического кризиса.
Moreover, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has pointed out that the obligation to facilitate the prohibition of discrimination may entail the adoption of measures to ensure equal opportunities for minorities in fields such as health, employment, housing and education. Более того, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам указал, что обязательство содействовать запрещению дискриминации может влечь за собой принятие мер для обеспечения равных возможностей для меньшинств в таких областях, как здравоохранение, занятость, жилище и образование.
With the increasing recognition of tourism's ability to provide employment, it is necessary that a greater focus be placed on its measurement and research regarding both the number and types of jobs. На фоне растущего признания возможностей сектора туризма обеспечить занятость возникает потребность сосредоточить больше внимания на его статистическом измерении и исследовании как количества, так и типов рабочих мест.
Rich countries need to find ways to maintain and enhance the well-being of their citizens through actions that ensure full employment, decent jobs, effective health systems, and expanding opportunities for innovation and creativity. Богатые страны должны найти пути поддержания и повышения благосостояния своих граждан с помощью мер, обеспечивающих полную занятость, достойную работу, эффективные системы здравоохранения и расширение возможностей для инновационной и творческой деятельности.
The UNECE Transport Statistics Database is mainly constituted of 1447 variables structured in four modes (rail, road, inland waterways, oil pipelines) in six domains (infrastructure, investment, traffic, employment, equipment and accidents). База транспортных статистических данных ЕЭК ООН главным образом охватывает 1447 параметров, структурированных по четырем видам транспорта (железнодорожный, автомобильный, внутренний водный, нефтепроводный) и шести областям (инфраструктура, инвестиции, движение, занятость, оборудование и транспортные происшествия).
(a) Prepare two national and two regional case studies on the impact of trade on employment and development. а) подготовка двух национальных и двух региональных конкретных исследований о воздействиях торговли на занятость и развитие.
Studies have shown that a universal employment guarantee could be put into place in many countries for a total cost of 1 to 2 per cent of GDP. Исследования показали, что многие страны могут обеспечить всеобщую гарантированную занятость, затратив на это в общей сложности от 1 до 2 процентов ВВП.
When economic development opportunities favour men's resources (such as formal employment and property) as eligibility criteria, women are left out and their role in economic development is undermined. Когда экономическое развитие в качестве критерия отбора ориентировано на ресурсы мужчин (такие как формальная занятость и имущественные права), женщины оказываются «вне игры» и занимают второстепенное место в экономическом развитии.
Moreover, the sheer number of the poor can provide potentially large markets in these countries if additional demand can be created, especially through social and infrastructural investments that provide employment and business opportunities for the poor. Кроме того, сама по себе численность бедного населения может обеспечить потенциально крупные рынки в этих странах, если будет создан дополнительный спрос, в особенности за счет социальных и инфраструктурных инвестиций, которые обеспечивают занятость и предпринимательские возможности для бедняков.
These include access to markets, employment, productivity-enhancing extension services, education and health services, as well as meeting gender-specific transport needs. Они включают обеспечение доступа на рынки, занятость, услуги по повышению производительности, услуги в области образования и здравоохранения, а также учет гендерно-специфических потребностей в области транспорта.
Mr. Quintaes (Brazil), speaking through a consecutive interpreter, said that the economic crisis could set back implementation of the Convention, particularly articles 27 (Work and employment) and 28 (Adequate standard of living and social protection). Г-н Кинтаес (Бразилия), выступая с помощью последовательного переводчика, говорит, что экономический кризис может негативно отразиться на осуществлении Конвенции, в частности ее статей 27 (Труд и занятость) и 28 (Достаточный жизненный уровень и социальная защита).
It is essential in that it incorporates a holistic approach to gender equality addressing 6 priority areas, namely: employment, education, decision-making, social rights, violence and gender stereotypes. Его важность заключается в том, что в нем использован целостный подход к обеспечению гендерного равенства, затрагивающий шесть приоритетных областей, а именно: занятость, образование, принятие решений, социальные права, насилие и гендерные стереотипы.
The Statistical Portrait of Women in Cyprus (Cyprus Statistical Service, 2008) which provides gender disaggregated data for all sectors including employment, education, health, poverty, and public life will soon be updated and republished. В ближайшее время будет обновлен и переиздан Статистический обзор положения женщины на Кипре (Статистическая служба Кипра, 2008 год), в котором будут представлены дезагрегированные по признаку пола данные по всем секторам, включая занятость, образование, здравоохранение, бедность и общественную жизнь.
Within the framework of the Community Initiative EQUAL, some actions were undertaken to promote gender equality in the fields of employment, entrepreneurship, compatibility and reconciliation of family and professional life. В рамках инициативы Сообщества "Равенство" прилагались усилия для укрепления гендерного равенства в таких областях, как занятость, предпринимательство, совмещение семейной жизни и работы.
Active labour market policy measures may be applied with respect to these target groups such as: subsidized employment, labour rotation, community service, support for self-employment and vocational training. В отношении этих целевых групп могут применяться на рынке труда активные меры защиты, такие как субсидируемая занятость, ротация кадров, общественные работы, поддержка индивидуальной трудовой деятельности и профессиональное обучение.
The Equal Opportunities Act 2008 prohibits any direct or indirect discrimination in different fields, such as employment, recruitment, promotion, treatment of employees in both the public and the private sector, distribution of services and access to education. Закон о равных возможностях 2008 года запрещает любую прямую или косвенную дискриминацию в различных областях, таких как занятость, наем, продвижение по службе, обращение с работниками как в государственном, так и в частном секторе, распределение услуг и доступ к образованию.
Women's issues are a cross-cutting theme addressed by various ministries, including those that deal inter alia with health and HIV/AIDS, education, social affairs and employment, and youth issues. This explains why the budget allocated to the ministry is small. Женская проблематика носит межведомственный характер, ею занимаются различные профильные министерства, в частности ответственные за здравоохранение и борьбу с ВИЧ/СПИДом, национальное образование, социальные вопросы и занятость, дела молодежи и т.д., что объясняет выделение этому министерству лишь ограниченных бюджетных средств.
The Committee reiterates its request to the State party to include in its next periodic report information on the results of activities aimed at neutralizing the negative effects of free-trade agreements on female employment and the quality of life of women. Комитет вновь обращается к государству-участнику с просьбой включить в его следующий периодический доклад информацию о результатах деятельности, направленной на нейтрализацию негативного воздействия соглашений о свободной торговле на занятость и качество жизни женщин.
Secondly, at the same time, fiscal policy needs to be redesigned to strengthen its impact on employment and aid in the transition towards promoting structural change for more sustainable economic growth over the medium and long run. Во-вторых, одновременно с этим необходимо пересмотреть бюджетную политику для усиления ее влияния на занятость и содействия структурным преобразованиям для обеспечения более устойчивого экономического роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Please elaborate on the measures taken to ensure that the rights of women with disabilities are enshrined in national policies, including health care, education, employment and social protection. Просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения комплексного учета прав женщин-инвалидов в национальной политике, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость и социальная защита.
With this as a background, the organization respectfully submits that in deliberating on how to advance sustainability objectives and stimulate employment, greater consideration be given to the cooperative model. С учетом вышесказанного наша организация со всем уважением считает, что в ходе обсуждения вопроса о том, каким образом продвигать цели обеспечения экономической устойчивости и стимулировать занятость, необходимо уделить больше внимания модели кооперативов.
The organization's experience points to a number of issues that jeopardize the fulfilment of the right to employment and decent work for those living in extreme poverty. Накопленный организацией опыт указывает на ряд моментов, которые ставят под угрозу реализацию права лиц, живущих в условиях крайней нищеты, на занятость и достойную работу.
The project aims at enhancing participation and employment of rural people and encouraging people to engage not only in agriculture that also have other sources of income. Цель этого проекта - укрепить участие и занятость населения сельских районов и поощрять трудоустройство людей в несельскохозяйственных секторах, с тем чтобы они могли обеспечить себе новые источники дохода.